ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Olivier Scalabre: The next manufacturing revolution is here

Olivier Scalabre: À notre porte, une nouvelle révolution industrielle.

Filmed:
1,966,843 views

Après une croissance économique en déclin ces 50 dernières années, nous pourrions trouver un second souffle dans un recoin inexploré : un nouveau modèle industriel qui n'est ni ce que vous imaginez, ni où vous pensiez le trouver. Le penseur de systèmes industriels Olivier Scalabre nous détaille comment une quatrième révolution industrielle entraînera un changement macroéconomique, une explosion des emplois, de la productivité et de la croissance.
- Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Les gens, il y a un problème.
00:13
Guys, we have an issueproblème.
0
1734
2536
(Rires)
00:16
(LaughterRires)
1
4294
1098
00:17
GrowthCroissance is fadingdécoloration away,
and it's a biggros dealtraiter.
2
5416
2794
La croissance diminue,
et c'est un gros problème.
L'économie mondiale stagne.
00:21
Our globalglobal economyéconomie stopsarrêts growingcroissance.
3
9136
2156
Ce n'est pas nouveau.
00:24
And it's not newNouveau.
4
12018
1399
Cela fait 50 ans qu'elle régresse.
00:25
GrowthCroissance has actuallyréellement declineda diminué
for the last 50 yearsannées.
5
13441
3311
Si cela continue ainsi,
nous allons devoir apprendre
00:29
If we continuecontinuer like this, we need to learnapprendre
6
17213
2540
à vivre dans un monde sans croissance,
et ce, dans les dix prochaines années.
00:31
how to livevivre in a worldmonde
with no growthcroissance in the nextprochain decadedécennie.
7
19777
3725
C'est inquiétant car
lorsque l'économie ne croît plus,
00:36
This is scaryeffrayant because
when the economyéconomie doesn't growcroître,
8
24249
3477
les conditions de vie
ne peuvent s'améliorer.
00:39
our childrenles enfants don't get better livesvies.
9
27750
1960
Plus inquiétant encore,
si le morceau à partager ne grandit pas,
00:42
What's even scarierplus effrayant is that
when the pietarte does not growcroître,
10
30535
3413
chacun de nous reçoit moins, et alors
00:45
eachchaque of us get a smallerplus petit piecepièce.
11
33972
1556
00:47
We're then readyprêt to fightbats toi
for a biggerplus gros one.
12
35552
2115
il est prêt à se battre
pour une plus grosse.
Cela crée des tensions
et de terribles conflits.
00:50
This createscrée tensionstensions
and serioussérieux conflictsconflits.
13
38070
3140
La croissance est très importante.
00:53
GrowthCroissance mattersimporte a lot.
14
41585
1938
Si nous regardons
l'histoire de la croissance,
00:57
If we look at the historyhistoire of growthcroissance,
15
45350
2288
les époques de forte croissance
ont toujours été accompagnées
00:59
timesfois of biggros growthcroissance
have always been fueledalimenté
16
47662
2512
01:02
by biggros manufacturingfabrication revolutionsrévolutions.
17
50198
2025
de grandes révolutions industrielles.
Cela s'est produit trois fois,
à intervalle de 50 - 60 ans.
01:04
It happenedarrivé threeTrois timesfois,
everychaque 50-60 yearsannées.
18
52818
2906
La machine à vapeur
au milieu du 19ème siècle,
01:08
The steamvapeur enginemoteur
in the middlemilieu of the 19thth centurysiècle,
19
56419
4024
Le modèle de production de masse
au début du 20ème siècle --
01:12
the mass-productionproduction de masse modelmaquette
in the beginningdébut of the 20thth centurysiècle --
20
60467
3761
merci Monsieur Ford.
01:16
thanksMerci, MrM.. FordFord.
21
64252
1319
La première vague automobile
dans les années 70.
01:18
And the first automationAutomation
wavevague in the 1970s.
22
66384
2984
Pourquoi ces grandes
révolutions industrielles
01:22
Why did these manufacturingfabrication revolutionsrévolutions
23
70157
2196
01:24
createcréer hugeénorme growthcroissance in our economieséconomies?
24
72377
2225
ont-elles entraîné une énorme croissance
de nos économies ?
Car elles ont entraîné une énorme
augmentation de la productivité.
