ABOUT THE SPEAKER
Jackie Tabick - Spiritual leader
As the first woman in the UK to be ordained in the Jewish faith, Rabbi Jackie Tabick has forged a path of inclusiveness from her work’s beginning.

Why you should listen

Rabbi Jackie Tabick is known for being the first female rabbi in the UK and for her remarkable efforts to reach out to distinct faiths. She serves as chair to the World Congress of Faiths, working with patrons such as Rev. Desmond Tutu and the Dali Lama towards deepening religious understanding, respect and co-operation. To this end, Rabbi Tabick also serves as an executive member of the Inter Faith Network, and the Three Faiths Forum, as well acting as patron for the Jewish Council for Racial Equality (JCORE).

While reaching across religions, she continues rabbinical duties at the North West Surrey Synagogue and is well known for her engaging and down-to-earth sermons. Her synagogue is part of the Movement of Reform Judaism. Rabbi Tabick has also held the positions of Chair of the Assembly of Rabbis, of the Council of Reform and Liberal Rabbis and Vice president of the Movement for Reform Judaism.

More profile about the speaker
Jackie Tabick | Speaker | TED.com
TEDSalon 2009 Compassion

Jackie Tabick: The balancing act of compassion

جَکی تَبیک: عملِ توازنِ دل سوزی و رحم

Filmed:
212,916 views

در حالیکه ما همه توافق بر این داریم که دل سوزی و رحم یک ایده ی عالي است، خاخام تَبیک اعتراف میکند که در اجراي آن، چالش هایی وجود دارد. او توضیح می دهد که چگونه یک تعادل دقیق بینِ رحم و عدالت، میتواند ما را قادر به اعمالِ صالح و حفظ کردنِ سلامتِ عقلي ما، کند.
- Spiritual leader
As the first woman in the UK to be ordained in the Jewish faith, Rabbi Jackie Tabick has forged a path of inclusiveness from her work’s beginning. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One of my favoriteمورد علاقه cartoonکارتون charactersشخصیت ها is SnoopySnoopy.
0
1000
5000
یکی از کاراکتُرهاي کارتوني موردِ علاقة من، اِسنوپی (Snoopy) است.
00:18
I love the way he sitsنشسته and liesدروغ on his kennelلانه and contemplatesفکر می کند the great things of life.
1
6000
7000
از اینکه روي ناودانش خونسردانه دراز میکشد و در مورد چیزهاي عمیقِ زندگی میاندیشد خیلی لذت میبرم.
00:25
So when I thought about compassionمحبت,
2
13000
2000
بهمین دلیل، هنگامیکه به شفقت و دلسوزی فکر کردم،
00:27
my mindذهن immediatelyبلافاصله wentرفتی to one of the cartoonکارتون stripsنوارها,
3
15000
4000
بلافاصله یادِ یکی از این کارتونها افتادم
00:31
where he's lyingدروغ گویی there and he saysمی گوید,
4
19000
4000
که در آن، اِسنوپی دراز کشیده و میگوید:
00:35
"I really understandفهمیدن, and I really appreciateقدردانی
5
23000
3000
"من واقعاً میفهمم و قدر اینرا میدانم که
00:38
how one should love one'sیک نفر neighborهمسایه as one love'sعشق است oneselfخودت.
6
26000
5000
یک شخص میبایست همسایه ی خود را مانندِ خود دوست بدارد.
00:43
The only troubleمشکل is the people nextبعد doorدرب; I can't standایستادن them."
7
31000
5000
تنها مشکلِ من اینست که، تحملِ همسایه هایم را ندارم."
00:48
This, in a way, is one of the challengesچالش ها
8
36000
5000
این، به عنوانی، یکی از چالشاتِ
00:53
of how to interpretتفسیر a really good ideaاندیشه.
9
41000
4000
تفسیر کردنِ یک ایده ی خوب است.
00:57
We all, I think, believe in compassionمحبت.
10
45000
3000
من فکر میکنم که، ما همگی، به شفقت اعتقاد داریم.
01:00
If you look at all the worldجهان religionsادیان, all the mainاصلی worldجهان religionsادیان,
11
48000
4000
اگر به تمامي مذاهبِ اصلي جهان نگاه کنید،
01:04
you'llشما خواهید بود find withinدر داخل them some teachingدرس دادن concerningمربوط به compassionمحبت.
12
52000
5000
تعالیمی مربوط به شفقت را پیدا خواهید کرد.
01:09
So in Judaismیهودیت, we have, from our Torahتورات,
13
57000
3000
ما در یهودیت، درکتابِ مقدسِ تورات، این امر را داریم:
01:12
that you should love your neighborهمسایه as you love yourselfخودت.
14
60000
4000
که ما میبایست، همسایه های خود را مانندِ خودمان دوست داشته باشیم.
01:16
And withinدر داخل Jewishیهودی teachingsتعالیم, the rabbinicربیبینی teachingsتعالیم, we have Hillelهیلل,
15
64000
5000
و در شریعتِ یهودی و قوانینِ خاخام ها (هلاخا)، ما هیلِل را داریم
01:21
who taughtتدریس کرد that you shouldn'tنباید do to othersدیگران what you don't like beingبودن doneانجام شده to yourselfخودت.
