ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com
TEDxBoulder

Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go

Ash Beckham: Quand prendre position — et quand laisser tomber

Filmed:
1,538,654 views

Récemment, Ash Beckham s'est trouvée dans une situation qui lui a fait se poser la question : qui suis-je ? Elle se sentait tiraillée entre deux rôles — en tant que tante et en tant que militante. Chacun d'entre nous ressent parfois ce conflit, dit-elle — et elle offre des suggestions audacieuses sur la façon de défendre son intégrité morale lorsque la situation n'est pas évidente.
- Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This summerété I was back
in OhioOhio for a familyfamille weddingmariage,
0
751
6885
Cet été, j'étais de retour dans l'Ohio
pour un mariage de famille.
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
Pendant mon séjour,
00:22
there was a meetrencontrer and greetGreet
with AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenCongelés."
2
9985
3353
une rencontre avec Anna et Elsa
de « La Reine des Neiges » a eu lieu.
00:25
Not the AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenCongelés,"
3
13478
3625
Pas les Anna et Elsa
de « La Reine des Neiges »,
00:29
as this was not a Disney-sanctionedSanctionnée par Disney eventun événement.
4
17103
2730
puisque ce n'était pas
organisé par Disney.
Ces deux entrepreneuses
organisaient des fêtes de princesses.
00:32
These two entrepreneursentrepreneurs had
a businessEntreprise of runningfonctionnement princessprincesse partiesdes soirées.
5
19833
4600
00:36
Your kidenfant is turningtournant fivecinq?
6
24433
1584
Votre enfant va avoir cinq ans ?
00:38
They'llIls vont come singchanter some songsChansons,
sprinkleSaupoudrer some fairyFée dustpoussière, it's great.
7
26017
3527
Elles viendront chanter quelques chansons,
lancer de la poudre magique, c'est super.
00:41
And they were not about
to missmanquer out on the opportunityopportunité
8
29554
3614
Et elles n'allaient
pas rater l'opportunité
00:45
that was the phenomenonphénomène
and that was "FrozenCongelés."
9
33168
2635
que représentait le phénomène
de « La Reine des Neiges ».
00:48
So they get hiredembauché by a locallocal toyjouet storele magasin,
10
35804
1896
Elles sont engagées
par un magasin de jouets,
00:49
kidsdes gamins come in on a SaturdaySamedi morningMatin,
11
37701
1756
les enfants viennent un samedi matin,
achètent des babioles Disney,
00:51
buyacheter some DisneyDisney swagSWAG, get theirleur
picturephoto takenpris with the princessesprincesses,
12
39458
3099
se font prendre en photo
avec les princesses, et puis basta.
00:54
call it a day.
13
42557
1603
00:56
It's like SantaSanta ClausClaus
withoutsans pour autant the seasonalsaisonnier restrictionsrestrictions.
14
44160
2696
C'est comme le Père Noël,
sans les contraintes saisonnières.
00:59
(LaughterRires)
15
46857
1605
(Rires)
01:00
And my three-and-a-half-year-oldThree-and-a-Half-Year-Old niecenièce
SamanthaSamantha was in the thicképais of it.
16
48463
5087
Et Samantha, ma nièce de trois ans
et demi, était en plein dedans.
01:05
She could carese soucier lessMoins that these two womenfemmes
were signingsigner postersaffiches and coloringColoriage bookslivres
17
53550
5122
Elle se fichait que ces femmes signent
des posters et des livres de coloriage
01:10
as SnowNeige QueenReine and PrincessPrincesse AnaAna
with one N to avoidéviter copyrightdroits d'auteur lawsuitspoursuites judiciaires.
18
58672
5284
en tant que Reine de la Neige
et Princesse Ana avec un N
pour éviter des poursuites.
01:16
(LaughterRires)
19
63956
1166
(Rires)
01:17
AccordingSelon to my niecenièce and the 200-plus-plus
kidsdes gamins in the parkingparking lot that day,
20
65123
4695
Selon ma nièce et les 200 enfants
dans le parking ce jour-là,
01:22
this was the AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenCongelés."
21
69819
4723
il s'agissait bien des Anna et Elsa
de « La Reine des Neiges ».
C'est un samedi matin d'août dans l'Ohio
où il fait une chaleur écrasante.
01:28
It is a blazingBlazing hotchaud SaturdaySamedi morningMatin
in AugustAoût in OhioOhio.
22
75955
5642
01:33
We get there at 10 o'clockheure,
the scheduledà la demande startdébut time,
23
81598
3274
Nous arrivons à 10h, l'heure indiquée,
et on nous donne le numéro 59.
01:37
and we are handedremis numbernombre 59.
24
84873
2232
01:39
By 11 o'clockheure they had calledappelé
numbersNombres 21 throughpar 25;
25
87106
4567
À 11h, ils avaient appelé
les numéros 21 à 25 ;
ça allait prendre un moment,
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
01:45
and there is no amountmontant
of freegratuit facevisage paintingLa peinture or temporarytemporaire tattoostatouages
27
93427
4464
et aucun maquillage
ou tatouages temporaires gratuits
01:50
that could preventprévenir the meltdownseffondrements
that were occurringse produire outsideà l'extérieur of the storele magasin.
28
97892
3504
ne pouvaient empêcher les crises
qui se produisaient devant le magasin.
