ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2014

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age

ایزابل آلنده: چگونه-- در هر سنی که باشید-- عاشقانه زندگی کنید

Filmed:
3,621,698 views

ایزابل آلنده، یک نویسنده ای ۷۱ ساله است. بله، چند تا چین و چروک دارد- ولی دیدگاه فوق العاده ای هم دارد. در این سخنرانی بی پرده، که مخاطبین آن از سنین مختلف هستند، او از ترس های خود در حالی که پیر می شود گفته و برنامه خود برای ادامه زندگی عاشقانه را با بقیه در میان می گذارد.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hiسلام, kidsبچه ها.
0
990
1549
سلام بچه ها.
00:14
(Laughterخنده)
1
2539
1560
(خنده)
00:16
I'm 71.
2
4099
2584
من ۷۱ سالم هست.
00:18
(Applauseتشویق و تمجید)
3
6683
2095
(تشویق)
00:20
My husbandشوهر is 76.
4
8778
2802
همسرم ۷۶ ساله است.
00:23
My parentsپدر و مادر are in theirخودشان lateدیر است 90s,
5
11580
3460
والدین ام نود و چند ساله هستند،
00:27
and Oliviaاولیویا, the dogسگ, is 16.
6
15040
2690
و اولیویا، سگ من، ۱۶ سالشه.
00:29
So let's talk about agingپیری.
7
17740
2390
اجازه بدین درباره پیری صحبت کنیم.
00:32
Let me tell you how I feel
8
20130
1418
بذارین بگم چه حسی دارم
00:33
when I see my wrinklesچین و چروک in the mirrorآینه
9
21548
2327
وقتی چین و چروک صورتمم توی آینه می بینم
00:36
and I realizeتحقق بخشیدن that some partsقطعات of me have droppedکاهش یافته است
10
23875
3325
و متوجه میشم قسمتهایی از من افتادگی داره
00:39
and I can't find them down there.
11
27200
2632
و سر جای خودشون نیستن.
00:42
(Laughterخنده)
12
29832
1138
(خنده)
00:43
Maryمريم Oliverالیور saysمی گوید in one of her poemsاشعار,
13
30970
3199
مری اولیور (شاعره آمریکایی و برنده جایزه پولیتزر) در یکی از اشعارش میگه،
00:46
"Tell me, what is it that you planطرح to do
14
34169
3679
"به من بگو، چه خواهی کرد
00:50
with your one wildوحشی and preciousگرانبها life?"
15
37848
3683
با تنها زندگی رام نشدنی و گرانقیمت خود؟"
00:53
Me, I intendقصد دارم to liveزنده passionatelyپرشور.
16
41531
4303
من، میخوام عاشقانه زندگی کنم.
00:58
When do we startشروع کن agingپیری?
17
45834
2012
کی شروع به پیر شدن می کنیم؟
01:00
Societyجامعه decidesتصمیم میگیرد when we are oldقدیمی,
18
47846
2387
جامعه تصمیم میگیره کی پیر هستیم،
01:02
usuallyمعمولا around 65, when we get Medicareمدیکر,
19
50233
4231
معمولاً حدود ۶۵ سالگی، وقتی تحت پوشش بیمه همگانی قرار می گیریم،
01:06
but we really startشروع کن agingپیری at birthتولد.
20
54464
2766
ولی در واقع ما از هنگام تولد شروع به پیر شدن می کنیم.
01:09
We are agingپیری right now,
21
57230
1960
همین حالا داریم پیر می شیم،
01:11
and we all experienceتجربه it differentlyمتفاوت است.
22
59190
3193
و همه ما اونو به طور متفاوت تجربه می کنیم.
01:14
We all feel youngerجوانتر than our realواقعی ageسن,
23
62383
3442
همه ما حس می کنیم جوان تر از سن واقعی مون هستیم،
01:18
because the spiritروح never agesسنین.
24
65825
2171
چون روان هرگز پیر نمیشه.
01:20
I am still 17.
25
67996
3295
من هنوز ۱۷ ساله هستم.
01:23
Sophiaسوفیا Lorenلورن. Look at her.