16
69000
5000
که بما آموخت: "رفتاری را كه نسبت به خودت نمی پسندی، براي همنوعت نيز انجام نده."
01:26
And all the mainاصلی religionsادیان have similarمشابه teachingsتعالیم.
17
74000
5000
و تمامِ مذاهبِ اصلی جهان، تعالیمی مشابه با آن را دارند.
01:31
And again, withinدر داخل Judaismیهودیت,
18
79000
2000
دگرباره، در یهودیت،
01:33
we have a teachingدرس دادن about God,
19
81000
3000
ما یک تعلیمی راجع به خداوند داریم که
01:36
who is calledبه نام the compassionateدلسوز one, Ha-rachamanحراحلامان.
20
84000
3000
در آن، خداوند بنامِ مشفق (ها رَخمان) خوانده میشود.
01:39
After all, how could the worldجهان existوجود دارد withoutبدون God beingبودن compassionateدلسوز?
21
87000
5000
بالاتر از همه، بدونِ شفقتِ خدواند، چطوری جهان میتواند وجود داشته باشد؟
01:44
And we, as taughtتدریس کرد withinدر داخل the Torahتورات that we are madeساخته شده in the imageتصویر of God,
22
92000
5000
در تورات گفته شده است که، خداوند انسان را بشکلِ‌ خود آفریده است،
01:49
so we too have to be compassionateدلسوز.
23
97000
4000
بنابراین، ما نیز میبایست مشفق باشیم.
01:53
But what does it mean? How does it impactتأثیر on our everydayهر روز life?
24
101000
4000
ولی معني آن چیست؟ چه تأثیری در زندگي روزمره ی ما میتواند داشته باشد؟
01:57
Sometimesگاهی, of courseدوره, beingبودن compassionateدلسوز
25
105000
4000
البته، بعضی اوقات، مشفق بودن، میتواند
02:01
can produceتولید کردن feelingsاحساسات withinدر داخل us that are very difficultدشوار to controlکنترل.
26
109000
7000
احساساتِ بسیار مشکل و کنترل نشدني را در ما بوجود بیاورد.
02:08
I know there are manyبسیاری timesبار when I've goneرفته and conductedانجام شده a funeralمراسم خاکسپاری,
27
116000
6000
براي مثال، بارها بوده که من مراسمِ تشییع جنازه ای را اداره کردم،
02:14
or when I have been sittingنشسته with the bereavedاز دست رفته, or with people who are dyingدر حال مرگ,
28
122000
6000
یا با افرادِ عزادار و افرادی که در حال مرگند، نشسته ام،
02:20
and I am overwhelmedغرق شدن by the sadnessغمگینی, by the difficultyمشکل,
29
128000
9000
و مستغرقِ اندوه، گرفتگی،
02:29
the challengeچالش that is there for the familyخانواده, for the personفرد.
30
137000
4000
و مشکلاتِ آن خانواده یا آن شخص بوده ام.
02:33
And I'm touchedلمس کرد, so that tearsاشک ها come to my eyesچشم ها.
31
141000
5000
من چنان تحت تأثیر قرار میگیرم که چشمانم پُر از اشک میشوند.
02:38
And yetهنوز, if I just allowedمجاز myselfخودم to be overwhelmedغرق شدن by these feelingsاحساسات,
32
146000
5000
لیکن، اگر بخودم این اجازه را بدهم که توسط این احساسات غلبه شوم،
02:43
I wouldn'tنمی خواهم be doing my jobکار --
33
151000
3000
کار خود را بدرستی انجام نخواهم داد،
02:46
because I have to actuallyدر واقع be there for them
34
154000
2000
چون، وظیفه ی من این است که به آن اشخاص رسیدگي کنم،
02:48
and make sure that ritualsآداب و رسوم happenبه وقوع پیوستن, that practicalitiesعملیات are seenمشاهده گردید to.
35
156000
8000
و مطمئن باشم که مراسم مذهبی بخوبی و با در نظر داشتن تمامِ نکات انجام گیرد.
02:56
And yetهنوز, on the other handدست, if I didn't feel this compassionمحبت,
36
164000
5000
و در عین حال، از طرفِ دیگر، اگر من نتوانم این شفقت را حس کنم،
03:01
then I feel that it would be time for me to hangآویزان شدن up my robeلباس بلند و گشاد
37
169000
5000
آن موقع، وقت این خواهد بود که رداء خود را درآورم،
03:06
and give up beingبودن a rabbiخرگوش.
38
174000
3000
و مسئولیتِ خاخامیم را ترک کنم.
03:09
And these sameیکسان feelingsاحساسات are there for all of us as we faceصورت the worldجهان.
39
177000
5000
و همین احساسات، براي همه ی ما وجود دارند، در زمانیکه با دنیا برخورد میکنیم.
03:14
Who cannotنمی توان be touchedلمس کرد by compassionمحبت
40
182000
4000
چطوری میشه تحتِ تأثیرِ شفقت قرار نگرفت،
03:18
when we see the terribleوحشتناک horrorsوحشت of the resultsنتایج of warجنگ,
41
186000
7000
در زمانیکه، نتایجِ وحشت آمیزِ جنگ،
03:25
or famineقحطی, or earthquakesزمین لرزه, or tsunamisسونامی?
