ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

سوزان تلحوق: چه کسی می‌گوید حرف زدن به زبان عربی کار "کوول"ی نیست؟

Filmed:
1,438,887 views

در این سخنرانی، "سوزان تلحوق" از ایده‌پردازان می‌خواهد زبان عربی را به وسیله‌ی مدرن‌سازی آن و استفاده از آن به عنوان یک نحوه‌ی بیان خلاقانه احیا کنند. او تلاش خود را در زمینه‌ی احیاسازی هویت جهان عرب زبان و رها شدن از پیچیدگی خفت‌آور آن متمرکز کرده است.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningصبح!
0
1295
1626
صبح به خیر.
00:15
Are you awakeبیدار?
1
3340
2549
سر حالید؟
00:18
They tookگرفت my nameنام tagبرچسب,
but I wanted to askپرسیدن you,
2
6679
2304
آن‌ها کارت شناسایی مخصوص مراسمم را از من گرفتند،
ولی می‌خواستم از شما بپرسم،
00:21
did anyoneهر کسی here writeنوشتن theirخودشان nameنام
on the tagبرچسب in Arabicعربی?
3
9183
2590
آیا کسی اسمش را بر روی کارت شناسایی مخصوص مراسم،
به زبان عربی نوشته است؟
00:23
Anyoneهر کسی! No one?
All right, no problemمسئله.
4
11900
5394
یک نفر! حتی یک نفر هم این کار را نکرده است؟
خیلی خب، مشکلی نیست.
00:29
Onceیک بار uponبر a time, not long agoپیش,
5
17529
3963
روزی روزگاری، در گذشته‌ای نه چندان دور،
00:33
I was sittingنشسته in a restaurantرستوران with my friendدوست,
orderingمرتب سازی foodغذا.
6
21632
4382
من با دوستم در یک رستوران نشسته بودیم، و غذا سفارش می‌دادیم.
00:38
So I lookedنگاه کرد at the waiterپیشخدمت and said,
7
26477
3520
من به پیشخدمت نگاه کردم و گفتم،
00:42
"Do you have a menuفهرست (Arabicعربی)?"
8
30087
2872
"شما عنوان غذاهایتان را دارید (به زبان عربی)؟"
00:45
He lookedنگاه کرد at me strangelyعجیب و غریب,
thinkingفكر كردن that he misheardاشتباه.
9
33683
3760
او به طور عجیبی به من نگاه کرد، و فکر کرد درست نشنیده است.
00:49
He said, "Sorry? (Englishانگلیسی)."
10
37633
2073
او گفت، "ببخشید؟ (انگلیسی)."
00:52
I said,
"The menuفهرست (Arabicعربی), please."
11
40132
3418
من گفتم، "عنوان غذاهایتان (عربی)، لطفاً."
00:56
He repliedپاسخ داد,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
او جواب داد، "نمی‌دونید اسمش چیه؟"
00:59
"I do."
13
47714
1294
"البته که می‌دونم."
01:01
He said, "No! It's calledبه نام "menuفهرست" (Englishانگلیسی),
or "menuفهرست" (Frenchفرانسوی)."
14
49133
3485
او جواب داد، "نه! اسم آن "مِنیو" (به انگلیسی) یا "مینیو" (به فرانسوی) است."
01:04
Is the Frenchفرانسوی pronunciationتلفظ correctدرست?
15
52688
1925
تلفظ فرانسویم درست بود؟
01:06
"Come, come, take careاهميت دادن of this one!"
said the waiterپیشخدمت.
16
54663
2390
پیشخدمت گفت، "بیا، بیا، ببین این چی می‌خواد!"
01:09
He was disgustedمنزجر when talkingصحبت کردن to me,
as if he was sayingگفت: to himselfخودت,
17
57123
4235
حال او طوری از حرف زدن با من بد شده بود، که انگار داشت به خودش می‌گفت،
01:13
"If this was the last girlدختر on Earthزمین,
I wouldn'tنمی خواهم look at her!"
18
61458
3942
"اگر این آخرین دختر جهان باشد، حتی نگاهش هم نمی‌کنم!"
01:17
What's the meaningبه معنی
of sayingگفت: "menuفهرست" in Arabicعربی?
19
65450
2057
"عنوان غذاها" (به عربی) دیگر یعنی چه؟
01:19
Two wordsکلمات madeساخته شده a Lebaneseلبنان youngجوان man
judgeقاضی a girlدختر as beingبودن backwardبه عقب
20
67578
8005
دو کلمه باعث شدند یک مرد جوان لبنانی تصور کند
01:28
and ignorantنادان.
21
76323
2027
که یک دختر عقب‌مانده و نادان است.
01:30
How could she speakصحبت that way?
22
78820
5176
آن دختر چطور می‌توانست این طور حرف بزند؟
01:36
At that momentلحظه, I startedآغاز شده thinkingفكر كردن.
23
84346
2685
در آن لحظه، شروع کردم به فکر کردن.
01:39
It madeساخته شده me madدیوانه.
24
87059
1048
این افکار داشتند مرا دیوانه می‌کردند.
01:40
It definitelyقطعا hurtsدرد می کند!
25
88152
1084
واقعاً دل‌خراش بود!
01:41
I'm deniedتکذیب کرد the right to speakصحبت
my ownخودت languageزبان in my ownخودت countryکشور?
26
89326
3065
من در کشور خودم، حق حرف زدن به زبان خودم را ندارم؟
01:44
Where could this happenبه وقوع پیوستن?