01:53
(LaughterRires)
29
101397
1574
(Rires)
01:55
So, by 12:30 we get calledappelé:
30
102972
4141
À 12h30, on nous appelle :
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
« 56 à 63, s'il vous plaît. »
Alors que nous entrons,
02:02
And as we walkmarche in, it is a scenescène
I can only describedécrire you
32
110316
3361
je ne peux décrire la scène
qu'en la qualifiant de vomi norvégien.
02:05
as sayingen disant it lookedregardé like NorwayNorvège threwjeta up.
33
113678
2889
(Rires)
02:08
(LaughterRires)
34
116568
1379
Des flocons de neige en carton
recouvraient le sol,
02:10
There were cardboardcarton
cut-outdécoupe snowflakesflocons de neige coveringcouvrant the floorsol,
35
117948
4385
des paillettes sur toutes les surfaces,
02:14
glitterpaillettes on everychaque flatappartement surfacesurface,
and iciclesglaçons all over the wallsdes murs.
36
122334
4918
et des stalactites
partout sur les murs.
Pendant qu'on attendait, dans l'espoir
de donner une meilleure vue à ma nièce
02:20
And as we stooddebout in lineligne
37
127870
1193
02:21
in an attempttentative to give
my niecenièce a better vantageVantage pointpoint
38
129063
2533
que le postérieur
de la mère numéro 58,
02:23
than the backsidearrière
of the mothermère of numbernombre 58,
39
131596
2555
je la mets sur mes épaules.
02:26
I put her up on my shouldersépaules,
40
134151
1728
Elle fut immédiatement fascinée
par la vue des princesses.
02:28
and she was instantlyimmédiatement rivetedriveté
by the sightvue of the princessesprincesses.
41
135880
4098
Alors qu'on avançait,
elle était de plus en plus excitée.
02:32
And as we moveddéplacé forwardvers l'avant,
her excitementexcitation only grewgrandi,
42
139979
2540
Quand nous sommes
arrivées en tête de file,
02:34
and as we finallyenfin got
to the frontde face of the lineligne,
43
142520
2284
et que le numéro 58 déroulait son poster
pour que les princesses le signent,
02:37
and numbernombre 58 unfurledvoguant à pleines her posteraffiche
to be signedsigné by the princessesprincesses,
44
144804
3693
02:40
I could literallyLittéralement feel the excitementexcitation
runningfonctionnement throughpar her bodycorps.
45
148498
3599
je pouvais littéralement sentir
l'excitation qui la parcourait.
Et pour être honnête, à ce moment-là,
j'étais aussi plutôt excitée.
02:44
And let's be honesthonnête,
at that pointpoint, I was prettyjoli excitedexcité too.
46
152098
2964
(Rires)
02:47
(LaughterRires)
47
155063
1394
La décadence scandinave
était fascinante.
02:48
I mean, the ScandinavianScandinaves decadencedécadence
was mesmerizingenvoûtante.
48
156458
2998
(Rires)
02:51
(LaughterRires)
49
159457
1168
Donc on arrive au début de la queue,
02:52
So we get to the frontde face of the lineligne,
50
160626
1909
02:54
and the haggardhagard clerkgreffier
turnsse tourne to my niecenièce and saysdit,
51
162536
3009
et l'employée exténuée se tourne
vers ma nièce et lui dit :
« Bonjour ma chérie.
Tu es la suivante ! »
02:57
"HiSalut, honeymon chéri. You're nextprochain!
52
165546
1819
02:59
Do you want to get down,
or you're going to stayrester
53
167366
2289
Tu veux descendre
ou tu restes sur les épaules
de ton papa pour la photo ? »
03:01
on your dad'sPapa shouldersépaules for the picturephoto?'
54
169656
2256
(Rires)
03:04
(LaughterRires)
55
171913
1486
Faute d'un terme plus approprié,
j'étais figée.
03:05
And I was, for a lackmanquer de
of a better wordmot, frozencongelé.
56
173400
3861
03:09
(LaughterRires)
57
177262
1611
(Rires)
C'est fou comme on peut être confrontée,
de manière tout à fait inattendue,
03:11
It's amazingincroyable that in an unexpectedinattendu instantinstant
we are facedface à with the questionquestion,
58
178874
4792
à la question : « Qui suis-je ? »
03:15
who am I?
59
183667
1330
Est-ce que je suis une tante ?
03:17
Am I an aunttante? Or am I an advocateavocat?
60
184998
3467
Ou bien une militante ?
Des millions de gens ont vu ma vidéo
sur l'art des conversations difficiles,
03:20
MillionsMillions of people have seenvu my videovidéo
about how to have a harddifficile conversationconversation,
61
188466
3830
et je me trouvais dans cette situation.
03:24
and there one was, right in frontde face of me.
62
192297
2316
En même temps, rien n'est plus
important pour moi que les enfants,
03:26
At the sameMême time,
63
194614
1071
03:27
there's nothing more importantimportant
to me than the kidsdes gamins in my life,
64
195686
2909
donc je me retrouvais dans une situation
à laquelle on est souvent confronté :
03:30
so I founda trouvé myselfmoi même in a situationsituation
that we so oftensouvent find ourselvesnous-mêmes in,
65
198596
3947
tiraillée entre deux options,
deux choix impossibles.