42
193000
5000
قحطی، زلزله و یا سونامی را مشاهده میکنیم؟
03:30
I know some people who say
43
198000
2000
میدانم که بعضی از اشخاص میگویند:
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
200000
4000
"خوب، میدونی که چقدر بدبختی وجود دارد، از من که کاری بر درنمیاد.
03:36
I'm not going to even beginشروع to try."
45
204000
4000
حتی نمیدانم از کجا شروع کنم."
03:40
And there are some charityخیریه workersکارگران who call this compassionمحبت fatigueخستگی.
46
208000
6000
بعضی از کارمندانِ موسسات خیریه، این وضعیت را، "شفقت فرسودگی" نامیده اند.
03:46
There are othersدیگران who feel they can't confrontروبرو شدن با compassionمحبت anymoreدیگر,
47
214000
7000
بعضیها هستند که حس میکنند دیگر قادر به برخورد کردن با شفقت را ندارند،
03:53
and so they turnدور زدن off the televisionتلویزیون and don't watch.
48
221000
5000
تِلِویزیونهایشان را خاموش میکنند و نگاه نمیکنند.
03:58
In Judaismیهودیت, thoughگرچه, we tendگرایش داشتن to always say, there has to be a middleوسط way.
49
226000
7000
در یهودیت، ما متمایلاً میگوییم، همیشه یک راهِ میانه ی وجود دارد.
04:05
You have to, of courseدوره, be awareمطلع of the needsنیاز دارد of othersدیگران,
50
233000
7000
البته، باید از نیازهاي دیگران آگاه باشید،
04:12
but you have to be awareمطلع in suchچنین a way that you can carryحمل on with your life
51
240000
5000
ولی به گونه ای آگاه باشید که بتوانید به زندگی خود ادامه داده،
04:17
and be of help to people.
52
245000
3000
و همزمان کمک به دیگران باشید.
04:20
So partبخشی of compassionمحبت has to be an understandingدرك كردن of what makesباعث می شود people tickتیک.
53
248000
9000
پس، بخشی از شفقت، میبایست فهمیدنِ این باشد که، چه چیزی مردم را تحریک میکند.
04:29
And, of courseدوره, you can't do that unlessمگر اینکه you understandفهمیدن yourselfخودت a bitبیت more.
54
257000
3000
البته، شما قادر به اینکار نخواهید بود مگر آنکه خودتان را کمی بیشتر بشناسید.
04:32
And there's a lovelyدوست داشتني rabbinicربیبینی interpretationتفسیر of the beginningsآغازین of creationایجاد,
55
260000
7000
یک تفسیرِ خاخامانة زیبایی در مورد ابتداي خلقت وجود دارد،
04:39
whichکه saysمی گوید that when God createdایجاد شده the worldجهان,
56
267000
4000
که میگوید، زمانیکه خداوند جهان را آفرید،
04:43
God thought that it would be bestبهترین to createايجاد كردن the worldجهان
57
271000
6000
او گمان برد که بهتر است دنیا را،
04:49
only with the divineالهی attributeصفت of justiceعدالت.
58
277000
4000
صرفاً، با صفاتِ الهي عدالت بیآفریند.
04:53
Because, after all, God is just.
59
281000
2000
چون، خدا عادل است.
04:55
Thereforeاز این رو, there should be justiceعدالت throughoutدر سراسر the worldجهان.
60
283000
5000
بنابراین، در سراسر جهان، عدالت باید وجود داشته باشد.
05:00
And then God lookedنگاه کرد to the futureآینده and realizedمتوجه شدم,
61
288000
2000
بعد، خدا بسوی آینده نگاه کرد و دید که،
05:02
if the worldجهان was createdایجاد شده just with justiceعدالت, the worldجهان couldn'tنمی توانستم existوجود دارد.
62
290000
5000
آگر جهان تنها با عدالت خلق شده بود، دیگر قادر به زیستن نمیبود.
05:07
So, God thought, "Nopeجواب منفی, I'm going to createايجاد كردن the worldجهان just with compassionمحبت."
63
295000
6000
پس خدا اندیشید که: "خیر، من جهان را صرفاً با شفقت خواهم آفرید."
05:13
And then God lookedنگاه کرد to the futureآینده and realizedمتوجه شدم that,
64
301000
4000
بعد، خدا بسوی آینده نگاه کرد و دید که،
05:17
in factواقعیت, if the worldجهان were just filledپر شده with compassionمحبت,
65
305000
4000
در اصل، اگر جهان تنها پُر از شفقت باشد،
05:21
there would be anarchyهرج و مرج and chaosهرج و مرج.
66
309000
4000
بی نظمی و هرج و مرج وجود خواهد داشت.
05:25
There had to be limitsمحدودیت ها to all things.
67
313000
3000
هر چیزی باید محدودیتی داشته باشد.
05:28
The rabbisخرگوش describeتوصیف کردن this as beingبودن like a kingپادشاه
68
316000
5000
خاخامان، این را به عنوانِ یک شاهی توصیف میکنند
05:33
who has a beautifulخوشگل, fragileشکننده glassشیشه bowlکاسه.
69
321000
6000
که داراي یک کاسة شیشه اي زیبا و لطیف است.
05:39
If you put too much coldسرماخوردگی waterاب in, it will shatterتکان دادن.