26
71291
3529
صوفیا لورن. نگاهش کنید.
01:27
She saysمی گوید that everything you see
27
74820
2873
او میگه آنچه که می بینید
01:29
she owesبدهکار است to spaghettiماکارونی.
28
77693
2283
او مدیون اسپاگتی است.
01:32
I triedتلاش کرد it and gainedبه دست آورد 10 poundsپوند
29
79976
2488
من امتحانش کردم و حدود ۵ کیلوگرم وزن اضافه کردم
01:34
in the wrongاشتباه placesمکان ها.
30
82464
2102
در جاهایی که نباید اضافه می شد.
01:36
But attitudeنگرش, agingپیری is alsoهمچنین attitudeنگرش and healthسلامتی.
31
84566
5152
ولی روش زندگی، پیری روش زندگی و سلامت هم هست.
01:41
But my realواقعی mentorمربی in this journeyسفر of agingپیری
32
89718
3700
ولی معلم واقعی من در این سفر پیری
01:45
is Olgaاولگا Murrayموری.
33
93418
1541
اُلگا موری است.
(وکیل بازنشسته، رئیس و بنیانگذار مؤسسه جوانان نپال)
01:47
This Californiaکالیفرنیا girlدختر at 60
34
94959
2790
این دختر کالیفرنیایی در ۶۰ سالگی
01:49
startedآغاز شده workingکار کردن in Nepalنپال to saveصرفه جویی youngجوان girlsدختران
35
97749
3701
کار در نپال را شروع کرد تا دخترهای جوان رو
01:53
from domesticداخلی bondageاسارت.
36
101450
2059
از اسارت خانگی نجات بده.
01:55
At 88, she has savedذخیره 12,000 girlsدختران,
37
103509
4391
او در ۸۸ سالگی ۱۲ هزار دختر رو نجات داده،
02:00
and she has changedتغییر کرد the cultureفرهنگ in the countryکشور.
38
107900
2493
و فرهنگ کشور رو عوض کرده.
02:02
(Applauseتشویق و تمجید)
39
110393
990
(تشویق)
02:03
Now it is illegalغیر مجاز for fathersپدران
40
111383
3447
حالا برای پدران غیر قانونیه
02:07
to sellفروش theirخودشان daughtersدختران into servitudeسروتونات.
41
114830
3156
که دخترهاشونو برای بردگی بفروشند.
02:10
She has alsoهمچنین foundedتأسیس شد orphanagesیتیم خانه ها
42
117986
2527
او پرورشگاه هایی هم تأسیس کرده
02:12
and nutritionalغذایی clinicsکلینیک ها.
43
120513
2030
و چند تا درمانگاه تغذیه.
02:14
She is always happyخوشحال
44
122543
1653
او همیشه شاد
02:16
and eternallyابدی youngجوان.
45
124196
3501
و تا ابد جوان هست.
02:19
What have I lostکم شده in the last decadesچند دهه?
46
127697
4028
چه چیزهایی را در دهه گذشته از دست داده ام؟
02:23
People, of courseدوره,
47
131725
2171
کسانی، البته،
02:26
placesمکان ها, and the boundlessبی حد و حصر energyانرژی of my youthجوانان,
48
133896
3847
جاهایی، و انرژی بی حد و حصر جوانی ام را،
02:29
and I'm beginningشروع to loseاز دست دادن independenceاستقلال,
49
137743
1845
و شروع کرده ام به از دست دادن استقلال،
02:31
and that scaresترسناک me.
50
139588
2385
و این منو می ترسونه.
02:34
Ramرم Dassداس saysمی گوید that dependencyوابستگی hurtsدرد می کند,
51
141973
4173
رام داس (معلم فکری آمریکایی) میگه وابستگی لطمه می زنه،
02:38
but if you acceptقبول کردن it, there is lessکمتر sufferingرنج کشیدن.
52
146146
2893
ولی اگر قبولش کنید، کمتر رنج می کشید.
