ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.

Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
 
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and EqualityOrdain WomenMormons for ERA  and The Mormon Women's Roundtable.
 
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
More profile about the speaker
Chelsea Shields | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Chelsea Shields: How I'm working for change inside my church

Chelsea Shields: Comment je travaille pour changer les choses au sein de mon église

Filmed:
1,523,234 views

Comment respectons-nous les croyances religieuses de quelqu'un tout en tenant la religion responsable des dégâts que ces croyances peuvent causer ? Chelsea Shields a une réponse audacieuse à cette question. Elle a grandi dans la tradition mormone orthodoxe et a passé le début de sa vie à regarder les femmes se faire exclure des postes importants de l’Église Mormone. Maintenant, cette anthropologiste, activiste et TEDFellow travaille à la réforme de l'inégalité des sexes institutionnalisée dans son église. « Les religions peuvent libérer ou subjuguer, donner du pouvoir ou exploiter, conforter ou détruire. Ce qui est appris lors du Sabbat influence nos politiques, notre système de santé, la violence dans le monde. »
- Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ReligionReligion is more than beliefcroyance.
0
880
2736
La religion est plus qu'une croyance.
00:15
It's powerPuissance, and it's influenceinfluence.
1
3640
2816
C'est du pouvoir et de l'influence.
00:18
And that influenceinfluence affectsaffecte all of us,
2
6480
2616
Cette influence nous affecte tous,
00:21
everychaque day, regardlessindépendamment of your ownposséder beliefcroyance.
3
9120
3856
tous les jours, quelle que soit
votre propre croyance.
00:25
DespiteMalgré the enormousénorme influenceinfluence
of religionreligion on the worldmonde todayaujourd'hui,
4
13000
4056
Malgré l'énorme influence de la religion
dans le monde d'aujourd'hui,
00:29
we holdtenir them to a differentdifférent standardla norme
of scrutinyexamen and accountabilityresponsabilité
5
17080
3776
nous ne sommes pas aussi vigilants
et ne les tenons pas autant responsables
00:32
than any other sectorsecteur of our societysociété.
6
20880
3056
que n'importe quel autre
secteur de notre société.
00:35
For exampleExemple, if there were
a multinationalmultinational organizationorganisation,
7
23960
4416
Par exemple, s'ils étaient
une organisation internationale,
00:40
governmentgouvernement or corporationsociété todayaujourd'hui
8
28400
3056
un gouvernement ou une entreprise
00:43
that said no femalefemelle
could be on a leadershipdirection boardplanche,
9
31480
4256
qui dirait qu'aucune femme
ne peut être dirigeante,
00:47
not one womanfemme could have
a decision-makingla prise de décision authorityautorité,
10
35760
4096
qu'aucune femme ne peut
avoir de pouvoir de décision,
00:51
not one womanfemme could handlemanipuler
any financialfinancier mattermatière,
11
39880
3856
qu'aucune femme ne peut
gérer des questions financières,
00:55
we would have outrageoutrage.
12
43760
1376
nous serions outragés.
00:57
There would be sanctionssanctions.
13
45160
1656
Il y aurait des sanctions.
00:58
And yetencore this is a commoncommun practiceentraine toi
in almostpresque everychaque worldmonde religionreligion todayaujourd'hui.
14
46840
5536
Pourtant, cela est une pratique courante
dans presque toutes les religions.
01:04
We acceptAcceptez things in our religiousreligieux livesvies
15
52400
2416
Nous acceptons des choses
dans notre vie religieuse
01:06
that we do not acceptAcceptez
in our secularlaïque livesvies,
16
54840
3096
que nous n'acceptons pas
dans notre vie séculière.
01:09
and I know this because I've been
doing it for threeTrois decadesdécennies.
17
57960
4056
Et je le sais car je le fais
depuis des dizaines d'années.
01:14
I was the typetype of girlfille that foughtcombattu everychaque
formforme of genderle genre discriminationdiscrimination growingcroissance up.
18
62040
4496
Grandissant, j'étais le genre de fille qui
combattait toute discrimination sexuelle.
01:18
I playedjoué pickupPickup basketballbasketball gamesJeux
with the boysgarçons and insertedinséré myselfmoi même.
19
66560
4016
Je jouais au basketball avec les garçons.
01:22
I said I was going to be the first
femalefemelle PresidentPrésident of the UnitedUnie StatesÉtats.
20
70600
3436
Je disais que j'allais être la première
femme présidente des États-Unis.
01:26
I have been fightingcombat
for the EqualEQUAL RightsDroits AmendmentAmendement,
21
74060
2436
Je me suis battue
pour l'Equal Right Amendment,
01:28
whichlequel has been deadmort for 40 yearsannées.