27
92441
1871
کجای جهان ممکن است چنین برخوردی رخ دهد؟
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
ما چطور به این‌جا رسیدیم؟
01:49
Well, while we are here,
there are manyبسیاری people like me,
29
97732
3772
در حال حاضر، افراد زیادی مثل من وجود دارند،
01:53
who would reachنائل شدن a stageمرحله in theirخودشان livesزندگی می کند,
where they involuntarilyناخواسته give up
30
101674
3408
که به مرحله‌ای از زندگیشان رسیده‌اند، که دارند به طور ناخواسته
01:57
everything
that has happenedاتفاق افتاد to them in the pastگذشته,
31
105132
2288
تمام آن‌چه را که در گذشته برایشان اتفاق افتاده است رها می‌کنند،
01:59
just so they can say that they're modernمدرن
32
107420
2139
تا بتوانند ادعا کنند امروزی
02:01
and civilizedمتمدن.
33
109699
2141
و متمدن هستند.
02:03
Should I forgetفراموش کردن all my cultureفرهنگ, thoughtsاندیشه ها,
34
111920
2825
آیا من باید فرهنگم، اندیشه‌هایم،
02:06
intellectعقل and all my memoriesخاطرات?
35
114835
4605
روش فکریم و خاطراتم را به طور کامل به دست فراموشی بسپارم؟
02:11
Childhoodدوران کودکی storiesداستان ها mightممکن be the bestبهترین memoriesخاطرات
we have of the warجنگ!
36
119690
3305
بهترین خاطراتی که از دوران جنگ داریم
داستان‌هایی بود که در کودکی برایمان تعریف می‌کردند!
02:15
Should I forgetفراموش کردن everything
I learnedیاد گرفتم in Arabicعربی, just to conformمطابق با?
37
123118
5185
آیا باید تمام چیزهایی که به زبان عربی یاد گرفته‌ام فراموش کنم،
تنها برای این که مانند بقیه باشم؟
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
تا یکی از آن‌ها باشم؟
02:23
Where'sکجاست؟ the logicمنطق in that?
39
131878
2144
این کار منطقی است؟
02:26
Despiteبا وجود all that,
I triedتلاش کرد to understandفهمیدن him.
40
134132
3558
با این حال، من سعی کردم آن پیشخدمت را درک کنم.
02:29
I didn't want to judgeقاضی him
with the sameیکسان crueltyظلم that he judgedقضاوت شده me.
41
137780
6166
من نمی‌خواستم همان‌قدر ظالمانه که او در مورد من قضاوت کرد،
در مورد او قضاوت کنم.
02:35
The Arabicعربی languageزبان
doesn't satisfyبرآورده today'sامروزه needsنیاز دارد.
42
143946
3766
زبان عربی نیازهای امروز را برآورده نمی‌سازد.
02:39
It's not a languageزبان for scienceعلوم پایه,
43
147902
1792
نه زبانی است که بتوان از آن در زمینه‌ی علم استفاده کرد،
02:41
researchپژوهش,
44
149764
1451
و نه تحقیقات،
02:43
a languageزبان we're used to in universitiesدانشگاه ها,
45
151275
1959
نه زبانی که در دانشگاه استفاده شود،
02:45
a languageزبان we use in the workplaceمحل کار,
46
153294
2080
و نه محیط کار،
02:47
a languageزبان we relyتکیه on if we were to performانجام دادن
an advancedپیشرفته researchپژوهش projectپروژه,
47
155694
6104
و نه زبانی که بتوانیم مباحث پیچیده‌ی علمی را در قالب آن بازگو کنیم،
02:53
and it definitelyقطعا isn't a languageزبان
we use at the airportفرودگاه.
48
161888
2667
و البته زبانی نیست که در فرودگاه بتوان با آن صحبت کرد.
02:56
If we did so,
they'dآنها می خواهند stripنوار us of our clothesلباس ها.
49
164555
2805
اگر چنین کاری کنیم، حراست فرودگاه ما را برهنه می‌کند.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askپرسیدن this questionسوال!
50
168780
3548
پس کجا می‌توانم به این زبان صحبت کنم؟
همه‌ی ما باید این سؤال را از خودمان بپرسیم!
03:04
So, you want us to use Arabicعربی.
Where are we to do so?
51
172408
3572
خب، تو می‌خواهی ما به زبان عربی صحبت کنیم.
کجا باید صحبت کنیم؟
03:08
This is one realityواقعیت.
52
176660
2470
این حقیقت تلخی است که در جامعه‌ی ما وجود دارد.
03:11
But we have anotherیکی دیگر more importantمهم realityواقعیت
that we oughtباید to think about.
53
179240
5248
اما حقیقت مهم‌تری نیز وجود دارد،
که باید به آن توجه کنیم.
03:16
Arabicعربی is the motherمادر tongueزبان.
54
184878
2929
عربی زبان مادری ماست.
03:19
Researchپژوهش saysمی گوید that masteryتسلط بر
of other languagesزبان ها
55
187867
5825
تحقیقات ثابت کرده‌اند که تسلط کامل بر زبان‌های دیگر،
03:25
demandsخواسته ها masteryتسلط بر of the motherمادر tongueزبان.
56
193718
3496
نیازمند تسلط کامل بر زبان مادری است.
03:29
Masteryتسلط of the motherمادر tongueزبان is a prerequisiteپيش نياز
for creativeخلاقانه expressionاصطلاح in other languagesزبان ها.
57
197679
6665
تسلط کامل بر زبان مادری برای خلاقیت در زیبایی‌های بیان الزامی است.
03:36
How?