01:27
Because they have injectedinjecté
hugeénorme productivityproductivité improvementamélioration.
25
75677
3114
C'est assez simple :
01:31
It's ratherplutôt simplesimple:
26
79591
1150
pour croître, il faut produire plus,
01:33
in ordercommande to growcroître,
you need to be producingproduisant more,
27
81080
3235
injecter plus dans l'économie.
01:36
puttingen mettant more into our economyéconomie.
28
84339
1968
Cela se traduit ou par plus de travail
01:39
This meansveux dire eithernon plus more laborla main d'oeuvre
or more capitalCapitale or more productivityproductivité.
29
87241
5612
ou plus de capitaux,
ou plus de productivité.
À chaque fois, l'élément crucial
était la productivité.
01:44
EachChaque time, productivityproductivité
has been the growthcroissance leverlevier de.
30
92877
3015
Je suis ici aujourd'hui pour vous dire
01:49
I'm here todayaujourd'hui to tell you
31
97744
2743
que nous sommes à l'aube
d'un énorme changement,
01:52
that we are on the vergebord
of anotherun autre hugeénorme changechangement,
32
100511
3710
et ce changement, étonnamment,
01:56
and that this changechangement, surprisinglyétonnamment enoughassez,
33
104245
3462
va venir de l'industrie. Encore.
01:59
is going to come
from manufacturingfabrication, again.
34
107731
2670
Il va mettre fin
à cette chute de la croissance
02:03
It will get us out of our growthcroissance slumpmarasme
35
111394
3108
02:06
and it will changechangement radicallyradicalement
the way globalizationmondialisation has been shapeden forme de
36
114526
3844
et va radicalement modifier la façon
dont la mondialisation s'est organisée
ces dix dernières années.
02:10
over the last decadedécennie.
37
118394
1241
Je suis ici pour vous parler de la
merveilleuse 4e révolution industrielle
02:11
I'm here to tell you about the amazingincroyable
fourthQuatrième manufacturingfabrication revolutionrévolution
38
119935
5271
qui est en marche.
02:17
that is currentlyactuellement underwayen cours.
39
125230
1412
Certes nous avons modifié
les procédés industriels
02:19
It's not as if we'venous avons doneterminé nothing
with manufacturingfabrication
40
127213
2461
depuis la dernière révolution.
02:21
sincedepuis the last revolutionrévolution.
41
129698
1289
Nous avons fait
plusieurs tentatives, ratées,
02:23
ActuallyEn fait, we'venous avons madefabriqué
some prettyjoli lameboiteux attemptstentatives
42
131011
2415
pour tenter de relancer l'industrie.
02:25
to try to revitalizerevitaliser it.
43
133450
1601
02:27
But noneaucun of them
have been the biggros overhaulremise en état
44
135075
2977
Mais aucune n'avait l'ambition nécessaire
pour relancer la croissance.
02:30
we really need to get us growingcroissance again.
45
138076
1889
Par exemple, nous avons essayé
la délocalisation des usines à l'étranger
02:32
For exampleExemple, we'venous avons trieda essayé
to relocaterelocaliser our factoriesdes usines offshoreoffshore
46
140384
4594
pour réduire les coûts et
profiter de la main d'oeuvre bon marché.
02:37
in ordercommande to reduceréduire costCoût
and take advantageavantage of cheappas cher laborla main d'oeuvre.
47
145002
3023
Non seulement cela
n'a pas relancé la productivité,
02:41
Not only did this not
inspireinspirer productivityproductivité,
48
149048
3583
mais cela a juste permis
des économies à court terme,
02:44
but it only savedenregistré moneyargent
for a shortcourt periodpériode of time,
49
152655
2472
02:47
because cheappas cher laborla main d'oeuvre
didn't stayrester cheappas cher for long.
50
155151
2539
car la main d'oeuvre bon marché
ne l'est pas resté longtemps.
Ensuite, nous avons essayé
d'agrandir les usines
02:50
Then, we'venous avons trieda essayé to make
our factoriesdes usines largerplus grand
51
158455
3922
et de les concevoir pour un produit.
02:54
and we specializedspécialisé them by productproduit.