03:34
torndéchiré betweenentre two things,
two impossibleimpossible choicesles choix.
66
202544
3222
03:37
Would I be an advocateavocat?
67
205767
2026
Devrais-je me positionner
comme militante ?
03:39
Would I take my niecenièce off my shouldersépaules
and turntour to the clerkgreffier and explainExplique to her
68
207794
4547
Devrais-je enlever ma nièce
de mes épaules, me tourner vers l'employée
et lui expliquer qu'en fait,
je suis sa tante et non son père,
03:44
that I was in factfait
her aunttante, not her fatherpère,
69
212342
3137
03:47
and that she should be more carefulprudent
70
215480
2368
qu'elle devrait faire plus attention
et ne pas tirer de conclusions
03:50
and not to jumpsaut to genderle genre conclusionsconclusions
basedbasé on haircutscoupes de cheveux and shoulderépaule ridesmanèges --
71
217849
4755
d'après une coupe de cheveux
ou une balade sur les épaules.
(Rires)
03:54
(LaughterRires) --
72
222605
1135
Et en faisant tout ça,
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
03:57
missmanquer out on what was, to this pointpoint,
the greatestplus grand momentmoment of my niece'sde nièce life.
74
225598
4788
manquer ce qui était, jusqu'ici,
le plus beau jour de la vie de ma nièce.
04:03
Or would I be an aunttante?
75
231116
2089
Ou devais-je être une tante ?
04:05
Would I brushbrosse off that commentcommentaire,
take a millionmillion picturesdes photos,
76
233206
3137
Ignorer ce commentaire,
prendre tout un tas de photos,
et ne pas me laisser distraire
de ce moment de pur bonheur,
04:08
and not be distracteddistraits for an instantinstant
from the purepur joyjoie of that momentmoment,
77
236344
4977
et en agissant de cette façon,
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
04:15
walkmarche out with the shamela honte that comesvient up
for not standingpermanent up for myselfmoi même,
79
242841
3382
partir avec la honte
de ne pas m'être affirmée,
surtout devant ma nièce.
04:18
especiallynotamment in frontde face of my niecenièce.
80
246224
2382
04:20
Who was I?
81
248607
1802
Qui étais-je ?
04:22
WhichQui one was more importantimportant?
WhichQui rolerôle was more worthvaut it?
82
250410
4818
Quelle facette était la plus importante ?
Quel rôle en valait plus la peine ?
Étais-je une tante ? Ou une militante ?
04:27
Was I an aunttante? Or was I an advocateavocat?
83
255230
2988
04:30
And I had a splitDivisé secondseconde to decidedécider.
84
258219
3216
Je n'avais qu'une fraction
de seconde pour décider.
04:34
We are taughtenseigné right now
85
262235
1578
On nous apprend que l'on vit dans un monde
de polarité constante et croissante.
04:36
that we are livingvivant in a worldmonde
of constantconstant and increasingen augmentant polaritypolarité.
86
263814
4298
C'est tellement noir et blanc,
tellement nous et eux, vrai et faux.
04:40
It's so blacknoir and whiteblanc,
so us and them, so right and wrongfaux.
87
268113
4571
Il n'y a pas de juste milieu,
pas de gris, juste de la polarité,
04:45
There is no middlemilieu,
there is no graygris, just polaritypolarité.
88
273524
4167
04:49
PolarityPolarité is a stateEtat in whichlequel
two ideasidées or opinionsdes avis
89
277691
2440
un état où deux idées ou opinions
sont à l'opposé l'une de l'autre ;
04:52
are completelycomplètement oppositecontraire from eachchaque other;
90
280132
2580
des points de vue
diamétralement opposés.
04:54
a diametricaldiamétral oppositionopposition.
91
282712
2154
De quel côté êtes-vous ?
04:58
WhichQui sidecôté are you on?
92
286127
2454
Êtes-vous pacifiste, pro-avortement,
contre la peine de mort,
05:00
Are you unequivocallysans équivoque and withoutsans pour autant questionquestion
antiwarcontre la guerre, pro-choicePro-choix, anti-deathanti-mort penaltypeine de,
93
288581
4065
pour la régulation des armes, partisan
de l'ouverture des frontières
05:04
pro-gunPro-armes à feu regulationrèglement, proponentpromoteur
of openouvrir bordersles frontières and pro-unionPro-Union?
94
292646
3458
et pro-syndicats ?
05:08
Or, are you absolutelyabsolument
and uncompromisinglysans compromis
95
296104
5233
Ou êtes-vous un farouche partisan
de la guerre, contre l'avortement,
05:13
pro-warfavorables à la guerre, pro-lifePro-vie, pro-deathPro-mort penaltypeine de,
96
301337
2185
pour la peine de mort,
05:15
a believercroyant that the SecondSeconde
AmendmentAmendement is absoluteabsolu,
97
303522
2316
un défenseur
du Deuxième Amendement,
contre l'immigration
et pro-business ?
05:18
anti-immigrantanti-immigrés and pro-businessfaveur des entreprises?
98
305838
1704
C'est tout ou rien,
vous êtes avec nous ou contre nous.
05:19
It's all or noneaucun, you're with us
or againstcontre us.
99
307542
2245
05:21
That is polaritypolarité.
100
309787
1720
Voilà ce qu'est la polarité.