58
204514
1305
اما چطور چنین چیزی ممکن است؟
03:38
Gibranگیبرن Khalilخلیل Gibranگیبرن,
59
206199
1700
شروع نویسندگی "جبران خلیل جبران"،
03:40
when he first startedآغاز شده writingنوشتن,
he used Arabicعربی.
60
208489
3901
به زبان عربی بود.
03:44
All his ideasایده ها, imaginationخیال پردازی and philosophyفلسفه
61
212540
6332
تمامی افکارش، تصوراتش، حکمت‌هایش، فلسفه‌اش و چیزهای دیگر
03:51
were inspiredالهام گرفته by this little boyپسر
in the villageدهکده
62
219122
3467
از کودکی الهام گرفته شد که در روستا بزرگ شده بود،
03:54
where he grewرشد کرد up,
smellingبوییدن a specificخاص smellبو,
63
222869
2111
و عطر به خصوصی را استشمام کرده است،
03:57
hearingشنیدن a specificخاص voiceصدای,
64
225150
1211
و نوای به خصوصی را در گوش،
03:58
and thinkingفكر كردن a specificخاص thought.
65
226421
1565
و اندیشه‌ی به خصوصی را در سر خود داشته است.
04:00
So, when he startedآغاز شده writingنوشتن in Englishانگلیسی,
he had enoughکافی baggageبار سفر.
66
228206
4581
بنابراین، وقتی او شروع به نویسندگی به زبان انگلیسی کرد،
از لحاظ فکری به حد بالایی از رشد رسیده بود.
04:04
Even when he wroteنوشت in Englishانگلیسی,
67
232917
2268
حتی وقتی نویسندگی به زبان انگلیسی را شروع کرد،
04:07
when you readخواندن his writingsنوشته ها in Englishانگلیسی,
you smellبو the sameیکسان smellبو,
68
235265
3711
در آثار او همان عطر،
04:11
senseاحساس the sameیکسان feelingاحساس.
69
239157
1714
و همان احساس را می‌شد دید.
04:13
You can imagineتصور کن that that's him
writingنوشتن in Englishانگلیسی,
70
241147
3586
شما می‌توانستید احساس کنید که او همان نویسنده است،
که حالا به زبان انگلیسی می‌نویسد،
04:16
the sameیکسان boyپسر who cameآمد from the mountainکوه.
From a villageدهکده on Mountکوه Lebanonلبنان.
71
244813
5264
همان پسری که از کوهستان آمده بود. از دهکده‌ای در کوهستان لبنان.
04:22
So, this is an exampleمثال
no one can argueجر و بحث with.
72
250730
6361
این مصداقی است که هیچکس نمی‌تواند با آن مخالفت کند.
04:29
Secondدومین, it's oftenغالبا said
that if you want to killکشتن a nationملت,
73
257401
4580
و علاوه بر این، مَثَلی داریم که می‌گوید اگر می‌خواهید ملتی را از میان بردارید،
04:34
the only way to killکشتن a nationملت,
74
262060
2781
تنها یک راه برای آن وجود دارد،
04:37
is to killکشتن its languageزبان.
75
265006
1459
از بین بردن زبانشان.
04:38
This is a realityواقعیت
that developedتوسعه یافته societiesجوامع are awareمطلع of.
76
266875
5120
این حقیقتی است که جوامع پیشرفته به آن رسیده‌اند.
04:44
The Germansآلمانی ها, Frenchفرانسوی, Japaneseژاپنی and Chineseچینی ها,
all these nationsملت ها are awareمطلع of this.
77
272352
6314
آلمانی‌ها، فرانسوی‌ها، ژاپنی‌ها و چینی‌ها، از این حقیقت آگاه هستند.
04:50
That's why they legislateقانونی کردن
to protectمحافظت theirخودشان languageزبان.
78
278876
3836
به همین دلیل آن‌ها قوانینی برای حفاظت از زبانشان گذاشتند.
04:54
They make it sacredمقدس.
79
282842
2401
آن‌ها زبانشان را مقدس می‌دانند.
04:57
That's why they use it in productionتولید,
they payپرداخت a lot of moneyپول to developتوسعه it.
80
285323
5507
به همین دلیل است که آن‌ها از زبانشان در موارد زیادی استفاده می‌کنند،
و مبالغ هنگفتی برای گسترش آن هزینه می‌کنند.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
آیا ما ادعایی بیشتر از آن‌ها داریم؟
05:06
All right,
82
294116
1000
خیلی خب،
05:07
we aren'tنه from the developedتوسعه یافته worldجهان,
83
295122
1827
ما از کشورهای پیشرفته‌ای نیستیم،
05:08
this advancedپیشرفته thinkingفكر كردن
hasn'tنه reachedرسیده است us yetهنوز,
84
296949
2218
و هنوز این نحوه‌ی تفکر پیشرفته در ما جا نیفتاده است،
05:11
and we would like to catchگرفتن up
with the civilizedمتمدن worldجهان.
85
299257
2644
و می‌خواهیم هم‌پای کشورهای پیشرفته باشیم.
05:15
Countriesکشورها that were onceیک بار like us,
but decidedقرار بر این شد to striveتلاش کن for developmentتوسعه,
86
303181
4043
کشورهایی وجود دارند که زمانی مثل ما بودند،
اما تصمیم گرفتند تا برای پیشرفت تلاش کنند،
05:19
do researchپژوهش,
87
307514
1436
تحقیق کنند،
05:21
and catchگرفتن up with those countriesکشورها,
88
309100
1833
و هم‌پای آن کشورها باشند،
05:22
suchچنین as Turkeyبوقلمون, Malaysiaمالزی and othersدیگران,
89
310994
2779
مثل ترکیه، مالزی و غیره،
05:25
they carriedانجام theirخودشان languageزبان with them
as they were climbingسنگ نوردی the ladderنردبان,
90
313933
3671
آن‌ها زبانشان را با خودشان حفظ کردند و با آن پیشرفت کردند،
05:29
protectedحفاظت شده it like a diamondالماس.