22
76520
2456
qui était mort depuis 40 ans.
01:31
I'm the first womanfemme
in bothtous les deux sidescôtés of my familyfamille
23
79000
3136
Je suis la première femme
de toute ma famille
01:34
to ever work outsideà l'extérieur the home
and ever receiverecevoir a higherplus haute educationéducation.
24
82160
4176
à avoir travaillé en dehors de la maison
et à avoir suivi des études supérieures.
01:38
I never acceptedaccepté beingétant excludedexclu
because I was a womanfemme,
25
86360
4816
Je n'ai jamais accepté d'être exclue
parce que je suis une femme,
01:43
exceptsauf in my religionreligion.
26
91200
2176
sauf dans ma religion.
01:45
ThroughoutTout au long de all of that time,
27
93400
1376
Pendant tout ce temps,
01:46
I was a partpartie of a very patriarchalpatriarcale
orthodoxorthodoxe MormonMormon religionreligion.
28
94800
4296
j'étais membre d'une religion
mormone orthodoxe très patriarche.
01:51
I grewgrandi up in an enormouslyénormément
traditionaltraditionnel familyfamille.
29
99120
2776
J'ai grandi dans une famille
très traditionnelle.
01:53
I have eighthuit siblingsfrères et sœurs,
a stay-at-homeau foyer mothermère.
30
101920
2136
J'ai huit frères et sœurs,
une mère au foyer.
01:56
My father'spère actuallyréellement
a religiousreligieux leaderchef in the communitycommunauté.
31
104080
3200
Mon père est un dirigeant religieux
dans la communauté.
J'ai grandi dans un monde qui croit
que ma valeur et mon prestige
02:00
And I grewgrandi up in a worldmonde believingcroire
that my worthvaut and my standingpermanent
32
108160
4856
02:05
was in keepingen gardant these rulesrègles
that I'd knownconnu my wholeentier life.
33
113040
4056
demeuraient dans la préservation
de ces règles que j'ai toujours connues.
02:09
You get marriedmarié a virginvierge,
you never drinkboisson alcoholde l'alcool,
34
117120
2816
Vous vous mariez vierge,
ne buvez jamais d'alcool,
02:11
you don't smokefumée, you always do serviceun service,
35
119960
2376
ne fumez pas, priez toujours,
02:14
you're a good kidenfant.
36
122360
1976
vous êtes un bon gamin.
02:16
Some of the rulesrègles we had were strictstrict,
37
124360
3576
Nous avions quelques règles strictes,
02:19
but you followedsuivi the rulesrègles
because you lovedaimé the people
38
127960
2616
mais qu'on suit parce qu'on aime les gens,
qu'on aime la religion
et qu'on est croyant.
02:22
and you lovedaimé the religionreligion
and you believeda cru.
39
130600
2656
02:25
Everything about MormonismMormonisme
determineddéterminé what you woreportait,
40
133280
2816
Le mormonisme déterminait
ce que vous portiez,
avec qui vous sortiez,
qui vous épousiez.
02:28
who you dateddaté, who you marriedmarié.
41
136120
1506
02:29
It determineddéterminé what underwearsous-vêtements we woreportait.
42
137651
2349
Ça déterminait nos sous-vêtements.
02:33
I was the kindgentil of religiousreligieux
where everyonetoutes les personnes I know
43
141040
3056
Du fait de la religion,
tous ceux que je connaissais
02:36
donatedDon 10 percentpour cent of everything
they earnedgagné to the churchéglise,
44
144120
3376
donnaient 10% de leurs revenus
à l'église,
02:39
includingcomprenant myselfmoi même.
45
147520
1216
moi y compris.
02:40
From paperpapier routesitinéraires and babysittinggarde d’enfants,
I donatedDon 10 percentpour cent.
46
148760
3936
Dès la distribution de journaux
et le babysitting, je donnais 10%.
02:44
I was the kindgentil of religiousreligieux
where I heardentendu parentsParents tell childrenles enfants
47
152720
3056
Du fait de la religion, j'entendais
des parents dire à leurs enfants
02:47
when they're leavingen quittant
on a two-yeardeux ans proselytizingle prosélytisme missionmission
48
155800
3616
qui partaient pour une mission
prosélytique de deux ans
02:51
that they would ratherplutôt have them diemourir
49
159440
2536
qu'ils préfèreraient les savoir morts
02:54
than returnrevenir home
withoutsans pour autant honorhonneur, havingayant sinnedpéché.
50
162000
3216
plutôt que de les voir rentrer
sans honneur, en ayant pêché.