02:41
After a very badبد strokeسکته مغزی,
53
149039
2136
بعد از یک سکته مغزی خیلی بد،
02:43
his agelessبی وقفه soulروح watchesساعت the changesتغییرات
54
151175
3352
روح جوان او شاهد تغییراتی
02:46
in the bodyبدن with tendernessحساسیت,
55
154527
2261
در بدن هست به شکل دردناک شدن،
02:48
and he is gratefulسپاسگزار to the people who help him.
56
156788
4512
و قدردان افرادی است که کمکش می کنند.
02:53
What have I gainedبه دست آورد?
57
161300
3070
چی به دست آورده ام؟
02:56
Freedomآزادی: I don't have to proveثابت كردن anything anymoreدیگر.
58
164370
4061
آزادی: دیگه لازم نیست چیزی رو ثابت کنم.
03:00
I'm not stuckگیر in the ideaاندیشه of who I was,
59
168431
2565
به این کاری ندارم که کی بودم،
03:03
who I want to be,
60
170996
1130
میخوام کی باشم،
03:04
or what other people expectانتظار me to be.
61
172126
3864
یا دیگران میخوان چی باشم.
03:08
I don't have to please menمردان anymoreدیگر,
62
175990
4050
دیگه مجبور نیستم مردها رو راضی کنم،
03:12
only animalsحیوانات.
63
180040
2848
فقط حیوانات.
03:15
I keep tellingگفتن my superegosuperego to back off
64
182888
3542
مدام به وجدانم میگم عقب نشینی کنه
03:18
and let me enjoyلذت بردن what I still have.
65
186430
2182
و بذاره از چیزهایی که هنوز دارم لذت ببرم.
03:20
My bodyبدن mayممکن است be fallingافتادن apartجدا از هم,
66
188612
2059
بدنم ممکنه از بین بره،
03:22
but my brainمغز is not, yetهنوز.
67
190671
3454
ولی مغزم نه، هنوز.
03:26
I love my brainمغز.
68
194125
2047
عاشق مغزم هستم.
03:28
I feel lighterفندک.
69
196172
2958
بیشتر احساس سبکی می کنم.
03:31
I don't carryحمل grudgesناراحتی, ambitionهدف - آرزو, vanityغرور,
70
199130
5277
کینه، جاه طلبی، و غرور در من نیست
03:36
noneهیچ کدام of the deadlyمرگبار sinsگناهان that are not even
71
204407
1855
هیچ کدوم از این گناه های مهلک حتی
03:38
worthارزش the troubleمشکل.
72
206262
2194
ارزش دردسرش را ندارند.
03:40
It's great to let go.
73
208456
1744
آزادی فوق العاده است.
03:42
I should have startedآغاز شده soonerزودتر.
74
210200
2090
باید زودتر شروع می کردم.
03:44
And I alsoهمچنین feel softerنرم تر
75
212290
2746
و همچنین احساس لطیف تری دارم
03:47
because I'm not scaredترسیده of beingبودن vulnerableآسیب پذیر.
76
215036
4024
چون از آسیب پذیر بودن نمی ترسم.
03:51
I don't see it as weaknessضعف anymoreدیگر.
77
219060
3690
دیگه اینو به عنوان ضعف نمی بینم.
03:54
And I've gainedبه دست آورد spiritualityمعنویت.
78
222750
2524
و معنویت بیشتری به دست آوردم.
03:57
I'm awareمطلع that before,
79
225274
1923
می دونم که حالا،
03:59
deathمرگ was in the neighborhoodمحله.
80
227197
2296
مرگ با من همسایه شده.
04:01
Now, it's nextبعد doorدرب, or in my houseخانه.
81
229493
5301
حالا رسیده به خونه بغل دستی، یا وارد خونه من شده.
04:06
I try to liveزنده mindfullyذاتا
82
234794
2469
سعی می کنم آگاهانه زندگی کنم
04:09
and be presentحاضر in the momentلحظه.
83
237263
2126
و در زمان حال حاضر باشم.
04:11
By the way, the Dalaiدالای Lamaلاما
84
239389
1761
به هر حال، دالای لاما
04:13
is someoneکسی who has agedسن beautifullyزیبایی,
85
241150
2120
کسی است که به زیبایی پیر شده،
04:15
but who wants to be vegetarianگیاه خواری and celibateسلتیک?