91
317724
3287
و از زبانشان مثل یک الماس محافظت کردند.
05:33
They keptنگه داشته شد it closeبستن to them.
92
321131
1509
آن‌ها زبانشان را عزیز نگاه داشتند.
05:34
Because if you get any productتولید - محصول
from Turkeyبوقلمون or elsewhereدر جاهای دیگر
93
322690
4250
به همین دلیل اگر شما محصولی از ترکیه یا هر جای دیگر بخرید
05:39
and it's not labeledبرچسب گذاری شده in Turkishترکی,
94
327030
2076
و روی آن به زبان ترکیه‌ای نوشته شده نباشد،
05:41
then it isn't a localمحلی productتولید - محصول.
95
329616
2449
در این صورت آن محصول دیگر محلی محسوب نمی‌شود.
05:44
You wouldn'tنمی خواهم believe it's a localمحلی productتولید - محصول.
96
332195
2583
شما باور نمی‌کنید که آن محصول، محلی باشد.
05:47
They'dآنها می خواهند go back to beingبودن consumersمصرف کنندگان,
97
335168
2472
آن‌ها تبدیل به مصرف‌کننده می‌شوند،
05:49
cluelessبی ادبی consumersمصرف کنندگان, like we are
mostاکثر of the time.
98
337800
5353
مصرف‌کنندگان بی هیچ دانشی، که غالب ما همین طور هستیم.
05:55
So, in orderسفارش for them to innovateنوآوری and produceتولید کردن,
they had to protectمحافظت theirخودشان languageزبان.
99
343463
5871
بنابراین، برای نوآوری و تولید، نیاز به محافظت از زبان خود دارند.
06:03
If I say, "Freedomآزادی, sovereigntyحق حاکمیت,
independenceاستقلال (Arabicعربی),"
100
351187
4334
اگر من بگویم، "آزادی، سلطنت، استقلال"،
(شعار مردم لبنان در جنبش سال ۲۰۰۵ علیه رافق حریری برای بیرون راندن ارتش سوریه)
06:08
what does this remindیادآوری کن you of?
101
356101
2454
چه چیزی را به یاد شما می‌آورم؟
06:12
It doesn't ringحلقه a bellزنگ, does it?
102
360625
1616
چیزی را یاد شما نمی‌آورد؟
06:14
Regardlessبدون در نظر گرفتن of the who, how and why.
103
362819
3701
البته بدون در نظر گرفتن این که چه کسی، چطور و چرا این شعار را سر داد.
06:19
Languageزبان isn't just for conversingگفتگو,
just wordsکلمات comingآینده out of our mouthsدهان.
104
367580
6078
زبان تنها برای حرف زدن، و تنها در مورد کلماتی که
از دهانمان خارج می‌شود نیست.
به هیچ عنوان این طور نیست.
06:25
Languageزبان representsنشان دهنده specificخاص stagesمراحل
in our livesزندگی می کند,
105
373798
4702
زبان مراحل به خصوصی از زندگی را به یادمان می‌آورد،
06:30
and terminologyواژگان
that is linkedمرتبط to our emotionsاحساسات.
106
378690
5033
و احساسات ما را به آن اصطلاحات مربوط می‌کند.
06:35
So when we say,
"Freedomآزادی, sovereigntyحق حاکمیت, independenceاستقلال,"
107
383723
2432
بنابراین وقتی می‌گوییم، "آزادی، سلطنت، استقلال،"
06:38
eachهر یک one of you drawsتساوی a specificخاص imageتصویر
in theirخودشان ownخودت mindذهن,
108
386155
3410
در ذهن هر کدام از شما تصویری شکل می‌گیرد،
06:41
there are specificخاص feelingsاحساسات
109
389778
2596
تصاویری ازحرف‌های به خصوص، و احساسات به خصوص،
06:44
of a specificخاص day
in a specificخاص historicalتاریخی periodدوره زمانی.
110
392444
2557
از روزی به خصوص، و در واقعه‌ی تاریخی به خصوصی.
06:47
Languageزبان isn't one, two
or threeسه wordsکلمات or lettersنامه ها put togetherبا یکدیگر.
111
395121
3304
زبان در کنار هم نهادن یک یا دو یا سه کلمه در کنار یکدیگر نیست.
06:50
It's an ideaاندیشه insideداخل
that relatesمربوط می شود to how we think,
112
398765
2574
زبان اندیشه‌ای درونی است که نحوه‌ی تفکر ما، و دید ما در مورد بقیه،
06:53
and how we see eachهر یک other
and how othersدیگران see us.
113
401339
5664
و دید بقیه در مورد ما را، با هم مرتبط می‌سازد.
06:59
What is our intellectعقل?
114
407003
1704
چه چیزی به افکار ما شکل می‌دهد؟
07:00
How do you say
whetherچه this guy understandsدرک می کند or not?