70
327000
4000
اگر آن کاسه را پُر از آبِ سَرد کنید، خواهد شکست.
05:43
If you put boilingغلیان waterاب in, it will shatterتکان دادن.
71
331000
2000
اگر پُر از آبِ جوشیده کنید، خواهد شکست.
05:45
What do you have to do? Put in a mixtureمخلوط of the two.
72
333000
5000
چه باید بکنید؟ باید آن را با آبِ مخلوط پُر کنید.
05:50
And so God put bothهر دو of these possibilitiesامکانات into the worldجهان.
73
338000
8000
بنابراین، خداوند هر دوي این امکانات را در جهان قرار داده است.
05:58
There is something more thoughگرچه that has to be there.
74
346000
4000
ولی، یک کارِ دیگریست که باید انجام بگیرد.
06:02
And that is the translationترجمه of the feelingsاحساسات
75
350000
5000
و آن، انقالِ احساساتِ
06:07
that we mayممکن است have about compassionمحبت
76
355000
3000
ما راجع به شفقت،
06:10
into the widerگسترده تر worldجهان, into actionعمل.
77
358000
4000
به جهانِ گُسترده تر و به مرحله ی عملکرد.
06:14
So, like SnoopySnoopy, we can't just lieدروغ there
78
362000
3000
میدانید که ما نمیتوانیم مثلِ اِسنوپی دراز بکشیم
06:17
and think great thoughtsاندیشه ها about our neighborsهمسایه ها.
79
365000
3000
و راجع به همسایگانِ خود افکار عالی داشته باشیم.
06:20
We actuallyدر واقع have to do something about it.
80
368000
3000
در واقع، ما باید در موردش عملی انجام دهیم.
06:23
And so there is alsoهمچنین, withinدر داخل Judaismیهودیت, this notionایده of love and kindnessمهربانی
81
371000
5000
در یهودیت، یک نظریه ی عشق و محبت (چِسِد) وجود دارد
06:28
that becomesتبدیل می شود very importantمهم: "chesedchesed."
82
376000
5000
که بسیار مهم بنظر میاید.
06:33
All these threeسه things, then, have to be meldedمعشوق togetherبا یکدیگر.
83
381000
5000
سپس، هر سه ی این موارد باید با هم بپیوندند.
06:38
The ideaاندیشه of justiceعدالت, whichکه givesمی دهد boundariesمرزها to our livesزندگی می کند
84
386000
6000
ایده ی عدالت، که به زندگیمان شکل و حدود میدهد
06:44
and givesمی دهد us a feelingاحساس of what's right about life, what's right about livingزندگي كردن,
85
392000
7000
و بما قدرتِ فهمِ انیرا میدهد که بدانیم چه چیزی درباره ی خودِ زندگی درست است وچه چیزی درباره ی زندگی کردن درست است،
06:51
what should we be doing, socialاجتماعی justiceعدالت.
86
399000
4000
و چه کاری را باید انجام دهیم، عدالتِ اجتماعی.
06:55
There has to be a willingnessتمایل to do good deedsاعمال,
87
403000
5000
الزاماً، تمایل به انجام دادنِ اعمالِ صالح باید وجود داشته باشد،
07:00
but not, of courseدوره, at the expenseهزینه of our ownخودت sanityعقلانیت.
88
408000
4000
البته، نه به قیمتِ سلامتي عقلي خود.
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyoneهر کسی
89
412000
3000
میدانید که، بهیچ وجه شما نمیتوانید براي کسی کاری انجام دهید،
07:07
if you overdoبیش از حد things.
90
415000
2000
اگر در کارتان بحدِ افراط عمل کنید.
07:09
And balancingتعادل them all in the middleوسط is this notionایده of compassionمحبت,
91
417000
6000
و نظریه ی شفقت، تعادلِ همه ی آنها در میانه است.
07:15
whichکه has to be there, if you like, at our very rootsریشه ها.
92
423000
6000
که الزاماً در ریشه ی ما باید باشد.
07:21
This ideaاندیشه of compassionمحبت comesمی آید to us
93
429000
5000
این ایده ی شفقتِ، بدلیلِ این به نظر ما میاید
07:26
because we're madeساخته شده in the imageتصویر of God,
94
434000
3000
چون خداوند ما را بشکلِ خود آفرید.
07:29
who is ultimatelyدر نهایت the compassionateدلسوز one.
95
437000
4000
که در نهایت، او، آن شفیقِ یکتاست.
07:33
What does this compassionمحبت entailمستلزم?
96
441000
2000
این شفقت مستلزمِ چه چیزیست؟
07:35
It entailsمستلزم understandingدرك كردن the painدرد of the other.
97
443000
5000
آن، مستلزمِ فهمیدنِ رنجهاي دیگران است،
07:40
But even more than that,
98
448000
2000
ولی حتی بیشتر از آن،
07:42
it meansبه معنای understandingدرك كردن one'sیک نفر connectionارتباط to the wholeکل of creationایجاد:
99
450000
8000
یعنی فهمِ ارتباطِ خود با کُلِ خلقت،
07:50
understandingدرك كردن that one is partبخشی of that creationایجاد,
100
458000
4000
که ما عُضوی از آن خلقت هستیم،
07:54
that there is a unityوحدت that underliesبستگی دارد all that we see,
101
462000
4000
که یک وحدتی وجود دارد که زمینه ی تمامِ چیزهاییست که ما مشاهده میکنیم،
07:58
all that we hearشنیدن, all that we feel.