05:24
The problemproblème with polaritypolarité
and absolutesabsolus is that
101
312247
4943
Le problème avec la polarité
et les absolus,
c'est qu'ils ne tiennent pas compte
de la singularité de nos expériences,
05:29
it eliminatesélimine les the individualityindividualité
of our humanHumain experienceexpérience
102
317191
5164
et sont donc contradictoires
avec la nature humaine.
05:34
and that makesfait du it contradictorycontradictoires
to our humanHumain naturela nature.
103
322355
4026
Si nous sommes poussés
dans ces deux directions,
05:39
But if we are pulledtiré
in these two directionsdirections,
104
327187
2110
mais qu'elles ne nous correspondent pas,
que la polarité n'est pas notre réalité,
05:41
but it's not really where we existexister --
105
329297
1780
05:43
polaritypolarité is not our actualréel realityréalité --
106
331077
2430
vers quoi allons-nous ?
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
05:47
What's at the other endfin of that spectrumspectre?
108
334887
3480
Qu'y a-t-il comme autre choix ?
Je ne pense pas que ça soit
une utopie harmonieuse et inaccessible,
05:50
I don't think it's an unattainableinaccessible,
harmoniousharmonieux utopiautopie,
109
338368
4039
je pense que le contraire
de la polarité est la dualité.
05:54
I think the oppositecontraire
of polaritypolarité is dualitydualité.
110
342408
3433
05:58
DualityDualité is a stateEtat of havingayant two partsles pièces,
111
345842
2604
La dualité consiste à avoir deux éléments,
qui ne sont pas diamétralement opposés,
06:00
but not in diametricaldiamétral oppositionopposition,
112
348446
3283
06:03
in simultaneoussimultanée existenceexistence.
113
351730
2945
et qui coexistent.
06:06
Don't think it's possiblepossible?
114
354676
1986
Vous pensez que c'est impossible ?
Voici les personnes que je connais :
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
des catholiques pour l'avortement,
des féministes en hijabs,
06:10
I know CatholicsCatholiques who are pro-choicePro-choix,
and feministsféministes who wearporter hijabshijabs,
116
358334
3163
06:13
and veteransanciens combattants who are antiwarcontre la guerre,
117
361497
1704
des vétérans contre la guerre,
06:15
and NRANRA membersmembres who think
I should be ablecapable to get marriedmarié.
118
363202
2784
des membres de la NRA
pour le mariage gay.
06:18
Those are the people I know,
those are my friendscopains and familyfamille,
119
365987
3035
Ce sont les gens que je connais,
mes amis et ma famille.
Il s'agit de la majorité de notre société,
c'est vous, c'est moi.
06:21
that is the majoritymajorité of our societysociété,
that is you, that is me.
120
369023
2976
06:24
(ApplauseApplaudissements)
121
372000
1657
(Applaudissements)
06:32
DualityDualité is the abilitycapacité
to holdtenir bothtous les deux things.
122
380717
5168
La dualité est la capacité
à concilier deux opposés.
06:38
But the questionquestion is:
Can we ownposséder our dualitydualité?
123
385886
4121
La question est :
peut-on assumer notre dualité ?
06:42
Can we have the couragecourage
to holdtenir bothtous les deux things?
124
390008
3722
Peut-on avoir le courage de concilier
ces deux opposés ?
06:46
I work at a restaurantrestaurant in townville,
125
394230
2192
Je travaillais
dans un restaurant en ville,
06:48
I becamedevenu really good friendscopains
with the busserBusser.
126
396422
2610
et je suis devenue très amie
avec le commis en salle.
06:51
I was a serverserveur and we had
a great relationshiprelation,
127
399032
3018
J'étais serveuse et nous avions
de très bonnes relations,
06:54
we had a really great time togetherensemble.
128
402050
1940
on passait du bon temps ensemble.
06:56
Her SpanishEspagnol was great
129
403990
3618
Son espagnol était excellent
car elle était originaire du Mexique.
06:59
because she was from MexicoMexique.
130
407609
1841
(Rires)
07:01
(LaughterRires)
131
409451
1861
07:03
That lineligne actuallyréellement wentest allé the other way.
132
411313
2433
Cette réplique est sortie à l'envers.
Son anglais était limité,
mais bien meilleur que mon espagnol.
07:05
Her EnglishAnglais was limitedlimité,
but significantlysignificativement better than my SpanishEspagnol.
133
413747
3921
(Rires)
07:12
But we were uniteduni by our similaritiessimilitudes,
134
419848
3829
Nous étions unies
par nos points communs
07:15
not separatedséparé by our differencesdifférences.
135
423678
2900
et non séparées par nos différences.
07:18
And we were closeFermer, even thoughbien que
we camevenu from very differentdifférent worldsmondes.
136
426578
3120
Nous étions proches,
malgré nos milieux très différents.
07:21
She was from MexicoMexique,
137
429698
1140
Elle venait du Mexique et avait quitté
sa famille pour venir ici,
07:23
she left her familyfamille behindderrière
so she could come here
138
430838
3331
et leur offrir une vie
plus agréable là-bas.
07:26
and affordoffrir them a better life back home.