115
408977
2522
چطور می‌توانید بفهمید یک نفر منظور شما را می‌فهمد یا نه؟
07:03
So, if I say, "Freedomآزادی, sovereigntyحق حاکمیت,
independenceاستقلال (Englishانگلیسی),"
116
411639
7729
پس اگر من بگویم "آزادی، سلطنت، استقلال،" (به انگلیسی)
07:12
or if your sonفرزند پسر cameآمد up to you and said,
117
420164
1989
یا اگر پسرتان از شما بپرسد،
07:14
"Dadبابا, have you livedزندگی می کرد throughاز طریق the periodدوره زمانی of
the freedomآزادی (Englishانگلیسی) sloganشعار?"
118
422265
4586
"بابا، تو در زمانی که شعار "آزادی" (به انگلیسی) سر داده می‌شد، زنده بودی؟"
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
چه احساسی پیدا می‌کنید؟
07:21
If you don't see a problemمسئله,
120
429741
3724
اگر به نظرتان مشکلی در مورد این قضیه وجود ندارد،
07:25
then I'd better leaveترک کردن,
and stop talkingصحبت کردن in vainبیهوده.
121
433665
3479
باید این‌جا را ترک، و این سخنرانی بی‌فایده را رها کنم.
07:29
The ideaاندیشه is that these expressionsاصطلاحات
remindیادآوری کن us of a specificخاص thing.
122
437334
5266
چیزی که می‌خواهم بگویم این است که این گفتارها چیز خاصی را به یاد ما می‌آورند.
07:35
I have a francophoneفرانکوفون friendدوست
who'sچه کسی است marriedمتاهل to a Frenchفرانسوی man.
123
443250
5336
من دوست فرانسوی زبانی داشتم که با یک مرد فرانسوی ازدواج کرده بود.
07:40
I askedپرسید: her onceیک بار how things were going.
124
448946
3217
یک بار از او پرسیدم اوضاعش چطور است.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
او جواب داد، "همه چیز خوب است،
07:45
but onceیک بار, I spentصرف شده a wholeکل night
askingدرخواست and tryingتلاش کن to translateترجمه کردن
126
453921
4449
ولی یک بار، مجبور شدم یک شب کامل را
07:50
the meaningبه معنی of the wordکلمه
'toqborni''toqborni' for him."
127
458370
2600
به سؤالاتش در مورد ترجمه‌ی اصطلاح "قربانت بروم" برایش بگذرانم.
07:52
(Laughterخنده)
128
460970
1389
(خنده‌ی حاضرین)
07:54
(Applauseتشویق و تمجید)
129
462385
3110
(تشویق حاضرین)
08:02
The poorفقیر womanزن had mistakenlyاشتباه told him
"toqborniتاقبورنی,"
130
470013
3350
زن بیچاره به اشتباه به او گفته بود، "قربانت بروم"،
08:05
and then spentصرف شده the wholeکل night
tryingتلاش کن to explainتوضیح it to him.
131
473483
2852
و مجبور شد تمام شب را به توضیح این اصطلاح برای او بپردازد.
08:08
He was puzzledگیج شدم by the thought:
"How could anyoneهر کسی be this cruelظالمانه?
132
476335
3528
شوهرش هاج و واج مانده بود و با خودش می‌گفت:
"چطور کسی می‌تواند این قدر وحشی باشد؟
08:12
Does she want to commitمرتکب شدن suicideخودکشی کردن?
133
480093
1686
آیا او می‌خواهد خودکشی کند؟
08:14
'Buryدفن me?' (Englishانگلیسی)"
134
482369
2216
'مرا دفن کنید؟' (به انگلیسی)"
08:17
This is one of the fewتعداد کمی examplesمثال ها.
135
485085
2448
این یکی از کوچک‌ترین مثال‌ها در این زمینه است.
08:19
It madeساخته شده us feel that she's unableناتوان to tell
that wordکلمه to her husbandشوهر,
136
487623
3149
این باعث می‌شود که حس کنیم او نمی‌تواند این کلمه را به شوهرش بگوید،
08:22
sinceاز آنجا که he won'tنخواهد بود understandفهمیدن,
137
490772
2689
چون او منظورش را نمی‌فهمد،
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingفكر كردن is differentناهمسان.
138
493461
2921
و حق هم دارد که نفهمد، چون نحوه‌ی فکری او فرق می‌کند.
08:28
She said to me,
"He listensگوش می دهد to Fairuzفایروز with me,
139
496862
3314
دوستم به من گفت،
دوستم به من گفت، "او همراه با من به آهنگ‌های "فیروز"
(خواننده‌ی لبنانی مشهور جهان عرب) گوش می‌دهد،
08:32
and one night,
I triedتلاش کرد to translateترجمه کردن for him
140
500446
4415
ولی یک شب، سعی کردم متن آهنگ‌هایش را برای او ترجمه کنم
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to Fairuzفایروز."
141
504991
3259
تا بتواند همان احساسی که من موقع گوش دادن
به آهنگ‌های فیروز پیدا می‌کنم، احساس کند.
08:40
The poorفقیر womanزن triedتلاش کرد to translateترجمه کردن
this for him:
142
508310
2190
زن بیچاره سعی کرده بود این قسمت از شعر را برای او ترجمه کند:
08:42
"From them I extendedتمدید شده my handsدست ها
and stoleدزدیده شد you --"
143
510590
4105
"من دستان آن‌ها را گرفتم تا تو را بدزدم --"
08:46
(Laughterخنده)
144
514755
1075
(خنده‌ی حاضرین)
08:48
And here'sاینجاست the pickleترشی کردن:
145
516000
1405
و تازه این‌جاست که مسئله بغرنج می‌شود:
08:49
"And because you belongتعلق داشتن to them,
I returnedبازگشت my handsدست ها and left you."