52
162401
1889
L'idée était de produire
beaucoup d'un produit,
02:57
The ideaidée was that we can
make a lot of one productproduit
53
165318
3313
le stocker et le vendre selon la demande.
03:00
and stockpilestocker it to be soldvendu with demanddemande.
54
168655
2382
Cela a aidé pendant un certain temps.
03:04
This did help productivityproductivité for a while.
55
172022
2579
Mais à créé de grandes tensions
pour l'approvisionnement.
03:06
But it introducedintroduit a lot of rigiditiesrigidités
in our supplyla fourniture chainchaîne.
56
174625
3921
Prenons l'exemple de la mode.
03:11
Let's take fashionmode retailvente au détail.
57
179432
1396
Les entreprises traditionnelles de mode
03:13
TraditionalTraditionnel clothingVêtements companiesentreprises
58
181232
2118
ont mis en place un modèle logistique
délocalisé, généralisé et rigide.
03:15
have builtconstruit offshoreoffshore,
globalglobal, rigidrigide supplyla fourniture chainsChaînes.
59
183374
4647
Quand des marques de prêt-à-porter
telles Zara
03:20
When fast-fashionFast-fashion competitorsconcurrents like ZaraZara
60
188787
2751
ont commencé à renouveler leurs stocks
plus souvent,
03:23
startedcommencé replenishingréapprovisionnement theirleur stocksstocks fasterPlus vite
61
191562
2511
passant de deux collections par an
à une par mois,
03:26
from two collectionsdes collections a yearan
to one collectioncollection a monthmois,
62
194097
3679
aucune n'a pu suivre le rythme.
03:29
noneaucun of them have been ablecapable
to keep up with the pacerythme.
63
197800
2544
La plupart sont maintenant
en grande difficulté.
03:32
MostPlupart of them are
in great difficultiesdifficultés todayaujourd'hui.
64
200368
2710
Cependant, malgré tous
leurs inconvénients,
03:36
YetEncore, with all of theirleur shortcomingslacunes,
65
204008
3204
c'est le modèle des usines actuelles.
03:39
those are the factoriesdes usines we know todayaujourd'hui.
66
207236
1945
Lorsque vous ouvrez leurs portes,
03:41
When you openouvrir the doorsdes portes,
67
209539
1618
03:43
they look the sameMême
as they did 50 yearsannées agodepuis.
68
211181
2906
elles n'ont pas changé en un demi-siècle.
Nous avons juste changé le lieu,
la taille et la manière de travailler.
03:46
We'veNous avons just changedmodifié the locationemplacement,
the sizeTaille, the way they operatefonctionner.
69
214396
5039
Pouvez-vous citer une seule autre chose
qui n'a pas changé en un demi-siècle ?
03:52
Can you nameprénom anything elseautre
that looksregards the sameMême
70
220273
2344
03:54
as it did 50 yearsannées agodepuis?
71
222641
1555
03:56
It's crazyfou.
72
224220
1155
C'est fou !
Nous avons fait toutes
les mises au point possibles,
03:57
We'veNous avons madefabriqué all the tweaksTweaks
to the modelmaquette that we could,
73
225836
3032
et atteignons maintenant
les limites du modèle.
04:00
and now we hitfrappé its limitslimites.
74
228892
2998
Après toutes nos tentatives de correction,
notre modèle industriel s'est effondré,
04:05
After all of our attemptstentatives to fixréparer
the manufacturingfabrication modelmaquette failedéchoué,
75
233032
4837
et nous avons cru que la croissance
viendrait d'ailleurs.
04:09
we thought growthcroissance could come
from elsewhereautre part.
76
237893
2805
Le secteur des nouvelles technologies
04:12
We turnedtourné to the techtechnologie sectorsecteur --
77
240722
2040
où il y a beaucoup d'innovation.
04:14
there's been quiteassez a lot
of innovationsinnovations there.
78
242786
2368
Un exemple : Internet.
04:17
Just to nameprénom one: the InternetInternet.
79
245178
1795
Nous espérions créer
de la croissance avec.
04:19
We hopedespéré it could produceproduire growthcroissance.
80
247906
1805
04:21
And indeedeffectivement, it changedmodifié our livesvies.
81
249735
2492
En effet, cela a changé nos vie.