86
243270
2407
ولی کی حاضره گیاهخوار و عذب باشه؟
04:17
(Laughterخنده)
87
245677
3584
(خنده)
04:24
Meditationمراقبه helpsکمک می کند.
88
252676
2530
مدیتیشن کمک می کنه.
04:27
(Videoویدئو) Childکودک: Ommmاومم. Ommmاومم. Ommmاومم.
89
255206
3967
(ویدئو) کودک: ام م م. ام م م. ام م م.
04:31
Isabelایزابل Allendeآلنده: Ommmاومم. Ommmاومم. There it is.
90
259173
1937
ایزابل آلنده: ام م م. ام م م. همینه.
04:33
And it's good to startشروع کن earlyزود.
91
261110
2055
و خوبه زود شروع کنیم.
04:35
You know, for a vainبیهوده femaleزن like myselfخودم,
92
263165
3671
می دونین، برای زن بی مصرفی مثل خودم،
04:39
it's very hardسخت to ageسن in this cultureفرهنگ.
93
266836
3397
پیر شدن در این فرهنگ خیلی سخته.
04:42
Insideداخل, I feel good, I feel charmingجذاب, seductiveاغوا کننده, sexyسکسی.
94
270233
4725
از درون حس خوبی دارم.
احساس می کنم جذاب، اغوا کننده، و سکسی هستم.
04:47
Nobodyهيچ كس elseچیز دیگری seesمی بیند that. (Laughterخنده)
95
274958
2932
هیچ کس دیگه ای اینو نمی بینه. (خنده)
04:50
I'm invisibleنامرئی.
96
277890
2220
نامرئی هستم.
04:52
I want to be the centerمرکز of attentionتوجه.
97
280110
1644
میخوام مرکز توجه باشم.
04:53
I hateنفرت to be invisibleنامرئی.
98
281754
3058
از نامرئی بودن متنفرم.
04:57
(Laughterخنده) (Applauseتشویق و تمجید)
99
284812
2081
(خنده و تشویق)
04:59
This is Graceرحمت Dammannداممان.
100
286893
2099
این گریس دامان است. (پزشکی که به دلیل
فعالیت های ضد ایدز، مورد تقدیر دالای لاما قرار گرفت)
05:01
She has been in a wheelchairصندلی چرخدار for sixشش yearsسالها
101
288992
2423
او ۶ سال روی ویلچر بوده
05:03
after a terribleوحشتناک carماشین accidentتصادف.
102
291415
2365
بعد از یک سانحه وحشتناک اتومبیل.
05:05
She saysمی گوید that there is nothing more sensualاحساساتی
103
293780
3857
او میگه هیچ چیز هوس انگیزتر از
05:09
than a hotداغ showerدوش,
104
297637
1500
یک دوش آب گرم نیست،
05:11
that everyهرکدام dropرها کردن of waterاب
105
299137
1797
که هر قطره آب
05:13
is a blessingبرکت to the sensesاحساسات.
106
300934
3210
موهبتی است برای شعور.
05:16
She doesn't see herselfخودش as disabledمعلول.
107
304144
2368
او خودشو به عنوان یک ناتوان نمی بینه،
05:18
In her mindذهن, she's still surfingموج سواری in the oceanاقیانوس.
108
306512
4006
او در ذهن خودش، هنوز داره روی اقیانوس راه میره.
05:22
Ethelاتل SeidermanSeiderman, a feistyرطوبت, belovedمحبوب activistفعال
109
310518
4634
اتل سایدرمن، فعال کوچک جثه و محبوب،
05:27
in the placeمحل where I liveزنده in Californiaکالیفرنیا.
110
315152
2734
جایی که من در کالیفرنیا زندگی می کنم.
05:30
She wearsمی پوشد redقرمز patentثبت اختراع shoesکفش,
111
317886
3892
کفش ورنی قرمز می پوشه،
05:33
and her mantraمارتا is that one scarfروسری is niceخوب
112
321778
2252
ورد زبانش اینه که یه شال خوبه
05:36
but two is better.
113
324030
1785
ولی دو تا بهتره.