139
434169
1980
07:28
She was a devoutdévot conservativeconservateur CatholicCatholique,
140
436166
2940
Elle était une fervente catholique,
conservatrice,
07:31
a believercroyant in traditionaltraditionnel familyfamille valuesvaleurs,
141
439106
2720
croyant aux valeurs
familiales traditionnelles,
07:34
stereotypicalstéréotypées rolesles rôles of menHommes and womenfemmes,
142
441826
2106
aux rôles stéréotypés
des hommes et des femmes,
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
et j'étais... moi.
(Rires)
07:38
(LaughterRires)
144
446728
1904
07:40
But the things that bondedcollé us
were when she askeda demandé about my girlfriendpetite amie,
145
448633
3685
Mais ce qui nous liait était lorsqu'elle
demandait des nouvelles de ma petite amie
07:44
or she sharedpartagé picturesdes photos that she had
from her familyfamille back home.
146
452319
3468
ou qu'elle partageait
des photos de sa famille.
Ce sont les choses
qui nous ont rassemblées.
07:47
Those were the things
that broughtapporté us togetherensemble.
147
455788
2627
Un jour, nous étions à l'arrière,
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
07:52
scarfingdécriquage down foodaliments as quicklyrapidement as we could,
gatheredrecueillies around a smallpetit tabletable,
149
460003
3679
dévorant de la nourriture aussi vite
que possible, autour d'une table,
lors d'une très rare accalmie.
07:55
duringpendant a very rarerare lullaccalmie,
150
463683
1630
07:57
and a newNouveau guy
from the kitchencuisine camevenu over --
151
465313
2010
Un nouveau gars
de la cuisine arriva —
07:59
who happenedarrivé to be her cousincousin --
152
467323
1662
qui était son cousin —
et s'assit avec tout
le machisme et la bravade
08:01
and satsam down with all
the bravadoBravado and machismomachisme
153
468985
2802
08:03
that his 20-year-old-Age bodycorps could holdtenir.
154
471788
2161
que son corps de 20 ans pouvait contenir.
08:06
(LaughterRires)
155
473950
1821
(Rires)
08:07
And he said to her,
[in SpanishEspagnol] "Does AshCendre have a boyfriendcopain?"
156
475772
4972
Il lui demanda, [en espagnol] :
« Est-ce qu'Ash a un petit ami ? »
08:14
And she said,
[in SpanishEspagnol] "No, she has a girlfriendpetite amie."
157
481904
3952
Et elle répondit, [en espagnol] :
« Non, elle a une petite amie. »
Il dit, [en espagnol] :
« Une petite amie ? »
08:19
And he said,
[in SpanishEspagnol] "A girlfriendpetite amie?!?"
158
487386
3525
Et elle posa sa fourchette
et le regarda droit dans les yeux,
08:23
And she setensemble down her forkfourche,
and lockedfermé à clef eyesles yeux with him,
159
490912
3112
08:26
and said, [in SpanishEspagnol] "Yes,
a girlfriendpetite amie. That is all."
160
494025
5022
et dit [en espagnol] :
« Oui, une petite amie. C'est tout. »
08:31
And his smugbéat smilesourire quicklyrapidement droppedchuté
to one of maternalmaternelle respectle respect,
161
499048
4892
Son sourire suffisant se transforma
en un sourire de respect maternel,
il prit son assiette, s'en alla,
et retourna travailler.
08:36
grabbedsaisi his plateassiette, walkedmarcha off,
wentest allé back to work.
162
503941
3202
08:39
She never madefabriqué eyeœil contactcontact with me.
163
507144
1734
Elle ne m'a jamais regardée.
08:41
She left, did the sameMême thing --
164
509668
1715
Elle partit, fit la même chose —
la conversation avait duré 10 secondes,
une interaction si courte.
08:43
it was a 10-second conversationconversation,
suchtel a shortcourt interactioninteraction.
165
511384
3270
Elle avait bien
plus en commun avec lui :
08:46
And on paperpapier, she had
so much more in commoncommun with him:
166
514655
2536
langue, culture, histoire, famille,
08:49
languagela langue, cultureCulture, historyhistoire, familyfamille,
her communitycommunauté was her lifelineligne de vie here,
167
517191
5098
ici, sa communauté
était sa bouée de sauvetage,
mais sa boussole morale
l'emportait sur tout ça.
08:54
but her moralmoral compassboussole trumpedforgées de toutes pièces all of that.
168
522289
4171
08:58
And a little bitbit laterplus tard, they were jokingplaisante
around in the kitchencuisine in SpanishEspagnol,
169
526461
3662
Un peu plus tard, ils blaguaient
en espagnol dans la cuisine,
je n'en faisais pas partie,
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
et c'est ça, la dualité.
09:04
and that is dualitydualité.
171
532025
2444
Elle n'avait pas à choisir
09:06
She didn't have to choosechoisir some P.C. stanceposition
on gaynessconnerie avec palmes over her heritagepatrimoine.
172
534470
4513
une prise de position
pour l'homosexualité à son héritage.
09:11
She didn't have to choosechoisir
her familyfamille over our friendshipamitié.
173
538983
3150
Elle n'avait pas à choisir
sa famille contre notre amitié.
Ce n'était pas Jésus ou Ash.
09:14
It wasn'tn'était pas JesusJésus or AshCendre.