Ça a eu d'énormes conséquences dans
les médias,
04:24
It madefabriqué biggros wavesvagues in the mediamédias,
the serviceun service, the entertainmentdivertissement spacesles espaces.
82
252251
4445
les services, les divertissements.
Mais cela n'a pas eu beaucoup d'effets
sur la productivité.
04:29
But it hasn'tn'a pas doneterminé much for productivityproductivité.
83
257081
2076
Étonnamment, la productivité est en baisse
04:32
ActuallyEn fait, what's surprisingsurprenant
is that productivityproductivité is on the declinedéclin
84
260011
4296
malgré tous les efforts pour innover.
04:36
despitemalgré all of those innovationinnovation effortsefforts.
85
264331
2529
Regardons --être assis au bureau,
naviguant sur Facebook,
04:39
ImagineImaginez that -- sittingséance at work,
scrollingdéfilement throughpar FacebookFacebook,
86
267523
3758
regardant des vidéo sur Youtube,
cela nous a rendu moins productifs ?
04:43
watchingen train de regarder videosvidéos on YouTubeYouTube
has madefabriqué us lessMoins productiveproductif.
87
271305
3804
Bizarre...
04:47
WeirdBizarre.
88
275133
1151
(Rires)
04:48
(LaughterRires)
89
276308
1584
Voici pourquoi
nous ne nous développons plus.
04:49
This is why we are not growingcroissance.
90
277916
1781
Nous avons failli à réinventer
l'espace de travail,
04:52
We failedéchoué at reinventingréinventer
the manufacturingfabrication spaceespace,
91
280580
3276
et les grandes innovations technologiques
n'y ont pas été intégrées.
04:55
and largegrand technologicaltechnologique innovationsinnovations
have playedjoué away from it.
92
283880
3950
Mais que se passerait-il si
nous combinions ces atouts ?
05:01
But what if we could combinecombiner those forcesles forces?
93
289184
2274
Et si le modèle industriel et
les grandes innovations technologiques
05:03
What if the existingexistant manufacturingfabrication
and largegrand technologicaltechnologique innovationinnovation
94
291927
4868
s'unissaient pour créer
la prochaine révolution industrielle ?
05:08
camevenu togetherensemble to createcréer
the nextprochain biggros manufacturingfabrication reinventionréinvention.
95
296819
4563
Bingo !
05:13
BingoBingo!
96
301406
1258
05:14
This is the fourthQuatrième
manufacturingfabrication revolutionrévolution,
97
302688
2483
Là est la quatrième
révolution industrielle,
et elle est déjà en marche.
05:17
and it's happeningévénement right now.
98
305195
1664
De nouveaux outils technologiques trouvent
05:19
MajorPrincipaux technologiesles technologies are enteringentrer
the manufacturingfabrication spaceespace,
99
307355
3266
en masse une place dans
l'espace de travail,
05:22
biggros time.
100
310645
1150
Ils vont augmenter d'un tiers
la productivité industrielle.
05:24
They will boostcoup de pouce industrialindustriel productivityproductivité
by more than a thirdtroisième.
101
312316
3096
C'est énorme, et cela jouera un grand rôle
pour relancer la croissance.
05:28
This is massivemassif, and it will do
a lot in creatingcréer growthcroissance.
102
316217
3726
Laissez-moi vous parler un peu de ça.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
321286
1806
Avez-vous déjà vu
des robots industriels de pointe ?
05:36
Have you alreadydéjà metrencontré advancedAvancée
manufacturingfabrication robotsdes robots?
104
324091
2899
Hauts comme un homme,
05:39
They are the sizeTaille of humanshumains,
105
327583
2095
ils peuvent collaborer avec eux,
05:41
they actuallyréellement collaboratecollaborer with them,
106
329702
2021
05:43
and they can be programmedprogrammé
107
331747
1579
ils peuvent être programmés
de façon à réaliser des tâches complexes
et non répétitives.
05:45
in ordercommande to performeffectuer
complexcomplexe, non-repetitivenon répétitives tasksles tâches.
108
333350
2912
8% des tâches en usine seulement
sont automatisées aujourd'hui.
05:49
TodayAujourd'hui in our factoriesdes usines, only
8 percentpour cent of the tasksles tâches are automatedautomatique.
109
337628
4938
Les moins complexes
et les plus répétitives.