05:38
She has been a widowبیوه for nineنه yearsسالها,
114
325815
2803
۹ ساله که بیوه شده،
05:40
but she's not looking for anotherیکی دیگر mateرفیق.
115
328618
2032
ولی دنبال همسر دیگه ای نیست.
05:42
She saysمی گوید that there is only a limitedمحدود numberعدد
116
330650
3085
او میگه فقط تعداد محدودی
05:45
of waysراه ها you can screwپیچ
117
333735
2250
روش برای لذت بردن هست--
05:48
well, she saysمی گوید it in anotherیکی دیگر way —
118
335985
2014
خوب، او یه جور دیگه میگه--
05:50
and she has triedتلاش کرد them all.
119
337999
1968
و او همه آنها رو امتحان کرده.
05:52
(Laughterخنده)
120
339967
3039
(خنده)
05:55
I, on the other handدست,
121
343006
1285
من، در مقابل،
05:56
I still have eroticوابسته به عشق شهوانی fantasiesفانتزی ها with Antonioآنتونیو Banderasباندراس
122
344291
3618
هنوز با آنتونیو باندراس فانتزی عشقی دارم--
06:00
(Laughterخنده) —
123
347909
1278
(خنده)--
06:01
and my poorفقیر husbandشوهر has to put up with it.
124
349187
4350
و همسر نگون بختم ناچاره باهاش کنار بیاد.
06:05
So how can I stayاقامت کردن passionateپرشور?
125
353537
2258
پس چه طور می تونم عاشق بمونم؟
06:07
I cannotنمی توان will myselfخودم to be passionateپرشور at 71.
126
355795
3952
نمی تونم خودمو مجبور کنم که در۷۱ سالگی عاشق باشم.
06:11
I have been trainingآموزش for some time,
127
359747
2239
مدتی تمرین می کردم،
06:14
and when I feel flatتخت and boredخسته, I fakeجعلی it.
128
361986
3757
و وقتی خسته شدم، وانمود کردم.
06:17
Attitudeنگرش, attitudeنگرش.
129
365743
2666
شیوه زندگی، شیوه زندگی.
06:20
How do I trainقطار? I trainقطار by sayingگفت: yes
130
368409
2734
چه طور وانمود می کنم؟ با جواب مثبت
06:23
to whateverهر چه comesمی آید my way:
131
371143
1811
به هر چه پیش آید:
06:25
dramaدرام, comedyکمدی, tragedyتراژدی,
132
372954
2778
درام، کمدی، تراژدی،
06:27
love, deathمرگ, lossesضرر و زیان.
133
375732
2992
عشق، مرگ، شکست.
06:30
Yes to life.
134
378724
2082
جواب مثبت به زندگی.
06:33
And I trainقطار by tryingتلاش کن to stayاقامت کردن in love.
135
380806
3431
وانمود می کنم که عاشق هستم.
06:36
It doesn't always work,
136
384237
1453
این روش همیشه مؤثر نیست،
06:37
but you cannotنمی توان blameسرزنش me for tryingتلاش کن.
137
385690
2854
ولی نمی توانید به خاطر تلاش سرزنشم کنید.
06:40
And, on a finalنهایی noteتوجه داشته باشید,
138
388544
2499
و به عنوان نکته آخر،
06:43
retirementبازنشستگی in Spanishاسپانیایی is jubilacijubilación.
139
391043
3987
بازنشستگی به اسپانیایی میشه jubilación.
06:47
Jubilationجشن گرفتن. Celebrationجشن.
140
395030
2747
جشن بازنشستگی.
06:49
We have paidپرداخت شده our duesهزینه ها.
141
397777
1486
ما سهم خود را پرداخت کرده ایم.
06:51
We have contributedکمک کرد to societyجامعه.
142
399263
2077
وظیفه خود را در قبال جامعه انجام داده ایم.
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
401340
3333
حالا نوبت ماست، و این فرصت فوق العاده ای است.
06:56
Unlessمگر اینکه you are illبیمار or very poorفقیر,
144
404673
3037
مگر اینکه بیمار یا خیلی فقیر باشید،
06:59
you have choicesگزینه های.
145
407710
1521
گزینه هایی دارید.