146
517405
4095
"و چون تو مال آن‌ها بودی، دستانم را به آن‌ها بازگرداندم و تو را رها کردم."
08:53
(Laughterخنده)
147
521500
1116
(خنده‌ی حاضرین)
08:54
Translateترجمه کردن that for me.
148
522765
1315
این عبارت را برای من ترجمه کنید.
08:56
(Applauseتشویق و تمجید)
149
524140
7534
(تشویق حاضرین)
09:03
So, what have we doneانجام شده to protectمحافظت
the Arabicعربی languageزبان?
150
531804
4045
خیلی خب، اما ما چه کاری برای محافظت از زبان عربی کرده‌ایم؟
09:08
We turnedتبدیل شد this into a concernنگرانی
of the civilمدنی societyجامعه,
151
536129
3136
ما این مشکل را به یک دغدغه‌ی اجتماعی تبدیل کردیم،
09:11
and we launchedراه اندازی شد a campaignکمپین to preserveحفظ
the Arabicعربی languageزبان.
152
539495
2704
و جنبشی را برای حفظ زبان عربی راه‌اندازی کردیم.
09:14
Even thoughگرچه manyبسیاری people told me,
"Why do you botherزحمت?
153
542279
3315
اگرچه خیلی‌ها به من می‌گفتند، "چرا خودت را بی‌دلیل به زحمت می‌اندازی؟
09:17
Forgetفراموش کردن about this headacheسردرد
and go have funسرگرم کننده."
154
545644
3033
خوش باش و الکی خودت را درگیر این مسئله نکن."
09:20
No problemمسئله!
155
548717
1537
مشکلی نیست!
09:22
The campaignکمپین to preserveحفظ Arabicعربی
launchedراه اندازی شد a sloganشعار that saysمی گوید,
156
550434
3093
جنبش حفظ زبان عربی شعاری را انتخاب کرد که می‌گفت،
09:25
"I talk to you from the Eastشرق,
but you replyپاسخ from the Westغرب."
157
553527
2833
"من از شرق با تو حرف می‌زنم، تو از غرب با من حرف بزن."
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptقبول کردن this or that."
158
556620
7308
ما نگفتیم، "نه! قبول نمی‌کنیم. ما این زبان را انتخاب کردیم و این طور عمل می‌کنیم."
09:36
We didn't adoptاتخاذ کردن this styleسبک because
that way, we wouldn'tنمی خواهم be understoodفهمید.
159
564188
4865
ما چنین سبکی را دنبال نمی‌کنیم، چون در این صورت، هیچکس ما را نمی‌فهمد.
09:41
And when someoneکسی talksگفتگو to me that way,
I hateنفرت the Arabicعربی languageزبان.
160
569203
3444
و اگر کسی چنین رفتاری نشان دهد، من از زبان عربی منزجر می‌شوم.
09:44
We say-گفتن--
161
572947
1332
حرف ما این است که --
09:46
(Applauseتشویق و تمجید)
162
574359
2822
(تشویق حاضرین)
09:49
We want to changeتغییر دادن our realityواقعیت,
163
577271
2382
ما می‌خواهیم حقیقت خودمان را تغییر دهیم،
09:51
and be convincedمتقاعد in a way that reflectsبازتاب می دهد
our dreamsرویاها, aspirationsآرزوها and day-to-dayروز به روز life.
164
579703
4682
و مسیری را در پیش بگیریم که رؤیاهایمان، هیجاناتمان
و زندگی روزمره‌ی ما را در بر گیرد.
09:56
In a way that dressesلباس like us
and thinksفکر می کند like we do.
165
584655
5295
مسیری که نحوه‌ی لباس پوشیدن ما، و نحوه‌ی تفکر ما را در بر گیرد.
10:01
So, "I talk to you from the Eastشرق,
but you replyپاسخ from the Westغرب"
166
589950
2873
و جنبش "من از شرق با تو حرف می‌زنم، تو از غرب با من حرف بزن"
10:04
has hitاصابت the spotنقطه.
167
592823
1653
دقیقاً بر روی همین مشکل دست گذاشته است.
10:06
Something very easyآسان,
yetهنوز creativeخلاقانه and persuasiveمتقاعد کننده.
168
594476
3693
کاری بسیار ساده، اما خلاقانه و متقاعد کننده.
10:10
After that,
we launchedراه اندازی شد anotherیکی دیگر campaignکمپین
169
598579
3098
بعد از آن، جنبش دیگری را راه‌اندازی کردیم
10:14
with scenesصحنه های of lettersنامه ها on the groundزمینی.
170
602277
3408
که در آن برای کلمات بر روی زمین صحنه‌ی جرم درست می‌شد،
10:17
You've seenمشاهده گردید an exampleمثال of it outsideخارج از,
171
605795
2309
و یکی از کارهای این جنبش را در خارج از سالن مشاهده کردید،
10:20
a sceneصحنه of a letterنامه surroundedاحاطه شده
by blackسیاه and yellowرنگ زرد tapeنوار
172
608284
4382
صحنه‌ی جرم شامل کلمه‌ای می‌شود که بر روی زمین نوشته شده،
10:24
with "Don't killکشتن your languageزبان!"
writtenنوشته شده است on it.
173
612666
2842
و نوار زرد و سیاه پلیس با عنوان "زبان خود را نکُشید!" سراسر آن کشیده می‌شود.
10:27
Why?
Seriouslyبه طور جدی, don't killکشتن your languageزبان.
174
615508
3614
چرا؟ جدی می‌گویم، زبان خودتان را نکشید.
10:31
We really shouldn'tنباید killکشتن our languageزبان.