05:54
The lessMoins complexcomplexe,
the more repetitiverépétitif onesceux.
110
342590
3265
Nous atteindrons les 25% dans 10 ans.
05:58
It will be 25 percentpour cent in 10 yearsannées.
111
346551
2877
Cela veut dire qu'en 2025,
06:01
It meansveux dire that by 2025,
112
349452
2813
06:04
advancedAvancée robotsdes robots will complementcomplément workersouvriers
113
352289
2564
les robots seront aussi nombreux
que les travailleurs,
augmentant la productivité de 20%,
06:06
to be, togetherensemble,
20 percentpour cent more productiveproductif,
114
354877
2843
fabriquant 20% plus de produits,
06:09
to manufacturefabrication 20 percentpour cent more outputssorties,
115
357744
2001
augmentant de 20% la croissance.
06:11
to achieveatteindre 20 percentpour cent additionalsupplémentaires growthcroissance.
116
359769
2117
Ce n'est pas
une idée saugrenue et futuriste.
06:15
This isn't some fancyfantaisie, futuristicfuturiste ideaidée.
117
363118
2924
Ces robots sont à la tâche en ce moment.
06:18
These robotsdes robots are workingtravail for us right now.
118
366425
2577
L'année dernière, ils ont aidé Amazon
à préparer et envoyer, aux États-Unis,
06:21
Last yearan in the US, they helpedaidé
AmazonAmazon preparepréparer and shipnavire all the productsdes produits
119
369993
5546
les commandes réalisées
lors du Cyber Monday,
06:27
requiredChamps obligatoires for CyberCyber MondayLundi,
120
375563
2094
06:29
the annualannuel peakde pointe of onlineen ligne retailvente au détail.
121
377681
2022
le jour phare du commerce en ligne.
L'année dernière aux États-Unis,
06:32
Last yearan in the US,
122
380401
1624
ce fut la journée d'achats en ligne
06:34
it was the biggestplus grand onlineen ligne shoppingachats day
of the yearan and of historyhistoire.
123
382049
5898
la plus importante
de l'année et de l'histoire.
3 milliards de dollars dépensés
pour l'achat d'équipement électronique.
06:40
ConsumersConsommateurs spentdépensé 3 billionmilliard dollarsdollars
on electronicsélectronique that day.
124
388626
3626
Ça c'est de la croissance économique.
06:44
That's realréal economicéconomique growthcroissance.
125
392276
2515
Il y a aussi l'impression 3D.
06:47
Then there's additiveadditif
manufacturingfabrication, 3D printingimpression.
126
395502
4048
Elle a déjà amélioré
la fabrication de pièces plastiques
06:51
3D printingimpression has alreadydéjà improvedamélioré
plasticPlastique manufacturingfabrication
127
399574
4008
et s'attaque maintenant aux métaux.
06:55
and it's now makingfabrication its way throughpar metalmétal.
128
403606
2984
Ce sont des industries très importantes.
06:58
Those are not smallpetit industriesles industries.
129
406614
1585
Les plastiques et métaux représentent 25%
07:00
PlasticEn plastique and metalsles métaux representreprésenter 25 percentpour cent
130
408875
3016
de la production industrielle mondiale.
07:03
of globalglobal manufacturingfabrication productionproduction.
131
411915
2000
Prenons un exemple concret.
07:06
Let's take a realréal exampleExemple.
132
414717
1549
Dans l'industrie aérospatiale,
07:09
In the aerospaceaéronautique et espace industryindustrie,
133
417005
2938
07:11
fuelcarburant nozzlesbuses are some of the mostles plus
complexcomplexe partsles pièces to manufacturefabrication,
134
419967
4493
les injecteurs de carburant sont
les pièces les plus complexes à fabriquer,
pour la raison suivante :
07:16
for one reasonraison:
135
424484
1298
07:17
they are madefabriqué up of 20 differentdifférent partsles pièces
136
425806
3189
ils sont constitués
de 20 pièces différentes
devant être produites séparément
07:21
that need to be separatelyséparément producedproduit
137
429019
2811
07:23
and then painstakinglyminutieusement assembledassemblé.
138
431854
2625
puis péniblement assemblées.