07:01
I have chosenانتخاب شده to stayاقامت کردن passionateپرشور,
146
409231
2653
من این را انتخاب کردم که عاشق باشم،
07:04
engagedنامزد شده with an openباز کن heartقلب.
147
411884
2599
گرفتار یک قلب بزرگ.
07:06
I am workingکار کردن on it everyهرکدام day.
148
414483
2767
هر روز باهاش تمرین می کنم.
07:09
Want to joinپیوستن me?
149
417250
3432
می خواهید به من ملحق شوید؟
07:12
Thank you.
150
420682
1663
متشکرم.
07:14
(Applauseتشویق و تمجید)
151
422345
5299
(تشویق)
07:19
Juneژوئن Cohenکوهن: So Isabelایزابل
IAIA: Thank you.
152
427644
3456
ژون کوهن (تهیه کننده TED): خوب ایزابل--
ایزابل: متشکرم.
07:23
JCجی سی: First of all,
153
431100
3361
ژون: اول از همه،
07:26
I never like to presumeفرض کنید to
speakصحبت for the TEDTED communityجامعه,
154
434461
2749
هرگز دوست ندارم فرض کنم برای مجموعه TED صحبت می کنم،
07:29
but I would like to tell you that I have a feelingاحساس
155
437210
2178
ولی دوست دارم به شما بگم که حس می کنم
07:31
we can all agreeموافق that you are still charmingجذاب,
156
439388
1834
همه ما می تونیم موافق باشیم که تو هنوز جذاب،
07:33
seductiveاغوا کننده and sexyسکسی. Yes?
157
441222
1969
اغوا کننده و سکسی هستی، بله؟
07:35
IAIA: Awwهمه, thank you.
(Applauseتشویق و تمجید)
158
443191
2495
ایزابل: آوو، متشکرم.
(تشویق)
07:37
JCجی سی: Handsدست ها down.
IAIA: No, it's makeupآرایش.
159
445686
2486
ژون: دستها پایین.
07:40
Moderatorسردبیر: Now, would it be awkwardبی دست و پا - به شکلی نامناسب
160
448172
1440
مدیر: حالا، به نظرت مضحکه
07:41
if I askedپرسید: you a follow-upپیگیری questionسوال
about your eroticوابسته به عشق شهوانی fantasiesفانتزی ها?
161
449612
2520
اگه یک سؤال درباره فانتزی های عشقی تو بپرسم؟
07:44
IAIA: Oh, of courseدوره. About what?
162
452132
1678
ایزابل: اوه، با کمال میل. درباره چی؟
07:46
(Laughterخنده)
163
453810
1001
(خنده)
07:47
Moderatorسردبیر: About your eroticوابسته به عشق شهوانی fantasiesفانتزی ها.
IAIA: With Antonioآنتونیو Banderasباندراس.
164
454811
3036
مدیر: درباره فانتزی های عشقی تو.
ایزابل: با آنتونیو باندراس.
07:50
Moderatorسردبیر: I was just wonderingتعجب کردم
if you have anything more to shareاشتراک گذاری.
165
457847
2779
مدیر: فقط فکر کردم شاید چیزی را نگفته باشی.
07:52
IAIA: Well, one of them is that — (Laughterخنده)
166
460626
5174
ایزابل: خوب، یکی از اونا اینه که-- (خنده)
07:58
One of them is that I placeمحل a nakedبرهنه Antonioآنتونیو Banderasباندراس
167
465800
2129
یکی از اونا اینه که آنتونیو باندراس لخت را
08:00
on a Mexicanمکزیکی tortillaطرقه,
168
467929
2933
بذارم روی یک نان ذرت مکزیکی،
08:03
I slatherاسلایدر him with guacamoleguacamole and salsaسالسا,
169
470862
3690
روش گواکامول و سالسا بریزم،
08:06
I rollرول him up, and I eatخوردن him. (Laughterخنده)
170
474552
3499
بپیچم و بخورم. (خنده)
08:10
Thank you.
171
478051
1793
متشکرم.
08:12
(Applauseتشویق و تمجید)
172
479844
3366
(تشویق)
Translated by Babak Azizafshari
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com