102
466000
4000
میشنویم و حس میکنیم.
08:02
I call that unityوحدت God.
103
470000
3000
من آن وحدت را خدا نامیده ام.
08:05
And that unityوحدت is something that connectsمتصل می شود all of creationایجاد.
104
473000
5000
و آن وحدت، چیزیست که تمامي خلقت را بهم متصل میکند.
08:10
And, of courseدوره, in the modernمدرن worldجهان, with the environmentalمحیطی movementجنبش,
105
478000
3000
و البته، در دنیاي مُدِرن، با جنبشِ محیط زیست،
08:13
we're becomingتبدیل شدن به even more awareمطلع of the connectivityاتصال of things,
106
481000
5000
ما داریم آگاهي بیشتری از این اتصال حاصل میکنیم
08:18
that something I do here actuallyدر واقع does matterموضوع in Africaآفریقا,
107
486000
5000
یعنی کاری را که من در اینجا انجام میدهم، در واقع، در آفریقا اثر خواهد داشت،
08:23
that if I use too much of my carbonکربن allowanceکمک هزینه,
108
491000
4000
یعنی اگر من در استفاده از هزینه ی کَربُنیم سوء استفاده کنم،
08:27
it seemsبه نظر می رسد to be that we are causingباعث می شود
109
495000
2000
بنظر میاید که باعثِ
08:29
a great lackعدم of rainباران in centralمرکزی and easternشرق Africaآفریقا.
110
497000
7000
فقدانِ عظیمِ باران در آفریقاي شرقی و مرکزی خواهم بود.
08:36
So there is a connectivityاتصال,
111
504000
2000
پس، یک رابطه ای وجود دارد.
08:38
and I have to understandفهمیدن that -- as partبخشی of the creationایجاد,
112
506000
6000
و من باید آنرا به عنوانِ عُضوی از این خلقت بدانم،
08:44
as partبخشی of me beingبودن madeساخته شده in the imageتصویر of God.
113
512000
5000
به عنوانِ عُضوی از من که بشکل خداوند خلق شده است.
08:49
And I have to understandفهمیدن that my needsنیاز دارد
114
517000
4000
و من باید بفهمم که نیازهای من،
08:53
sometimesگاه گاهی have to be sublimatedمتعادل شده to other needsنیاز دارد.
115
521000
4000
باید بعضی اوقات، متعال به نیازهای دیگر باشند.
08:57
This "18 minutesدقایق" businessکسب و کار, I find quiteکاملا fascinatingشگفت انگیز.
116
525000
5000
این تجارتِ هجده دقیقه ای بسیارجذاب است.
09:02
Because in Judaismیهودیت, the numberعدد 18, in Hebrewعبری lettersنامه ها,
117
530000
5000
چون در یهودیت، کلمه و شماره ی ۱۸ در حروفِ عبری،
09:07
standsمی ایستد for life -- the wordکلمه "life."
118
535000
3000
بمعناي زندگی است، لغتِ زندگی.
09:10
So, in a senseاحساس, the 18 minutesدقایق is challengingچالش برانگیز me to say,
119
538000
5000
پس، بعنوانی، این هجده دقیقه دارد مرا وادار میکند که بگویم
09:15
"In life, this is what's importantمهم in termsاصطلاحات of compassionمحبت."
120
543000
4000
در زندگی ، این همان چیزی است که از نظر شفقت مهم است ،
09:19
But, something elseچیز دیگری as well:
121
547000
2000
ولی همچنین، چیز دیگری.
09:21
actuallyدر واقع, 18 minutesدقایق is importantمهم.
122
549000
3000
در اصل، ۱۸ دقیقه مهم است.
09:24
Because at Passoverعید فصح, when we have to eatخوردن unleavenedنعناع breadنان,
123
552000
6000
چون، در عید فطیر، که ما باید نانِ ورنیامده بخوریم،
09:30
the rabbisخرگوش say, what is the differenceتفاوت betweenبین doughخمیر that is madeساخته شده into breadنان,
124
558000
4000
خاخامها میپرسند که تفاوتِ بینِ خمیرِ نانِ معمولی
09:34
and doughخمیر that is madeساخته شده into unleavenedنعناع breadنان, or "matzahماتزا"?
125
562000
3000
و خمیرِ نانِ ورنیامده (matzah) چسیت؟
09:37
And they say "It's 18 minutesدقایق."
126
565000
3000
و میگویند جوابش ۱۸ دقیقه است.
09:40
Because that's how long they say it takes for this doughخمیر to becomeتبدیل شدن به leavenمعطر.
127
568000
5000
چون میگویند این قدر طول میکشد که خمیر ورآمده شود.
09:45
What does it mean, "doughخمیر becomesتبدیل می شود leavenمعطر"?
128
573000
3000
خمیر ورآمده شدن چه معني دارد؟
09:48
It meansبه معنای it getsمی شود filledپر شده with hotداغ airهوا.
129
576000
3000
یعنی آن پُر از هواي داغ میشود.
09:51
What's matzahماتزا? What's unleavenedنعناع breadنان? You don't get it.