174
542134
2274
09:16
(LaughterRires)
175
544409
1967
(Rires)
(Applaudissements)
09:20
(ApplauseApplaudissements)
176
548556
1937
09:27
Her individualindividuel moralitymoralité
was so stronglyfortement rootedenraciné
177
555183
4577
Sa morale individuelle
était ancrée si fortement
09:31
that she had the couragecourage
to holdtenir bothtous les deux things.
178
559761
3381
qu'elle a eu le courage
de conserver ces deux choix.
09:35
Our moralmoral integrityintégrité is our responsibilityresponsabilité
179
563143
3181
Notre intégrité morale
est notre responsabilité,
et nous devons être préparés à la défendre
même lorsque ce n'est pas évident.
09:38
and we mustdoit be preparedpréparé to defenddéfendre it
even when it's not convenientpratique.
180
566325
4231
Voici ce qu'être un allié signifie,
09:42
That's what it meansveux dire to be an allyallié,
and if you're going to be an allyallié,
181
570557
3313
et si vous voulez être un allié,
vous devez être un allié actif :
09:46
you have to be an activeactif allyallié:
182
573870
2287
posez des questions, agissez lorsque
vous entendez quelque chose d'inapproprié,
09:48
AskDemander questionsdes questions, actacte when you hearentendre
something inappropriateinapproprié,
183
576158
3887
09:52
actuallyréellement engageengager.
184
580046
2028
discutez vraiment.
Pendant des années, une amie de ma famille
a appelé ma petite amie mon amante.
09:54
I had a familyfamille friendami who for yearsannées
used to call my girlfriendpetite amie my loveramant.
185
582075
4433
(Rires)
10:00
Really? LoverAmant?
186
588531
2444
Vraiment ? Amante ?
C'est si ouvertement sexuel,
10:03
So overlytrop sexualsexuel,
187
590976
2024
tellement porno gay des années 70.
10:05
so '70s gaygay pornporno.
188
593001
2045
10:07
(LaughterRires)
189
595047
1206
(Rires)
Mais elle essayait, et elle a demandé.
10:11
But she was tryingen essayant, and she askeda demandé.
190
599293
2495
Elle aurait pu l'appeler mon amie,
10:13
She could have calledappelé her my friendami,
191
601789
1783
ou mon « amie »,
ou mon « amie particulière » —
10:15
or my "friendami," or my "specialspécial friendami" --
192
603573
4134
(Rires)
10:19
(LaughterRires) --
193
607708
1384
10:21
or even worsepire, just not askeda demandé at all.
194
609093
2965
ou même pire, ne pas avoir
demandé du tout.
Croyez-moi, nous préférons
que vous demandiez.
10:24
Believe me, we would ratherplutôt have you askdemander.
195
612059
3630
Je préfère qu'elle l'appelle amante,
que ne rien dire du tout.
10:27
I would ratherplutôt have her say loveramant,
than say nothing at all.
196
615690
5241
10:33
People oftensouvent say to me,
"Well, AshCendre, I don't carese soucier.
197
620932
3031
Les gens me disent souvent :
« Ash, je m'en fiche.
10:36
I don't see racecourse
or religionreligion or sexualitysexualité.
198
623964
3792
Je ne vois pas l'ethnie,
la religion ou la sexualité.
10:39
It doesn't mattermatière to me. I don't see it."
199
627757
2843
Ça ne m'importe pas.
Je ne la vois pas. »
Mais l'opposé de l'homophobie, du racisme
et de la xénophobie n'est pas l'amour,
10:44
But I think the oppositecontraire of homophobiahomophobie
and racismracisme and xenophobiaxénophobie is not love,
200
631910
5334
c'est l'apathie.
10:49
it's apathyapathie.
201
637245
1613
Si vous ne voyez pas mon homosexualité,
alors vous ne me voyez pas.
10:51
If you don't see my gaynessconnerie avec palmes,
then you don't see me.
202
638859
4103
10:55
If it doesn't mattermatière to you
who I sleepdormir with,
203
642963
2985
Si avec qui je couche
ne vous importe pas,
alors vous ne pouvez
pas imaginer ce que ça fait
10:58
then you cannotne peux pas imagineimaginer what it feelsse sent like
204
645949
2185
11:00
when I walkmarche down the streetrue
lateen retard at night holdingen portant her handmain,
205
648135
2876
lorsque je marche dans la rue
la nuit, tenant sa main,
que j'approche un groupe
et que je dois décider
11:03
and approachapproche a groupgroupe of people
and have to make the decisiondécision
206
651011
2818
de tenir sa main ou de la lâcher,
11:06
if I should hangpendre on to it
or if I should I droplaissez tomber it
207
653829
2345
lorsque tout ce dont j'ai envie
est de la serrer plus fort.
11:08
when all I want to do
is squeezeécraser it tighterplus serré.
208
656175
2318
Et la petite victoire que je ressens
11:10
And the smallpetit victoryvictoire I feel
209
658494
2517
lorsque j'y arrive
et que je n'ai pas à la lâcher.
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
210
661012
2707
Et l'incroyable lâcheté et déception
que je ressens lorsque je la lâche.
11:15
And the incredibleincroyable cowardicelâcheté
and disappointmentdéception I feel when I droplaissez tomber it.
211
663720
5118
Si vous ne voyez pas ce combat,
11:21
If you do not see that strugglelutte
212
668839
1948
qui est unique à mon expérience humaine
parce que je suis gay,
11:22
that is uniqueunique to my humanHumain experienceexpérience
because I am gaygay, then you don't see me.