02:57
I was the typetype and the kindgentil of religiousreligieux
51
165240
2456
Du fait de la religion,
02:59
where kidsdes gamins killtuer themselvesse
everychaque singleunique yearan
52
167720
3456
des enfants se suicidaient chaque année
03:03
because they're terrifiedterrifié
of comingvenir out to our communitycommunauté as gaygay.
53
171200
4336
car l'idée d'annoncer leur homosexualité
à la communauté les terrifiait.
03:07
But I was alsoaussi the kindgentil of religiousreligieux
54
175560
2016
Mais également du fait de la religion,
03:09
where it didn't mattermatière
where in the worldmonde I livedvivait,
55
177600
2536
peu importait où je vivais dans le monde,
03:12
I had friendshipamitié,
instantaneousinstantané mutualmutuel aidaide.
56
180160
3776
j'avais des amis,
une aide mutuelle instantanée.
03:15
This was where I feltse sentait safesûr.
This is certaintycertitude and clarityclarté about life.
57
183960
4216
Je m'y sentais en sécurité.
C'était la sûreté et la clarté de ma vie.
03:20
I had help raisingélevage my little daughterfille.
58
188200
2256
On m'a aidée à élever ma petite fille.
03:22
So that's why I acceptedaccepté withoutsans pour autant questionquestion
that only menHommes can leadconduire,
59
190480
4896
C'est pour ça que je ne questionnais pas
que seuls les hommes puissent diriger
03:27
and I acceptedaccepté withoutsans pour autant questionquestion
60
195400
2136
et que j'acceptais
que les femmes ne puissent avoir
l'autorité spirituelle de Dieu sur Terre :
03:29
that womenfemmes can't have the spiritualspirituel
authorityautorité of God on the EarthTerre,
61
197560
3136
03:32
whichlequel we call the priesthoodprêtrise.
62
200720
1416
la prêtrise.
03:34
And I allowedpermis discrepanciesécarts betweenentre
menHommes and womenfemmes in operatingen fonctionnement budgetsles budgets,
63
202160
4496
J'autorisais des différences
entre les hommes et les femmes
en termes de budget,
03:38
disciplinarydisciplinaire councilsconseils,
in decision-makingla prise de décision capacitiescapacités,
64
206680
3376
de conseils disciplinaires,
de capacités à prendre des décisions.
03:42
and I gavea donné my religionreligion a freegratuit passpasser
65
210080
3136
J'offrais un laisser-passer à ma religion
03:45
because I lovedaimé it.
66
213240
1856
parce que je l'adorais.
03:47
UntilJusqu’au I stoppedarrêté,
67
215120
1976
Jusqu'à ce que j'arrête
03:49
and I realizedréalisé that I had
been allowingen permettant myselfmoi même to be treatedtraité
68
217120
3616
et que je me rende compte que
je m'étais autorisée à être traitée
03:52
as the supportsoutien staffPersonnel
to the realréal work of menHommes.
69
220760
4896
comme étant le personnel auxiliaire
du vrai travail des hommes.
Je faisais face à cette contradiction
qui était mienne
03:57
And I facedface à this contradictioncontradiction in myselfmoi même,
70
225680
2376
04:00
and I joinedrejoint with other activistsmilitants
in my communitycommunauté.
71
228080
2736
et j'ai rejoint d'autres activistes
de ma communauté.
04:02
We'veNous avons been workingtravail very, very, very harddifficile
for the last decadedécennie and more.
72
230840
4376
Nous avons travaillé très, très dur
au cours des dix dernières années.
04:07
The first thing we did
was raiseélever consciousnessconscience.
73
235240
2214
Nous avons commencé
par la prise de conscience.
04:09
You can't changechangement what you can't see.
74
237478
2498
Vous ne pouvez pas changer
ce que vous ne pouvez pas voir.
04:12
We startedcommencé podcastingpodcasting,
bloggingbloguer, writingl'écriture articlesdes articles.
75
240000
3216
Nous avons commencé des podcasts,
des blogs, des articles.
04:15
I createdcréé listslistes of hundredsdes centaines of waysfaçons
76
243240
2536
J'ai créé des listes
sur les centaines de façons
04:17
that menHommes and womenfemmes
are unequalinégal in our communitycommunauté.
77
245800
3016
dont les hommes et les femmes
sont inégaux dans notre communauté.
04:20
The nextprochain thing we did
was buildconstruire advocacyplaidoyer organizationsorganisations.
78
248840
3496
Ensuite, nous avons mis en place
des organismes de défense des droits.