Le secteur aérospatial utilise
maintenant l'impression 3D,
07:27
AerospaceAéronautique et espace companiesentreprises
are now usingen utilisant 3D printingimpression,
139
435301
3126
07:30
whichlequel allowspermet them to turntour
those 20 differentdifférent partsles pièces
140
438451
3064
ce qui leur permet de transformer
ces 20 pièces différentes
en une seule.
07:33
into just one.
141
441539
1310
Conséquences :
07:35
The resultsrésultats?
142
443368
1150
Productivité en hausse de 40%,
07:36
40 percentpour cent more productivityproductivité,
143
444909
2336
40% de pièces produites en plus,
07:39
40 percentpour cent more outputsortie producedproduit,
40 percentpour cent more growthcroissance
144
447269
3267
40% de croissance pour ce domaine précis.
07:42
for this specificspécifique industryindustrie.
145
450560
1545
Mais la partie la plus excitante
de cette nouvelle révolution industrielle
07:45
But actuallyréellement, the mostles plus excitingpassionnant partpartie
of this newNouveau manufacturingfabrication revolutionrévolution
146
453283
6150
va au-delà de la productivité.
07:51
goesva much beyondau-delà productivityproductivité.
147
459457
2405
Il s'agit de produire
des produits mieux conçus.
07:54
It's about producingproduisant better,
smarterplus intelligent productsdes produits.
148
462692
3571
Il s'agit d'adaptation.
07:58
It's about scaleéchelle customizationpersonnalisation.
149
466287
2414
Imaginez un monde où vous pouvez acheter
ce dont vous avez exactement besoin,
08:01
ImagineImaginez a worldmonde where you can buyacheter
the exactexact productsdes produits you want
150
469099
4735
avec les fonctionnalités,
08:05
with the functionalitiesfonctionnalités you need,
151
473858
2210
avec le design que vous voulez,
08:08
with the designconception you want,
152
476092
1948
au même prix et délai
08:10
with the sameMême costCoût and leadconduire time
153
478064
1586
qu'un produit fabriqué en masse,
08:11
as a productproduit that's been massMasse producedproduit,
154
479674
1882
comme votre voiture, vos habits,
votre téléphone.
08:13
like your carvoiture, or your clothesvêtements
or your cellcellule phonetéléphone.
155
481580
2867
La nouvelle révolution industrielle
rendra cela possible.
08:17
The newNouveau manufacturingfabrication revolutionrévolution
makesfait du it possiblepossible.
156
485113
2677
Les robots de pointe
peuvent être programmés
08:20
AdvancedAdvanced robotsdes robots can be programmedprogrammé
157
488577
2821
pour réaliser n'importe quelle
configuration d'un produit voulue
08:23
in ordercommande to performeffectuer
any productproduit configurationConfiguration
158
491422
3119
08:26
withoutsans pour autant any setupprogramme d’installation time or ramprampe up.
159
494565
2647
sans temps de préparation
ou ralentissement.
Des imprimantes 3D réalisant rapidement
n'importe quel design personnalisé.
08:29
3D printersimprimantes instantaneouslyinstantanément produceproduire
any customizedpersonnalisé designconception.
160
497791
5860
Nous pouvons maintenant produire
une série de votre produit, personnalisé,
08:35
We are now ablecapable to produceproduire
a batchlot of one productproduit, your productproduit,
161
503675
5669
au même prix et dans le même temps
que pour une série de produits différents.
08:41
at the sameMême costCoût and leadconduire time
as a batchlot of manybeaucoup.
162
509368
3234
Ce ne sont que quelques exemple
de la révolution en cours.
08:45
Those are only a fewpeu examplesexemples
of the manufacturingfabrication revolutionrévolution at playjouer.
163
513629
3807
Non seulement
l'industrie sera plus productive,
08:50
Not only will manufacturingfabrication
becomedevenir more productiveproductif,
164
518468
4087
mais elle sera plus flexible,
08:54
it will alsoaussi becomedevenir more flexibleflexible,
165
522579
2935
08:57
and those were exactlyexactement the elementséléments
of growthcroissance that we are missingmanquant.
166
525538
4531
et ce sont exactement
les éléments nécessaires à la croissance.
Il y a pour nous tous
des conséquences encore plus importantes
09:03
But actuallyréellement, there are even
some biggerplus gros implicationsimplications
167
531106
3618
au retour de l'industrie
sur le devant de la scène.