130
579000
4000
نانِ فطیر چیست؟ نانِ ورنیامده چیست؟ شما نمیدانید.
09:55
Symbolicallyنمادین, what the rabbisخرگوش say is that at Passoverعید فصح,
131
583000
5000
بطورِ نمادی، خاخامها میگویند که در زمانِ عید فطیر،
10:00
what we have to do is try to get ridخلاص شدن از شر of our hotداغ airهوا -- our prideغرور,
132
588000
6000
ما باید سعی کنیم که از این بادِ هواي داغِ خویش (غرورمان) رها شویم،
10:06
our feelingاحساس that we are the mostاکثر importantمهم people in the wholeکل entireکل worldجهان,
133
594000
4000
رهایی از این احساسی که ما فکر میکنیم مهمترین اشخاصِ کُلِ جهانیم،
10:10
and that everything should revolveچرخش roundدور us.
134
598000
4000
و رهایی از اینکه حس میکنیم همه چیز باید دور ما بگردد.
10:14
So we try and get ridخلاص شدن از شر of those,
135
602000
3000
پس ما سعی میکنیم که از آنها رها شویم،
10:17
and so doing, try to get ridخلاص شدن از شر of the habitsعادات, the emotionsاحساسات, the ideasایده ها
136
605000
7000
و درحینِ‌ رهایی، سعی میکنیم که از عاداتمان رها شویم، احساساتی، عقایدی که
10:24
that enslaveبردگی us, that make our eyesچشم ها closedبسته شد, give us tunnelتونل visionچشم انداز
137
612000
6000
ما را برده ی خود کرده اند، چشمانمان را پوشیده اند، و بما دیدگاهِ تونلی داده اند
10:30
so we don't see the needsنیاز دارد of othersدیگران --
138
618000
3000
تا نتوانیم نیازهای دیگران را ببینیم،
10:33
and freeرایگان ourselvesخودمان and freeرایگان ourselvesخودمان from that.
139
621000
4000
و خود را از آنها آزاد کنیم.
10:37
And that too is a basisپایه for havingداشتن compassionمحبت,
140
625000
5000
و آن نیز خود پایه ایست برای داشتن شفقت،
10:42
for understandingدرك كردن our placeمحل in the worldجهان.
141
630000
6000
برای فهمیدنِ وضعیتمان در این جهان.
10:48
Now there is, in Judaismیهودیت, a gorgeousزرق و برق دار storyداستان
142
636000
5000
حال، در یهودیت، یک داستانِ عالي وجود دارد
10:53
of a richثروتمند man who satنشسته in synagogueکنیسه one day.
143
641000
6000
در مورد یک مردِ ثروتمند که روزی درکنیسه نشسته بود.
10:59
And, as manyبسیاری people do, he was dozingدویدن off duringدر حین the sermonخطبه.
144
647000
6000
و مانند خیلی ها، درحینِ موعظه چرتش گرفته بود.
11:05
And as he was dozingدویدن off, they were readingخواندن from the bookکتاب of Leviticusلوتیوس in the Torahتورات.
145
653000
6000
همینکه چرت میزد، داشتن از کتابِ "وییقرا" در تورات میخواندند.
11:11
And they were sayingگفت: that in the ancientباستانی timesبار in the templeمعبد in Jerusalemاورشلیم,
146
659000
6000
و میخواندند که در زمانِ باستانی، در پرستشگاههاي بيت المقدس،
11:17
the priestsکشیشان used to have breadنان,
147
665000
2000
کشیشها نانی داشتند،
11:19
whichکه they used to placeمحل into a specialویژه tableجدول in the templeمعبد in Jerusalemاورشلیم.
148
667000
8000
که در یک میزِ ویژه ای در پرستشگاهِ بیت المقدس قرار میدادند.
11:27
The man was asleepخواب, but he heardشنیدم the wordsکلمات breadنان, templeمعبد, God, and he wokeبیدار شدم up.
149
675000
7000
این مرد خوابیده بود، ولی همینکه کلماتِ نان، پرستشگاه و خدا را شنید، بیدار شد.
11:34
He said, "God wants breadنان. That's it. God wants breadنان. I know what God wants."
150
682000
5000
گفت: "خدا نان میخواهد. آری. خدا نان میخواهد. من میدانم خدا چه میخواهد."
11:39
And he rushedعجله داشت home. And after the Sabbathسبت, he madeساخته شده 12 loavesلوبان of breadنان,
151
687000
7000
و با عجله رفت به خانه اش. بعد از روز تعطیل، دوازده تا نان پُخت،
11:46
tookگرفت them to the synagogueکنیسه, wentرفتی into the synagogueکنیسه,
152
694000
3000
آنها را به کنیسه برد، وارد کنیسه شد،
11:49
openedافتتاح شد the arkآرک and said, "God, I don't know why you want this breadنان, but here you are."
153
697000
4000
صندوقچه را باز کرد و گفت: "خدایا، من نمیدانم چرا این نان را میخواهی، ولی بیا، برای تست."
11:53
And he put it in the arkآرک with the scrollsکتیبه ها of the Torahتورات.
154
701000
5000
و نانها را در این صندوقچه، جفتِ کتیبه هاي تورات قرار داد.
11:58
Then he wentرفتی home.