175
619212
2914
بله، جداً نباید زبان خودمان را بکشیم.
10:34
If we were to killکشتن the languageزبان,
we'dما می خواهیم have to find an identityهویت.
176
622266
5038
اگر ما زبان خودمان را بکشیم، باید به دنبال هویت جدیدی بگردیم.
10:39
We'dما می خواهیم have to find an existenceوجود داشتن.
177
627424
1889
باید دنبال موجودیت جدیدی باشیم.
10:41
We'dما می خواهیم go back to the beginningشروع.
178
629383
2315
باید همه چیز را از اول شروع کنیم.
10:43
This is beyondفراتر just missingگم شده our chanceشانس
of beingبودن modernمدرن and civilizedمتمدن.
179
631768
6492
و چیزی که به ازای امروزی و متمدن شدن می‌پردازیم،
خیلی سنگین‌تر از بهای واقعی آن است.
10:51
After that we releasedمنتشر شد photosعکس ها
of guys and girlsدختران wearingپوشیدن the Arabicعربی letterنامه.
180
639260
5940
بعدها تصاویری از جوانانی در سطح اینترنت پخش کردیم،
که بر روی لباس آن‌ها کلمات عربی نوشته شده بود.
10:57
Photosعکس ها of "coolسرد" guys and girlsدختران.
181
645620
2513
تصاویری از جوانان "cool" (باحال).
11:00
We are very coolسرد!
182
648263
2161
ما خیلی "cool" (باحال) هستیم!
11:02
And to whoeverهر کس mightممکن say,
"Haولز! You used an Englishانگلیسی wordکلمه!"
183
650904
4294
و در جواب کسانی که می‌خواهند بگویند،
"ها! تو یه کلمه‌ی انگلیسی استفاده کردی!"
11:07
I say,
"No! I adoptاتخاذ کردن the wordکلمه 'cool'سرد.'"
184
655278
3792
می‌گویم،
"نه! من کلمه‌ی 'cool' (باحال) را پذیرفته‌ام."
11:11
Let them objectشی howeverبا این حال they want,
but give me a wordکلمه that's nicerبهتر است
185
659120
3745
هر طور می‌خواهند می‌توانند اعتراض کنند،
اما از آن‌ها می‌خواهم کلمه‌ای زیباتر به من معرفی کنند
11:14
and matchesمسابقات the realityواقعیت better.
186
662895
2636
که بیشتر از خود کلمه‌ی انگلیسی آن، مفهوم آن را بیان کند.
11:17
I will keep on sayingگفت: "Internetاینترنت"
187
665591
1974
من همیشه از کلمه‌ی "اینترنت" استفاده می‌کنم،
11:19
I wouldn'tنمی خواهم say:
"I'm going to the worldجهان wideوسیع webوب"
188
667565
2824
نمی‌گویم "می‌خواهم به تار عنکبوت جهانی بروم."
11:22
(Laughsخنده)
189
670399
1776
(خنده‌ی حاضرین)
11:24
Because it doesn't fitمناسب!
We shouldn'tنباید kidبچه ourselvesخودمان.
190
672175
3271
چون این کلمه نمی‌تواند مفهوم آن را بیان کند!
نباید خودمان را مسخره کنیم.
11:27
But to reachنائل شدن this pointنقطه,
we all have to be convincedمتقاعد
191
675686
3669
اما برای رسیدن به این سطح، همگی ما باید متقاعد شویم
11:31
that we shouldn'tنباید allowاجازه دادن anyoneهر کسی
who is biggerبزرگتر
192
679885
2135
که نباید به کسی که از سطح برتری برخوردار است،
11:34
or thinksفکر می کند they have any authorityقدرت over us
when it comesمی آید to languageزبان,
193
682020
3336
یا فکر می‌کند که در زمینه‌ی زبان بر ما تسلط دارد،
11:37
to controlکنترل us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
اجازه بدهیم که بر ما اعمال قدرت کند و ما را مجبور کند
که همان طور که او می‌خواهد فکر و احساس کنیم.
11:43
Creativityخلاقیت is the ideaاندیشه.
195
691685
3758
چیزی که ما در پی آن هستیم خلاقیت است.
11:47
So, if we can't reachنائل شدن spaceفضا
or buildساختن a rocketموشک and so on,
196
695653
2560
پس اگر نتوانیم به فضا برویم یا موشک بسازیم
یا به امثال این تکنولوژی‌ها دست پیدا کنیم،
11:50
we can be creativeخلاقانه.
197
698213
1900
حداقل می‌توانیم خلاق باشیم.
11:52
At this momentلحظه, everyهرکدام one of you
is a creativeخلاقانه projectپروژه.
198
700113
3767
در همین لحظه، تک تک شما می‌توانید خلاق باشید.
11:55
Creativityخلاقیت in your motherمادر tongueزبان
is the pathمسیر.
199
703950
2518
خلاقیت در زبان مادری خودتان مسیری است که باید در پیش گیرید.
11:58
Let's startشروع کن from this momentلحظه.
200
706798
3446
اجازه بدهید از همین الآن شروع کنیم.
12:02
Let's writeنوشتن a novelرمان
or produceتولید کردن a shortکوتاه filmفیلم.
201
710534
2002
بیایید یک رمان بنویسیم، یا فیلم کوتاهی درست کنیم.
12:04
A singleتنها novelرمان could make us globalجهانی است again.
202
712596
3278
یک رمان به تنهایی می‌تواند ما را دوباره جهانی کند.
12:07
It could bringآوردن the Arabicعربی languageزبان
back to beingبودن numberعدد one.