04:24
We trieda essayé to do things
that were unignorablepart,
79
252360
3936
Nous avons essayé des actions
qu'on ne pouvait pas ignorer,
04:28
like wearingportant pantsJeans/Pantalons to churchéglise
and tryingen essayant to attendassister à all-maletous les hommes meetingsréunions.
80
256320
5456
comme porter un pantalon à l'église
et aller à des réunions d'hommes.
04:33
These seemsembler like simplesimple things,
81
261800
2496
Cela semble être de petites choses,
04:36
but to us, the organizersorganisateurs,
they were enormouslyénormément costlycher.
82
264320
4216
mais à nous, les organisateurs,
elles nous coûtaient énormément.
04:40
We lostperdu relationshipsdes relations. We lostperdu jobsemplois.
83
268560
3256
Nous avons perdu des relations,
des emplois.
04:43
We got hatehaine mailcourrier on a dailydu quotidien basisbase.
84
271840
2056
Nous avons reçu quotidiennement
des mails de haine.
04:45
We were attackedattaqué in socialsocial mediamédias
and nationalnationale presspresse.
85
273920
3336
Nous étions attaqués dans
les média sociaux et la presse.
04:49
We receivedreçu deathdécès threatsmenaces.
86
277280
1696
Nous avons reçu des menaces de mort.
04:51
We lostperdu standingpermanent in our communitycommunauté.
Some of us got excommunicatedexcommunié.
87
279000
4216
Nous avons perdu notre réputation
dans notre communauté.
Certains ont été excommuniés.
04:55
MostPlupart of us got put
in frontde face of a disciplinarydisciplinaire councilconseil,
88
283240
2896
La plupart d'entre nous sont passés
en conseil de discipline
04:58
and were rejectedrejeté
from the communitiescommunautés that we lovedaimé
89
286160
3136
et ont été rejetés
des communautés que nous aimions
05:01
because we wanted to make them better,
because we believeda cru that they could be.
90
289320
4000
car nous voulions les rendre meilleures,
nous croyions qu'elles pouvaient l'être.
J'ai commencé à m'attendre à
cette réaction de la part de mes proches.
05:06
And I begana commencé to expectattendre this reactionréaction
from my ownposséder people.
91
294480
3256
05:09
I know what it feelsse sent like when you feel
like someone'squelques uns tryingen essayant to changechangement you
92
297760
3936
Je sais ce que c'est d'avoir l'impression
que quelqu'un essaye de vous changer
05:13
or criticizecritiquer you.
93
301720
2016
ou vous critiquer.
05:15
But what utterlytotalement shockedchoqué me
was throughouttout au long de all of this work
94
303760
4136
Mais ce qui m'a profondément choquée
est que tout au long de ce travail,
05:19
I receivedreçu equalégal measuresles mesures of vitriolvitriol
from the secularlaïque left,
95
307920
4200
j'ai reçu autant de vitriol
de la gauche séculière
05:25
the sameMême vehemencevéhémence as the religiousreligieux right.
96
313400
3696
et avec autant de véhémence
que la droite religieuse.
05:29
And what my secularlaïque friendscopains didn't realizeprendre conscience de
was that this religiousreligieux hostilityhostilité,
97
317120
3856
Mes amis séculiers n'ont pas réalisé
que cette hostilité religieuse,
05:33
these phrasesphrases of, "Oh, all religiousreligieux
people are crazyfou or stupidstupide."
98
321000
4136
ces phrases : « Tous les religieux
sont fous ou stupides »,
05:37
"Don't payPayer attentionattention to religionreligion."
99
325160
2056
« Ne prête pas attention
à la religion »,
05:39
"They're going to be
homophobichomophobes and sexistsexiste."
100
327240
3336
« Ils sont homophobes et sexistes ».
05:42
What they didn't understandcomprendre
101
330600
2056
Ce qu'ils ne comprenaient pas,
05:44
was that that typetype of hostilityhostilité
did not fightbats toi religiousreligieux extremismextrémisme,
102
332680
4560
c'est que ce genre d'hostilité ne luttait
pas contre l'extrémisme religieux
05:49
it bredde race religiousreligieux extremismextrémisme.
103
337280
3336
mais le nourrissait.
05:52
Those argumentsarguments don't work,
and I know because I rememberrappelles toi
104
340640
3416
Ces débats ne fonctionnent pas,
je le sais car je me souviens
05:56
someoneQuelqu'un tellingrécit me
that I was stupidstupide for beingétant MormonMormon.
105
344080
4040
de quelqu'un me disant
que j'étais stupide d'être mormone.
06:01
And what it causedcausé me to do
was defenddéfendre myselfmoi même and my people
106
349800
3856
Cela m'a poussée à nous défendre,
moi et mes proches
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupidstupide.