155
706000
3000
و برگشت به خانه اش.
12:01
The cleanerپاک کننده cameآمد into the synagogueکنیسه.
156
709000
3000
خادمِ کنیسه وارد شد.
12:04
"Oh God, I'm in suchچنین troubleمشکل. I've got childrenفرزندان to feedخوراک.
157
712000
4000
"ای خدا، بد جوری گرفتارم. فرزندانم گرسنه اند.
12:08
My wife'sهمسر illبیمار. I've got no moneyپول. What can I do?"
158
716000
4000
زنم مریض است. پولی ندارم. چکار باید بکنم؟"
12:12
He goesمی رود into the synagogueکنیسه. "God, will you please help me?
159
720000
4000
واردِ کنیسه میشود. "خدایا مرا کمک میکنی؟
12:16
Ahآه, what a wonderfulفوق العاده smellبو."
160
724000
2000
بَه، چه بوي عالي."
12:18
He goesمی رود to the arkآرک. He opensباز می شود the arkآرک.
161
726000
2000
بسوي صندوقچه میرود. بازش میکند.
12:20
"There's breadنان! God, you've answeredجواب داد my pleaدرخواست. You've answeredجواب داد my questionسوال."
162
728000
5000
"نان! خدایا، دعاي مرا مستجاب کردی. سؤالم را جواب داده ای."
12:25
Takes the breadنان and goesمی رود home.
163
733000
3000
نانها را ورمیدارد و میرود خانه.
12:28
Meanwhileدر همین حال, the richثروتمند man thinksفکر می کند to himselfخودت,
164
736000
3000
ضمناً، آن مردِ ثروتمند با خودش میاندیشد،
12:31
"I'm an idiotادم سفیه و احمق. God wants breadنان?
165
739000
3000
"من چه احمقم. خدا نان میخواهد؟
12:34
God, the one who rulesقوانین the entireکل universeجهان, wants my breadنان?"
166
742000
5000
خدا، که تمامي کهکشانهارا فرمانروایی میکند، حال نان میخواهد؟"
12:39
He rushesسر و صدا می کند to the synagogueکنیسه. "I'll get it out of the arkآرک before anybodyهر شخصی findsپیدا می کند it."
167
747000
3000
با عجله به کنیسه برمیگردد. "من نانها را قبل از اینکه کسی متوجه شود، از صندوقچه بر خواهم داشت."
12:42
He goesمی رود in there, and it's not there.
168
750000
3000
صندوقچه را باز میکند و میبیند که نانها آنجا نیستند.
12:45
And he saysمی گوید, "God, you really did want it. You wanted my breadنان.
169
753000
5000
میگوید: "خدایا، تو واقعاً نان میخواستی. تو نانِ مرا میخواستی.
12:50
Nextبعد weekهفته, with raisinsکشمش."
170
758000
3000
هفته ی آینده با کشمش."
12:53
This wentرفتی on for yearsسالها.
171
761000
2000
این موضوع برای سالها ادامه یافت.
12:55
Everyهرکدام weekهفته, the man would bringآوردن breadنان with raisinsکشمش,
172
763000
3000
هر هفته، آن مرد، نانِ کشمشی میاورد،
12:58
with all sortsانواع of good things, put it into the arkآرک.
173
766000
3000
با چیزهاي مختلف دیگر، و آنها را در صندوقچه میگذاشت.
13:01
Everyهرکدام weekهفته, the cleanerپاک کننده would come. "God you've answeredجواب داد my pleaدرخواست again."
174
769000
4000
هر هفته، خادم میامد. "خدایا، دعاي مرا دوباره مستجاب کرده ای."
13:05
Take the breadنان. Take it home.
175
773000
2000
نانها را میگرفت و میبرد به خانه اش.
13:07
Wentرفت on untilتا زمان a newجدید rabbiخرگوش cameآمد. Rabbisخرگوش always spoilاز بین بردن things.
176
775000
3000
این موضوع ادامه یافت تا یک خاخامِ جدید آمد. خاخامها همیشه همه چیز را ضایع میکنند.
13:10
The rabbiخرگوش cameآمد in and saw what was going on.
177
778000
5000
خاخام آمد واز این موضوع آگاه شد.
13:15
And he calledبه نام the two of them to his officeدفتر.
178
783000
2000
هر دو را به دفترش صدا کرد.
13:17
And he said, you know, "This is what's happeningاتفاق می افتد."
179
785000
3000
و گفت: "این است داستانِ شما."
13:20
And the richثروتمند man -- oh, dearعزیزم -- crestfallenفرو ریختن.
180
788000
6000
مرد ثروتمند سرافکنده شد.
13:26
"You mean God didn't want my breadنان?"
181
794000
4000
"یعنی خدا نان مرا نخواست؟"
13:30
And the poorفقیر man said, "And you mean God didn't answerپاسخ my pleasدرخواست ها?"
182
798000
7000
و مرد فقیر گفت: "و خدا دعاهاي مرا مستجاب نکرد؟"
13:37
And the rabbiخرگوش said, "You've misunderstoodاشتباه گرفته شده me.
183
805000
4000
خاخام گفت: "شما مرا درست نفهمیدید."
13:41
You've misunderstoodاشتباه گرفته شده totallyکاملا," he said.