09:06
for all of us when manufacturingfabrication
will find its way back into the limelightfeux de la rampe.
168
534748
5006
Cela créera un changement macroéconomique
énorme.
09:12
It will createcréer a hugeénorme macroeconomicmacroéconomique shiftdécalage.
169
540441
3484
Tout d'abord, les usines seront rapatriées
près des centres de consommation.
09:16
First, our factoriesdes usines will be relocatedrelocalisé
into our home marketsles marchés.
170
544683
4437
Dans le monde de la personnalisation,
09:21
In the worldmonde of scaleéchelle customizationpersonnalisation,
171
549877
2243
la proximité avec le consommateur
est la norme.
09:24
consumerconsommateur proximityproximité is the newNouveau normnorme.
172
552144
2601
Nous usines seront plus
petites, flexibles.
09:27
Then, our factoriesdes usines
will be smallerplus petit, agileagile.
173
555722
4172
La taille n'importe plus,
mais la flexibilité.
09:31
ScaleÉchelle does not mattermatière anymoreplus,
flexibilityla flexibilité does.
174
559918
3109
Elles seront basées sur le multi-produits,
la fabrication sur commande.
09:35
They will be operatingen fonctionnement on a multi-productsouscription de plusieurs produits,
made-to-ordersur commande basisbase.
175
563802
3593
Le changement sera radical.
09:39
The changechangement will be drasticdrastiques.
176
567859
2208
La mondialisation entrera
dans une nouvelle ère.
09:42
GlobalizationMondialisation will enterentrer a newNouveau eraère.
177
570590
3515
Le commerce Est-Ouest sera remplacé
09:47
The East-to-WestEst-ouest tradeCommerce flowsles flux
178
575145
2915
09:50
will be replacedremplacé by regionalrégional tradeCommerce flowsles flux.
179
578084
2681
par des flux commerciaux régionaux.
Est vers l'Est, Ouest vers l'Ouest.
09:52
EastEast for EastEast, WestOuest for WestOuest.
180
580789
2305
Quand on y pense,
09:55
When you think about that,
181
583687
1240
l'ancien modèle était vraiment illogique.
09:57
the oldvieux modelmaquette was prettyjoli much insaneinsensé.
182
585884
2410
Accumuler les stocks, transporter
les produits à travers le monde
10:01
PilingEngins de battage up stocksstocks, makingfabrication productsdes produits
travelVoyage the wholeentier worldmonde
183
589065
3751
avant qu'ils n'atteignent le consommateur.
10:04
before they reachatteindre theirleur endfin consumersles consommateurs.
184
592840
1879
Le nouveau modèle, basé sur
la production à proximité du consommateur,
10:06
The newNouveau modelmaquette, producingproduisant
just nextprochain to the consumerconsommateur marketmarché,
185
594743
4240
sera bien plus propre,
bien mieux pour notre environnement.
10:11
will be much cleanernettoyeur,
much better for our environmentenvironnement.
186
599007
4445
Dans les économies développées,
l'industrie sera de retour au pays,
10:16
In maturemature economieséconomies,
manufacturingfabrication will be back home,
187
604678
3785
créant plus d'emplois,
10:20
creatingcréer more employmentemploi,
188
608487
2076
plus de productivité et
plus de croissance.
10:22
more productivityproductivité and more growthcroissance.
189
610587
2367
Bonnes nouvelles, non ?
10:25
Good newsnouvelles, isn't it?
190
613930
1492
Mais il y a un problème
avec la croissance --
10:28
But here'svoici the thing with growthcroissance --
191
616541
1805
10:30
it does not come automaticallyautomatiquement.
192
618370
1655
elle ne se crée pas automatiquement.
Les économies développées
doivent l'entretenir.
10:32
MatureMature economieséconomies will have to seizesaisir it.
193
620328
2127
Nous devons massivement
reformer notre main d'oeuvre.
10:35
We'llNous allons have to massivelymassivement
re-trainre-former our workforcela main d'oeuvre.
194
623196
2906
Dans de nombreux pays,
comme le mien, la France,
10:38
In mostles plus countriesdes pays,
like in my countryPays, FranceFrance,
195
626547
2660
nous avons dit à nos enfants
que l'industrie n'avait pas d'avenir.