107
353680
3480
et tout ce en quoi nous croyons,
parce que nous ne sommes pas stupides.
06:10
So criticismcritique and hostilityhostilité doesn't work,
and I didn't listen to these argumentsarguments.
108
358720
4776
La critique et l'hostilité ne fonctionnent
pas et je ne les écoutais pas.
06:15
When I hearentendre these argumentsarguments,
I still continuecontinuer to bristleà poils,
109
363520
2696
Quand j'entends ces arguments,
cela me hérisse encore
parce que j'ai une famille
et des amis.
06:18
because I have familyfamille and friendscopains.
110
366240
1656
06:19
These are my people,
and I'm the first to defenddéfendre them,
111
367920
2696
Ce sont mes proches,
et je suis la première à les défendre,
06:22
but the strugglelutte is realréal.
112
370640
2016
mais le problème est réel.
06:24
How do we respectle respect
someone'squelques uns religiousreligieux beliefscroyances
113
372680
3776
Comment respectons-nous
les croyances religieuses de quelqu'un
06:28
while still holdingen portant them accountableresponsable
for the harmnuire or damagedommage
114
376480
3296
quand nous les tenons encore responsables
de la douleur ou les dégâts
06:31
that those beliefscroyances maymai causecause othersautres?
115
379800
2296
que ces croyances
ont pu causer à d'autres ?
06:34
It's a toughdure questionquestion.
I still don't have a perfectparfait answerrépondre.
116
382120
2776
C'est une question difficile.
Je n'ai pas de réponse parfaite.
06:36
My parentsParents and I have been walkingen marchant
on this tightropesur la corde raide for the last decadedécennie.
117
384920
4136
Mes parents et moi marchons depuis dix ans
sur cette corde raide.
06:41
They're intelligentintelligent people.
They're lovelycharmant people.
118
389080
2736
Ce sont des gens intelligents
et charmants.
06:43
And let me try to help you
understandcomprendre theirleur perspectivela perspective.
119
391840
3896
Laissez-moi essayer de vous aider
à comprendre leur point de vue.
06:47
In MormonismMormonisme, we believe
that after you diemourir,
120
395760
2976
Dans le mormonisme,
nous croyons qu'après la mort,
06:50
if you keep all the rulesrègles
and you followsuivre all the ritualsrituels,
121
398760
3336
si vous respectez toutes les règles
et suivez tous les rituels,
06:54
you can be togetherensemble as a familyfamille again.
122
402120
3096
vous serez réunis de nouveau
en tant que famille.
06:57
And to my parentsParents,
me doing something as simplesimple
123
405240
2416
Et pour mes parents,
que je fasse une chose aussi simple
06:59
as havingayant a sleevelesssans manches topHaut right now,
showingmontrer my shouldersépaules,
124
407680
3376
que de ne pas avoir de manches,
de montrer mes épaules,
07:03
that makesfait du me unworthyindigne.
125
411080
1776
me rend indigne.
07:04
I won'thabitude be with my familyfamille
in the eternitieséternités.
126
412880
3336
Je ne serai pas avec la famille
dans l'éternité.
07:08
But even more, I had a brotherfrère
diemourir in a tragictragique accidentaccident at 15,
127
416240
4176
Mais plus encore, mon frère est mort
à 15 ans dans un tragique accident
07:12
and something as simplesimple as this
meansveux dire we won'thabitude be togetherensemble as a familyfamille.
128
420440
4256
et une petite chose comme celle-ci
signifie que nous ne serons plus ensemble.
07:16
And to my parentsParents, they cannotne peux pas understandcomprendre
129
424720
3576
Et mes parents ne comprennent pas
07:20
why something as simplesimple
as fashionmode or women'saux femmes rightsdroits
130
428320
3096
qu'une chose telle que la mode
ou les droits des femmes
07:23
would preventprévenir me
from seeingvoyant my brotherfrère again.
131
431440
2696
m'empêche de revoir mon frère.
07:26
And that's the mindsetmentalité
that we're dealingtransaction with,
132
434160
2736
C'est à cet état d'esprit
que nous faisons face
07:28
and criticismcritique does not changechangement that.
133
436920
3096
et la critique n'y change rien.
07:32
And so my parentsParents and I
have been walkingen marchant this tightropesur la corde raide,
134
440040
2696
Mes parents et moi
marchons sur cette corde raide,
07:34
explainingexpliquer our sidescôtés,
respectingconcernant one anotherun autre,
135
442760
2936
expliquant nos avis,
nous respectant mutuellement,
07:37
but actuallyréellement invalidatinginvalidant
eachchaque other'sautres very basicde base beliefscroyances
136
445720
3976
mais invalidant les croyances
les plus fondamentales de chacun
07:41
by the way we livevivre our livesvies,
and it's been difficultdifficile.