184
809000
3000
"شما کاملاً باعثِ سوء تفاهم شده اید."
13:44
"Of courseدوره, what you are doing," he said to the richثروتمند man,
185
812000
4000
به مرد ثروتمند گفت: "البته کاری که تو انجام میدهی
13:48
"is answeringپاسخ دادن God'sخدایا pleaدرخواست that we should be compassionateدلسوز.
186
816000
6000
مستجاب کردنِ دعاهاي خداوند است که میخواهد ما مشفق شویم."
13:54
And God," he said to the poorفقیر man, "is answeringپاسخ دادن your pleaدرخواست
187
822000
4000
و به مرد فقیر گفت: "و خداوند جوابِ تقاضاي ترا میدهد
13:58
that people should be compassionateدلسوز and give."
188
826000
4000
که مردم باید مشفق باشند و کمک کنند."
14:02
He lookedنگاه کرد at the richثروتمند man. He heldبرگزار شد the richثروتمند man'sانسان handsدست ها and said,
189
830000
6000
به مرد ثروتمند نگاه کرد. دستانِ او را گرفت و گفت:
14:08
"Don't you understandفهمیدن?" He said, "These are the handsدست ها of God."
190
836000
6000
"آیا تو نمیفهمی؟ اینها دستانِ خدا هستند."
14:19
So that is the way I feel:
191
847000
6000
و این عقیده ی من است،
14:25
that I can only try to approachرویکرد this notionایده of beingبودن compassionateدلسوز,
192
853000
7000
که من میتوانم صرفاً سعی کنم که به این نظریه ي شفقت نزدیک شوم،
14:32
of understandingدرك كردن that there is a connectivityاتصال, that there is a unityوحدت in this worldجهان;
193
860000
6000
بفهمم که ارتباطی وجود دارد، که وحدتی و یگانگي در جهان وجود دارد،
14:38
that I want to try and serveخدمت that unityوحدت,
194
866000
5000
و من میخواهم که سعی کنم خدمتگذارِ آن وحدت باشم،
14:43
and that I can try and do that by understandingدرك كردن, I hopeامید,
195
871000
4000
و این را با فهمیدنِ، امیدوارم،
14:47
tryingتلاش کن to understandفهمیدن something of the painدرد of othersدیگران;
196
875000
5000
با فهمیدنِ رنجهاي دیگران بیاموزم.
14:52
but understandingدرك كردن that there are limitsمحدودیت ها, that people have to bearخرس responsibilityمسئوليت
197
880000
3000
ولی با دانستنِ این که محدودیتهایی نیز وجود دارند، و مردم باید مسئولِ
14:55
for some of the problemsمشکلات that come uponبر them;
198
883000
5000
بعضی از مشکلاتی که به سرشان میایند، باشند،
15:00
and that I have to understandفهمیدن that there are limitsمحدودیت ها to my energyانرژی,
199
888000
3000
و من باید اینرا درک کنم که انرژي من
15:03
to the givingدادن I can give.
200
891000
3000
و خواست کمک کردنِ من به دیگران نیز محدود است.
15:06
I have to reevaluateدوباره ارزیابی کنید them,
201
894000
3000
من باید آنها را مورد ارزیابی قرار دهم،
15:09
try and separateجداگانه out the materialمواد things
202
897000
5000
و سعی کنم که چیزهاي مادی و احساساتِ
15:14
and my emotionsاحساسات that mayممکن است be enslavingتسخیر me,
203
902000
4000
شخصی خود را که، باعث اسارتِ من شده اند، سوا کنم،
15:18
so that I can see the worldجهان clearlyبه وضوح.
204
906000
4000
تا بتوانم دنیا را واضحاً ببینم.
15:22
And then I have to try to see in what waysراه ها
205
910000
5000
و سعی کنم تا ببینم به چه صورتی
15:27
I can make these the handsدست ها of God.
206
915000
5000
من میتوانم این دستان را دستانِ خدا کنم.
15:32
And so try to bringآوردن compassionمحبت to life in this worldجهان.
207
920000
4000
و به شفقت جانی نو بدهم در این زندگی.
Translated by Pouria Montazeri
Reviewed by Behrad Tehrani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackie Tabick - Spiritual leader
As the first woman in the UK to be ordained in the Jewish faith, Rabbi Jackie Tabick has forged a path of inclusiveness from her work’s beginning.

Why you should listen

Rabbi Jackie Tabick is known for being the first female rabbi in the UK and for her remarkable efforts to reach out to distinct faiths. She serves as chair to the World Congress of Faiths, working with patrons such as Rev. Desmond Tutu and the Dali Lama towards deepening religious understanding, respect and co-operation. To this end, Rabbi Tabick also serves as an executive member of the Inter Faith Network, and the Three Faiths Forum, as well acting as patron for the Jewish Council for Racial Equality (JCORE).

While reaching across religions, she continues rabbinical duties at the North West Surrey Synagogue and is well known for her engaging and down-to-earth sermons. Her synagogue is part of the Movement of Reform Judaism. Rabbi Tabick has also held the positions of Chair of the Assembly of Rabbis, of the Council of Reform and Liberal Rabbis and Vice president of the Movement for Reform Judaism.

More profile about the speaker
Jackie Tabick | Speaker | TED.com