213
670788
6475
alors vous ne me voyez pas.
11:29
If you are going to be an allyallié,
I need you to see me.
214
677264
5414
Si vous devez être un allié,
j'ai besoin que vous me voyiez.
En tant qu'individus, alliés, humains,
11:34
As individualspersonnes, as alliesalliés, as humanshumains,
215
682679
2943
11:37
we need to be ablecapable to holdtenir bothtous les deux things:
216
685622
3000
nous devons pouvoir
être ces deux choses :
11:40
bothtous les deux the good and the badmal,
217
688622
2448
ce qui est bien et ce qui ne l'est pas,
ce qui est facile et ce qui ne l'est pas.
11:43
the easyfacile and the harddifficile.
218
691070
1830
11:45
You don't learnapprendre how to holdtenir
two things just from the fluffpeluches,
219
692900
4471
On n'apprend pas comment
être deux choses avec du coton,
on l'apprend avec ses tripes.
11:49
you learnapprendre it from the gritGrit.
220
697372
2401
11:51
And what if dualitydualité
is just the first stepétape?
221
699774
3384
Et si la dualité
n'est que le premier pas ?
11:56
What if throughpar compassionla compassion
and empathyempathie and humanHumain interactioninteraction
222
704308
4829
Et si, à travers la compassion,
l'empathie et l'interaction humaine,
12:01
we are ablecapable to learnapprendre to holdtenir two things?
223
709138
2394
nous étions capables
d'apprendre à être deux choses.
12:03
And if we can holdtenir
two things, we can holdtenir fourquatre,
224
711533
2314
Si nous pouvons
en être deux,
nous pouvons en être quatre,
puis huit, puis des centaines.
12:06
and if we can holdtenir fourquatre,
we can holdtenir eighthuit,
225
713848
2010
12:08
and if we can holdtenir eighthuit,
we can holdtenir hundredsdes centaines.
226
715859
2240
Nous sommes des individus complexes,
12:10
We are complexcomplexe individualspersonnes,
227
718100
2462
12:12
swirlstourbillons of contradictioncontradiction.
228
720562
1800
des tourbillons de contradiction.
Vous êtes tous tellement
de choses en cet instant.
12:14
You are all holdingen portant
so manybeaucoup things right now.
229
722362
2605
12:18
What can you do to holdtenir just a fewpeu more?
230
725888
3442
Que pouvez-vous faire pour en être
juste quelques-unes de plus ?
12:22
So, back to ToledoToledo, OhioOhio.
231
730100
2137
Revenons à Toledo, dans l'Ohio.
12:24
I'm at the frontde face of the lineligne,
232
732237
2180
Je suis en tête de file,
12:26
niecenièce on my shouldersépaules,
the frazzledfatigué clerkgreffier callsappels me DadPapa.
233
734417
4102
ma nièce sur mes épaules,
l'employée épuisée m'appelle Papa.
Vous a-t-on déjà pris
pour le mauvais sexe ?
12:30
Have you ever been mistakentrompé
for the wrongfaux genderle genre?
234
738520
3560
12:35
Not even that.
235
743111
2198
Même pas ça.
Vous a-t-on déjà appelé
quelque chose que vous n'êtes pas ?
12:37
Have you ever been calledappelé
something you are not?
236
745310
4449
Voici ce que ça me fait :
12:43
Here'sVoici what it feelsse sent like for me:
237
751509
2530
immédiatement, je deviens une tempête
interne d'émotions contradictoires.
12:46
I am instantlyimmédiatement an internalinterne stormorage
of contrastingcontrastées emotionsémotions.
238
754040
4073
J'éclate dans une sueur qui est
une combinaison de rage et d'humiliation,
12:50
I breakPause out into a sweatsueur that is
a combinationcombinaison of ragerage and humiliationhumiliation,
239
758114
5542
je sens que le magasin entier m'observe,
12:55
I feel like the entiretout storele magasin
is staringregarder at me,
240
763657
2960
et en même temps,
je me sens invisible.
12:58
and I simultaneouslysimultanément feel invisibleinvisible.
241
766618
2560
Je veux exploser
dans une tirade de fureur,
13:01
I want to explodeexploser in a tiradetirade of furyFury,
242
769179
2943
et je veux ramper sous un rocher.
13:04
and I want to crawlcrawl underen dessous de a rockRoche.
243
772123
2593
Et pour couronner le tout,
la frustration de porter
13:06
And topHaut all of that off
with the frustrationfrustration that I'm wearingportant
244
774717
3102
un t-shirt violet moulant
qui n'est pas mon style,
13:10
an out-of-characterout-of-character
tight-fittingbien ajusté purpleviolet t-shirtT-shirt,
245
777820
3598
et le magasin entier
peut voir mes seins,
13:13
so this wholeentier storele magasin can see my boobsseins,
246
781418
2038
pour m'assurer que cette chose
même ne se produise pas.
13:15
to make sure this exactexact
sameMême thing doesn't happense produire.
247
783456
3001
(Rires)
13:18
(LaughterRires)
248
786458
2182
13:20
But, despitemalgré my bestmeilleur effortsefforts
to be seenvu as the genderle genre I am,
249
788640
4322
Mais malgré mes meilleurs efforts
pour être vue selon le sexe que je suis,
ça arrive encore.