203
715934
3766
می‌تواند زبان عربی را دوباره زبان اول جهان کند.
12:12
So, it's not trueدرست است that there's no solutionراه حل;
there is a solutionراه حل!
204
720380
3851
این اشتباه است که بگوییم راه حلی وجود ندارد؛
یک راه حل وجود دارد!
12:16
But we have to know that, and be convincedمتقاعد
that a solutionراه حل existsوجود دارد,
205
724231
3999
ما باید این حقیقت را بفهمیم و متقاعد شویم که راه حلی وجود دارد،
12:20
that we have a dutyوظیفه
to be partبخشی of that solutionراه حل.
206
728230
2999
و این که ما وظیفه داریم که بخشی از این راه حل باشیم.
12:23
In conclusionنتیجه, what can you do todayامروز?
207
731929
2787
درنهایت، امروز چه کاری از دست ما بر می‌آید؟
12:26
Now, tweetsتویت ها, who'sچه کسی است tweetingتوییت کردن?
208
734836
3164
اما توییتر، چه کسی در سایت توئیتر است؟
12:32
Please, I begخواهش كردن of you,
even thoughگرچه my time has finishedتمام شده,
209
740060
5275
خواهش می‌کنم، با تمام وجود خواهش می‌کنم،
اگرچه وقت من به پایان رسیده است،
12:37
eitherیا Arabicعربی, Englishانگلیسی, Frenchفرانسوی
or Chineseچینی ها.
210
745430
5057
یا به زبان عربی، یا انگلیسی، یا فرانسوی و یا چینی بنویسید.
12:42
But don't writeنوشتن Arabicعربی
with Latinلاتین charactersشخصیت ها mixedمخلوط شده with numbersشماره!
211
750577
5581
اما کلمه ی "معقول" را به صورت "ma32oul" ننویسید!
12:48
(Applauseتشویق و تمجید)
212
756298
4060
(تشویق حاضرین)
12:52
It's a disasterفاجعه!
That's not a languageزبان.
213
760408
3148
این نحوه‌ی نوشتن فاجعه است!
این یک زبان نیست.
12:55
You'dمی خواهی be enteringورود a virtualمجازی worldجهان
with a virtualمجازی languageزبان.
214
763866
3546
شما دارید با یک زبان مجازی وارد یک دنیای مجازی می‌شوید.
12:59
It's not easyآسان to come back
from suchچنین a placeمحل and riseبالا آمدن.
215
767562
2682
برگرداندن همه چیز به شرایط عادی سابق به هیچ عنوان کار ساده‌ای نیست.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
این اولین کاری است که می‌توانیم انجام دهیم.
13:04
Secondدومین, there are manyبسیاری other things
that we can do.
217
772896
2603
و در مرحله‌ی بعدی، کارهای بسیار بیشتری وجود دارند
که می‌توانیم به آن‌ها بپردازیم.
13:07
We're not here todayامروز to convinceمتقاعد کردن
eachهر یک other.
218
775499
2405
ما امروز این‌جا جمع نشده‌ایم تا عده‌ای،
عده‌ی دیگر را در مورد موضوعی متقاعد کنند.
13:09
We're here to bringآوردن attentionتوجه
to the necessityضرورت of preservingحفظ کردن this languageزبان.
219
777904
3534
ما این‌جا جمع شده‌ایم تا مردم را متوجه ضرورت حفاظت از این زبان کنیم.
13:13
Now I will tell you a secretراز.
220
781438
2875
باید رازی را به شما بگویم.
13:17
A babyعزیزم first identifiesشناسایی می کند its fatherپدر
221
785303
5187
وقتی که یک بچه به دنیا می‌آید،
13:22
throughاز طریق languageزبان.
222
790490
2067
برای اولین بار از طریق زبانش پدرش را می‌شناسد.
13:24
When my daughterفرزند دختر is bornبدنیا آمدن, I'll tell her,
"This is your fatherپدر, honeyعسل (Arabicعربی)."
223
792557
5159
وقتی دخترم به دنیا آمد، به او خواهم گفت،
"این پدرت است، عزیزم." (به زبان عربی)
13:29
I wouldn'tنمی خواهم say,
"This is your dadپدر, honeyعسل (Englishانگلیسی)."
224
797796
4528
و نمی‌گویم،
"این پدرت هست، عزیز دلم." (به انگلیسی)
13:34
And in the supermarketسوپر مارکت,
I promiseوعده my daughterفرزند دختر Noorجوان,
225
802585
3185
و به دخترم "نور" قول می‌دهم، که اگر در سوپرمارکت،
13:37
that if she saysمی گوید to me,
"Thanksبا تشکر (Arabicعربی),"
226
805770
2216
به من گفت، "ممنونم" (به عربی)،
13:40
I won'tنخواهد بود say, "Disدیس, 'Merciمرسی, Mamanمامان,'"
and hopeامید no one has heardشنیدم her.
227
808086
4667
به او نگویم "به من بگو 'مرسی مامان'" (به فرانسوی)
و امیدوار باشم که کسی نشنیده باشد که او چه گفته است.
13:44
(Applauseتشویق و تمجید)
228
812813
3087
(تشویق حاضرین)
13:55
Let's get ridخلاص شدن از شر of this culturalفرهنگی cringeریزش.
229
823980
4897
بیائید از این پیچیدگی فرهنگی بیگانگان رها شویم.
14:01
(Applauseتشویق و تمجید)
230
829297
3046
(تشویق حاضرین)
Translated by Amirpouya Ghaemiyan
Reviewed by Narsis Sh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com