137
449720
3336
de par notre mode de vie
et c'est difficile.
07:45
The way that we'venous avons been ablecapable to do that
138
453080
2456
Nous avons réussi à y parvenir
07:47
is to get pastpassé those defensivedéfensive shellscoquilles
139
455560
2416
en allant outre ces carapaces protectrices
07:50
and really see the softdoux insideà l'intérieur
of unbeliefincrédulité and beliefcroyance
140
458000
4016
et en voyant l'intérieur moelleux
de l'incrédulité et de la croyance
07:54
and try to respectle respect eachchaque other
while still holdingen portant boundarieslimites clearclair.
141
462040
4616
et en essayant de nous respecter
en maintenant clairement les frontières.
07:58
The other thing that the secularlaïque left
and the atheistsathées and the orthodoxorthodoxe
142
466680
4456
L'autre point est que la gauche séculière
et les athéistes et les orthodoxes
08:03
and the religiousreligieux right,
what they all don't understandcomprendre
143
471160
4016
et la droite religieuse,
ce qu'ils ne comprennent pas,
c'est pourquoi s'occuper
d'activisme religieux.
08:07
was why even carese soucier
about religiousreligieux activismactivisme?
144
475200
2856
08:10
I cannotne peux pas tell you the hundredsdes centaines
of people who have said,
145
478080
3056
Des centaines de personnes m'ont dit :
08:13
"If you don't like religionreligion, just leavelaisser."
146
481160
2616
« Si vous n'aimez pas la religion,
contentez-vous de partir. »
08:15
Why would you try to changechangement it?
147
483800
1880
Pourquoi essayer de la changer ?
08:18
Because what is taughtenseigné on the SabbathSabbat
148
486880
2437
Parce que ce qu'on enseigne
pendant le Sabbat
08:21
leaksdes fuites into our politicspolitique,
our healthsanté policypolitique,
149
489342
3034
influence notre politique,
notre politique de santé,
08:24
violencela violence around the worldmonde.
150
492400
1856
la violence dans le monde.
08:26
It leaksdes fuites into educationéducation,
militarymilitaire, fiscalfiscal decision-makingla prise de décision.
151
494280
3696
Ça influence l'éducation,
l'armée, les décisions fiscales.
08:30
These lawslois get legallylégalement
and culturallyculturellement codifiedcodifiées.
152
498000
3296
Ces lois sont légalement
et culturellement codifiées.
08:33
In factfait, my ownposséder religionreligion has had
an enormousénorme effecteffet on this nationnation.
153
501320
4936
En fait, ma propre religion a eu
un effet énorme sur cette nation.
08:38
For exampleExemple, duringpendant PropProp 8,
my churchéglise raisedélevé over 22 millionmillion dollarsdollars
154
506280
4576
Durant la Proposition 8, mon église
a collecté 22 millions de dollars
08:42
to fightbats toi same-sexmême sexe marriagemariage in CaliforniaCalifornie.
155
510880
3279
pour lutter contre le mariage homosexuel
en Californie.
08:46
FortyQuarante yearsannées agodepuis,
politicalpolitique historianshistoriens will say,
156
514840
4216
D'après les historiens politiques,
il y a 40 ans,
08:51
that if it wasn'tn'était pas for the MormonMormon
oppositionopposition to the EqualEQUAL RightsDroits AmendmentAmendement,
157
519080
3856
sans l'opposition mormone
à l'Equal Rights Amendment,
08:54
we'dmer have an EqualEQUAL RightsDroits AmendmentAmendement
in our ConstitutionConstitution todayaujourd'hui.
158
522960
3816
un Equal Rights Amendment serait
aujourd'hui entré dans notre Constitution.
08:58
How manybeaucoup livesvies did that affectaffecter?
159
526800
3160
Combien de vies cela a-t-il impacté ?
09:02
And we can spenddépenser time
fightingcombat everychaque singleunique one
160
530800
2776
Nous pouvons passer du temps
à nous battre contre chacune
09:05
of these little tinyminuscule lawslois and rulesrègles,
161
533600
3136
de ces petites lois et règles,
09:08
or we can askdemander ourselvesnous-mêmes,
162
536760
1576
ou nous pouvons nous demander :
09:10
why is genderle genre inequalityinégalité
the defaultpar défaut around the worldmonde?
163
538360
6176
pourquoi est-ce que l'inégalité des sexes
est un standard dans le monde entier ?
09:16
Why is that the assumptionsupposition?