10:41
we'venous avons told our childrenles enfants
that manufacturingfabrication had no futureavenir.
196
629231
3102
Que ce n'était pas pour nous.
10:44
That it was something happeningévénement farloin away.
197
632357
1977
Nous devons renverser la vapeur
10:46
We need to reversesens inverse that
198
634358
1798
et relancer la formation technique
dans les universités.
10:48
and teachapprendre manufacturingfabrication again
at universityUniversité.
199
636180
2396
10:51
Only the countriesdes pays
that will boldlyhardiment transformtransformer
200
639203
3485
Seuls les pays qui oseront
changer avec audace
seront en mesure
d'entretenir cette croissance.
10:54
will be ablecapable to seizesaisir this growthcroissance.
201
642712
2022
C'est aussi une occasion
pour les économies émergeantes.
10:58
It's alsoaussi a chancechance
for developingdéveloppement economieséconomies.
202
646640
2867
Bien sûr, la Chine et
certaines économies émergentes
11:02
Of coursecours ChinaLa Chine
and other emergingémergent economieséconomies
203
650461
3633
ne seront plus les usines du monde.
11:06
won'thabitude be the factoryusine of the worldmonde anymoreplus.
204
654118
2100
Ce modèle n'était de toute façon
pas viable dans le long terme,
11:09
ActuallyEn fait, it was not a sustainabledurable
modelmaquette in the long termterme,
205
657545
4618
car ces pays s'enrichissent.
11:14
as those countriesdes pays are becomingdevenir richerplus riche.
206
662187
2398
L'année dernière, il était
aussi cher de produire au Brésil
11:17
Last yearan, it was alreadydéjà
as expensivecoûteux to produceproduire in BrazilBrésil
207
665779
5024
que de produire en France.
11:22
as to produceproduire in FranceFrance.
208
670827
1343
En 2018, les coûts de production en Chine
seront au niveau de ceux aux États-Unis.
11:26
By 2018, manufacturingfabrication costsfrais in ChinaLa Chine
will be on parnominale with the US.
209
674184
5757
La nouvelle révolution industrielle
11:33
The newNouveau manufacturingfabrication revolutionrévolution
210
681350
2251
accélérera le passage
de ces économies émergeantes
11:35
will accelerateaccélérer the transitiontransition
of those emergingémergent economieséconomies
211
683625
4780
vers un modèle basé
sur la consommation intérieure.
11:40
towardsvers a modelmaquette drivenentraîné
by domesticnational consumptionconsommation.
212
688429
3222
C'est bien,
11:43
And this is good,
213
691675
1177
car c'est ce qui crée de la croissance.
11:44
because this is where growthcroissance
will be createdcréé.
214
692876
2357
Dans les cinq prochaines années,
11:47
In the nextprochain fivecinq yearsannées,
215
695915
1604
les milliards de consommateurs chinois
généreront plus de croissance chez nous
11:49
the nextprochain billionmilliard consumersles consommateurs in ChinaLa Chine
will injectinjecter more growthcroissance in our economieséconomies
216
697543
5304
que les cinq plus grands
marchés européens réunis.
11:54
than the topHaut fivecinq
EuropeanEuropéenne marketsles marchés togetherensemble.
217
702871
2414
Cette quatrième révolution industrielle
est une chance pour nous tous.
11:59
This fourthQuatrième manufacturingfabrication revolutionrévolution
is a chancechance for all of us.
218
707944
4289
Si nous faisons les choses bien,
12:05
If we playjouer it right,
219
713046
1954
12:07
we'llbien see sustainabledurable growthcroissance
in all of our economieséconomies.
220
715024
3390
nous verrons une croissance durable
de toutes nos économies.
Cela signifie plus de richesses
à nous distribuer
12:10
This meansveux dire more wealthrichesse
distributeddistribué to all of us
221
718969
3665
et un meilleur futur pour nos enfants.
12:14
and a better futureavenir for our childrenles enfants.
222
722658
2507
Merci.
12:17
Thank you.
223
725189
1151
(Applaudissements)
12:18
(ApplauseApplaudissements)
224
726374
7357
Translated by Gabriel Tallineau
Reviewed by Shadia Ramsahye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com