13:25
it still happensarrive.
250
792962
1841
Et j'espère de tout mon cœur
que personne n'a entendu —
13:27
And I hopeespérer with everychaque ounceonce
of my bodycorps that no one heardentendu --
251
794804
4692
pas ma sœur, ma petite amie
et certainement pas ma nièce.
13:31
not my sistersœur, not my girlfriendpetite amie,
and certainlycertainement not my niecenièce.
252
799497
4553
13:36
I am accustomedhabitué to this familiarfamilier hurtblesser,
253
804050
2441
Je suis habituée
à cette douleur familière,
13:38
but I will do whateverpeu importe I need to do
to protectprotéger the people I love from it.
254
806491
4075
mais je ferai tout ce que je peux
pour en protéger les gens que j'aime.
13:44
But then I take my niecenièce off my shouldersépaules,
255
811906
2534
Mais alors j'ôte ma nièce de mes épaules,
13:46
and she runsfonctionne to ElsaElsa and AnnaAnna --
256
814441
2174
et elle court vers Elsa et Anna —
13:48
the thing she's been
waitingattendre so long for --
257
816616
2566
ce qu'elle a attendu
pendant si longtemps —
et tout s'en va.
13:51
and all that stuffdes trucs goesva away.
258
819183
2087
Tout ce qui m'importe
est le sourire sur son visage.
13:53
All that mattersimporte is the smilesourire on her facevisage.
259
821270
3710
Tandis que les 30 secondes
13:57
And as the 30 secondssecondes we waitedattendu
two and a halfmoitié hoursheures for comesvient to a closeFermer
260
824980
5657
pour lesquelles nous avons attendu
deux heures et demi s'achèvent,
14:02
we gatherrecueillir up our things,
and I lockfermer à clé eyesles yeux with the clerkgreffier again;
261
830638
5203
nous rassemblons nos affaires, et je fixe
à nouveau des yeux l'employée ;
14:08
and she givesdonne me
an apologeticapologétique smilesourire and mouthsbouches,
262
835842
3136
et elle me fait un sourire
d'excuse et murmure :
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
« Je suis tellement désolée ! »
14:13
(LaughterRires)
264
841276
2109
(Rires)
14:15
And her humanityhumanité, her willingnessvolonté to admitadmettre
her mistakeerreur disarmsdésarme me immediatelyimmédiatement,
265
843386
5856
Et son humanité, sa volonté d'admettre
son erreur me désarment immédiatement.
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happensarrive. But thanksMerci."
266
849243
5172
Puis je lui dis : « C'est pas grave,
ça arrive. Mais merci. »
14:26
And I realizeprendre conscience de in that momentmoment
267
854416
2990
Et je réalise à ce moment
que je n'ai pas à choisir
entre tante et militante,
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
14:31
eithernon plus an aunttante
or an advocateavocat, I can be bothtous les deux.
269
859445
4198
je peux être les deux.
Je peux vivre en dualité,
et je peux être deux choses.
14:37
I can livevivre in dualitydualité,
and I can holdtenir two things.
270
864903
5348
14:42
And if I can holdtenir two things
in that environmentenvironnement,
271
870252
2937
Et si je peux être deux choses
dans cet environnement,
14:45
I can holdtenir so manybeaucoup more things.
272
873190
2352
je peux en être bien plus.
14:47
As my girlfriendpetite amie and my niecenièce holdtenir handsmains
and skipsauter out the frontde face of the doorporte,
273
875543
3752
Tandis que ma petite amie
et ma nièce sautillent vers la sortie,
je me tourne vers ma sœur et dit :
« Est-ce que ça valait le coup ? »
14:51
I turntour to my sistersœur and say,
"Was it worthvaut it?"
274
879296
2743
14:54
And she said, "Are you kiddingblague me?
275
882040
1774
Et elle répond : « Tu plaisantes ?
As-tu vu sa tête ?
14:56
Did you see the look on her facevisage?
This was the greatestplus grand day of her life!"
276
883815
3887
C'était le plus beau jour de sa vie ! »
(Rires)
14:59
(LaughterRires)
277
887703
1097
« Ça valait les deux heures
et demi dans la chaleur,
15:01
"It was worthvaut the two
and a halfmoitié hoursheures in the heatchaleur,
278
888801
2957
15:03
it was worthvaut the overpricedhors de prix coloringColoriage booklivre
that we alreadydéjà had a copycopie of."
279
891759
4387
ça valait l'album de coloriage
hors de prix que nous avions déjà.
15:08
(LaughterRires)
280
896147
1707
(Rires)
Ça valait même
qu'on t'appelle Papa. »
15:10
"It was even worthvaut you
gettingobtenir calledappelé DadPapa."
281
897855
3654
15:13
(LaughterRires)
282
901510
1105
(Rires)
15:17
And for the first time ever
in my life, it actuallyréellement was.
283
905205
5714
Et pour la toute
première fois de ma vie,
ça valait en effet le coup.
15:23
Thank you, BoulderBoulder. Have a good night.
284
910920
2178
Merci, Boulder.
Passez une bonne soirée.
15:25
(ApplauseApplaudissements)
285
913099
1520
(Applaudissements)
Translated by Cécile Mazurier
Reviewed by Matthieu Panicucci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com