164
544560
2656
Pourquoi est-ce le postulat ?
09:19
Because religionreligion doesn't just
createcréer the rootsles racines of moralitymoralité,
165
547240
5936
Parce que la religion n'est pas seulement
à la racine de la moralité
09:25
it createscrée the seedsdes graines of normalitynormalité.
166
553200
4056
mais aussi à la racine de la normalité.
09:29
ReligionsReligions can liberatelibérer or subjugatesubjuguer,
167
557280
3336
Les religions peuvent
libérer ou subjuguer,
09:32
they can empowerhabiliter or exploitexploit,
they can comfortconfort or destroydétruire,
168
560640
3216
donner du pouvoir ou exploiter,
conforter ou détruire.
09:35
and the people that tippointe the scalesBalance
over to the ethicaléthique and the moralmoral
169
563880
4536
Et les personnes qui font changer
les tendances de l'éthique et de la morale
09:40
are oftensouvent not those in chargecharge.
170
568440
3136
ne sont pas souvent
celles qui dirigent.
09:43
ReligionsReligions can't be dismisseda rejeté or ignoredignoré.
171
571600
2896
Les religions ne peuvent être
rejetées ou ignorées.
09:46
We need to take them seriouslysérieusement.
172
574520
2896
Nous devons les prendre au sérieux.
09:49
But it's not easyfacile to influenceinfluence a religionreligion,
like we just talkeda parlé about.
173
577440
4536
Mais il n'est pas simple d'influencer
une religion, nous venons d'en parler.
09:54
But I'll tell you
what my people have doneterminé.
174
582000
2216
Je vais vous dire
ce que mes proches ont fait.
Mes groupes sont petits,
on nous compte en centaines,
09:56
My groupsgroupes are smallpetit,
there's hundredsdes centaines of us,
175
584240
2096
09:58
but we'venous avons had hugeénorme impactimpact.
176
586360
2376
mais nous avons un impact énorme.
10:00
Right now, women'saux femmes picturesdes photos
are hangingpendaison in the hallshalls nextprochain to menHommes
177
588760
3016
Pour la première fois, des images
de femmes sont accrochées au mur
avec celles d'hommes.
10:03
for the first time.
178
591800
1216
10:05
WomenFemmes are now allowedpermis
to prayprier in our church-wideÉglise à l’échelle meetingsréunions,
179
593040
2736
Les femmes sont autorisées
à prier dans nos réunions ecclésiales,
10:07
and they never were before
in the generalgénéral conferencesconférences.
180
595800
3016
elles n'avaient jamais été
à des conférences générales.
10:10
As of last weekla semaine, in a historichistorique movebouge toi,
181
598840
2536
Et la semaine dernière,
dans un mouvement historique,
10:13
threeTrois womenfemmes were invitedinvité
down to threeTrois leadershipdirection boardsplanches
182
601400
3176
trois femmes ont été invitées
à trois conseils d'administration
10:16
that overseesuperviser the entiretout churchéglise.
183
604600
1976
qui supervisent toute l’Église.
10:18
We'veNous avons seenvu perceptualperceptuel shiftséquipes
in the MormonMormon communitycommunauté
184
606600
2816
Il y a eu dans la communauté mormone
des évolutions visibles
10:21
that allowpermettre for talk of genderle genre inequalityinégalité.
185
609440
2496
qui ouvrent la discussion
sur l'inégalité des sexes.
10:23
We'veNous avons openedouvert up spaceespace,
regardlessindépendamment of beingétant despisedméprisé,
186
611960
3376
Nous avons créé un espace,
quitte à être méprisés,
10:27
for more conservativeconservateur womenfemmes
to stepétape in and make realréal changeschangements,
187
615360
3896
pour que des femmes plus conservatives
puissent intervenir et changer les choses,
10:31
and the wordsmots "womenfemmes" and "the priesthoodprêtrise"
can now be utteredprononcé in the sameMême sentencephrase.
188
619280
4856
pour que les mots « femmes »
et « prêtrise » puissent être accolés.
10:36
I never had that.
189
624160
2616
Je n'avais jamais vu cela.
10:38
My daughterfille and my niecesnièces are inheritingl’héritage
a religionreligion that I never had,
190
626800
4576
Ma fille et mes nièces héritent
d'une religion que je n'ai jamais eue,
10:43
that's more equalégal -- we'venous avons had an effecteffet.
191
631400
2760
qui est plus égalitaire --
nous avons eu un impact.
10:47
It wasn'tn'était pas easyfacile standingpermanent in those lineslignes
192
635400
2896
Ce n'était pas simple de faire la queue
10:50
tryingen essayant to get into those malemâle meetingsréunions.
193
638320
3176
pour essayer d'entrer
dans ces réunions pour hommes.
10:53
There were hundredsdes centaines of us,
194
641520
2176
Nous étions des centaines
10:55
and one by one, when we got to the doorporte,
195
643720
2616
et, en arrivant à la porte,
une par une,
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meetingréunion is just for menHommes,"
196
646360
3656
on nous disait : « Désolé, cette réunion
est uniquement pour les hommes. »
11:02
and we had to stepétape back
and watch menHommes get into the meetingréunion
197
650040
4776
et nous devions partir
et regarder les hommes aller en réunion.
11:06
as youngJeune as 12 yearsannées oldvieux,
198
654840
2136
Certains avaient 12 ans,
11:09
escortedescorté and walkedmarcha pastpassé us
as we all stooddebout in lineligne.
199
657000
4056
ils étaient escortés et passaient
devant nous alors que nous attendions.
Mais aucune femme dans
cette file d'attente n'oubliera ce jour,
11:13
But not one womanfemme in that lineligne
will forgetoublier that day,
200
661080
2736
11:15
and not one little boygarçon
that walkedmarcha pastpassé us will forgetoublier that day.
201
663840
3960
et aucun petit garçon passé
devant nous n'oubliera ce jour.
Si nous étions une entreprise
internationale ou un gouvernement,
11:21
If we were a multinationalmultinational corporationsociété
or a governmentgouvernement, and that had happenedarrivé,
202
669520
5616
et que cela s'était produit,
11:27
there would be outrageoutrage,
203
675160
1616
ça aurait été un scandale.
11:28
but we're just a religionreligion.
204
676800
2416
Mais nous ne sommes qu'une religion.
11:31
We're all just partpartie of religionsreligions.
205
679240
2960
Nous faisons tous partie des religions.
11:35
We can't keep looking
at religionreligion that way,
206
683120
2736
Nous ne pouvons pas continuer
à voir ainsi la religion
11:37
because it doesn't only affectaffecter me,
it affectsaffecte my daughterfille
207
685880
2856
parce que cela n'affecte pas que moi,
cela affecte ma fille
11:40
and all of your daughtersfilles
and what opportunitiesopportunités they have,
208
688760
2976
et chacune de vos filles
et les opportunités qu'elles ont,
ce qu'elles peuvent porter,
qui elles peuvent aimer et épouser,
11:43
what they can wearporter,
who they can love and marrymarier,
209
691760
2253
11:46
if they have accessaccès
to reproductivereproductive healthcaresoins de santé.
210
694038
3098
si elles ont accès
à la santé génésique.
11:49
We need to reclaimrécupérer moralitymoralité
in a secularlaïque contextle contexte
211
697160
3336
Nous devons réclamer la moralité
dans un contexte séculier
11:52
that createscrée ethicaléthique scrutinyexamen
and accountabilityresponsabilité
212
700520
2256
qui crée la vigilance
et la responsabilité
11:54
for religionsreligions all around the worldmonde,
213
702800
2176
pour les religions à travers le monde.
11:57
but we need to do it in a respectfulrespectueux way
214
705000
3136
Mais nous devons le faire
respectueusement,
12:00
that breedsraces cooperationla coopération and not extremismextrémisme.
215
708160
3216
que cela nourrisse la coopération
et non pas l'extrémisme.
12:03
And we can do it throughpar
unignorablepart actsactes of braverybravoure,
216
711400
4056
Nous pouvons y parvenir par le biais
d'actes de bravoure qu'on ne peut ignorer,
12:07
standingpermanent up for genderle genre equalityégalité.
217
715480
3336
en nous battant pour l'égalité des sexes.
12:10
It's time that halfmoitié
of the world'smonde populationpopulation
218
718840
2496
Il est temps que la moitié
de la population mondiale
12:13
had voicevoix and equalityégalité
withindans our world'smonde religionsreligions,
219
721360
2936
ait une voix et l'égalité
au sein des religions du monde,
12:16
churchesdes églises, synagoguessynagogues, mosquesmosquées
and shrinessanctuaires around the worldmonde.
220
724320
4536
des églises, synagogues, mosquées
et sanctuaires dans le monde.
12:20
I'm workingtravail on my people.
What are you doing for yoursle tiens?
221
728880
3560
Je travaille pour mes proches.
Que faites-vous pour les vôtres ?
12:25
(ApplauseApplaudissements)
222
733400
5840
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Elise LeCamp

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.

Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
 
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and EqualityOrdain WomenMormons for ERA  and The Mormon Women's Roundtable.
 
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
More profile about the speaker
Chelsea Shields | Speaker | TED.com