ABOUT THE SPEAKER
Nina Fedoroff - Molecular biologist
Nina Fedoroff writes and lectures about the history and science of genetically modified organisms.

Why you should listen

Nina Fedoroff serves as science adviser to several organizations, including OFW Law and the Global Knowledge Initiative (GKI) in Washington, DC and the Santa Fe Institute in Santa Fe, NM. With former Secretary of Agriculture Jack Block, she recently published a New York Times editorial titled "Mosquito vs. Mosquito in the Battle Over the Zika Virus."

Fedoroff was trained as a molecular biologist and geneticist at the Rockefeller University in New York City. The university awarded her an honorary doctorate in 2008 as one of its most distinguished alumni on the occasion of its 50th anniversary.

Fedoroff's early scientific accomplishments include analyzing a curious enzyme that replicates the RNA genome of a tiny RNA virus and sequencing of one the first genes ever to be sequenced. On the strength of this work, she was appointed a member of the scientific staff of the Carnegie Institution for Science’s Department of Embryology. Her most important contributions began when she met the legendary biologist Barbara McClintock in 1978. She was intrigued by McClintock’s pioneering work on transposable elements, commonly known as "jumping genes," in corn plants.

McClintock's work was purely genetic, hence Fedoroff set out to study her jumping genes at the molecular level. That meant figuring out how to clone plant genes, none of which had yet been cloned. In fact, people had begun to wonder whether plant genes could be cloned at all. Solving the technical problems, Fedoroff and her students unraveled the molecular details of how these mobile DNA sequences move and how the plants exert epigenetic control of their movement. This work led to her election to the National Academy of Sciences in 1990. Her capstone book on transposable elements entitled Plant Transposons and Genome Dynamics in Evolution ,was published in 2013.

Fedoroff moved the Penn State University in 1995 as the Director of the Biotechnology Institute and Vern M. Willaman Chair in Life Sciences. Here she organized a multidisciplinary graduate and research program now known as the Huck Institute of the Life Sciences. Her laboratory research shifted to understanding how plants respond to stress and how they process small regulatory RNAs from larger precursors. She also began to dance Argentine tango. And she wrote a book with science writer Nancy Marie Brown titled Mendel in the Kitchen: A Scientist’s View of Genetically Modified Foods.

The year 2007 was marked by two extraordinary events in Fedoroff's life. She was named a National Medal of Science laureate for 2006 and she was appointed as the Science and Technology Adviser to the Secretary of State by then-Secretary of State Condoleeza Rice. The science advisory position gave her an unexpected bully pulpit to talk about the importance of science in diplomacy, about which she was interviewed by Claudia Dreifus of the New York Times. It also gave her many opportunities to talk about genetic modification and GMOs all over the world. Realizing that development efforts would benefit from increased involvement of scientists, she organized the GKI, an NGO that builds collaborative networks around problems requiring scientific and technological input.

Completing her advisory work at the State Department in 2010, Fedoroff was recruited to the new King Abdullah University of Science and Technology (KAUST) as a Distinguished Professor of the Life Sciences. At KAUST, Fedoroff organized a Center for Desert Agriculture, seeking to address the difficulties facing agriculture in increasingly populous dryland areas.

Today Fedoroff continues write and lecture internationally, most recently keynoting the 2017 Mantua Food and Science Festival in Mantua, Italy. She continues to dance tango, traveling to Buenos Aires each of the past couple of years. 

More profile about the speaker
Nina Fedoroff | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Nina Fedoroff: A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases

Nina Fedoroff: Unha arma secreta contra o Zika e outras enfermidades transmitidas por mosquitos.

Filmed:
1,094,918 views

De onde vén o Zika e que podemos facer contra el? A bióloga molecular Nina Fedoroff lévanos arredor do mundo para comprender as orixes do Zika e como se expandiu, ao tempo que propón un controvertido modo de parar o virus --e outras enfermidades mortais-- evitando que os mosquitos portadores se multipliquen.
- Molecular biologist
Nina Fedoroff writes and lectures about the history and science of genetically modified organisms. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Zika fever:
0
1047
1150
A febre de Zika:
00:16
our newest dread disease.
1
4120
3706
a última enfermidade temíbel.
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
7850
2996
Que é? De onde veu?
00:22
What do we do about it?
3
10870
1230
Como loitar contra ela?
00:25
Well for most adults,
it's a relatively mild disease --
4
13030
3270
Para a maioría dos adultos,
trátase dunha doenza leve:
00:28
a little fever, a little headache,
joint pain, maybe a rash.
5
16324
4301
un pouco de febre, unha lixeira xaqueca,
dor nas articulacións, quizais un eccema.
00:33
In fact, most people who get it
don't even know they've had it.
6
21010
3310
De feito, moita xente que o pasa
non sabe sequera que o tivo.
00:36
But the more we find out
about the Zika virus
7
24820
3714
Pero canto máis sabemos sobre o Zika
00:40
the more terrifying it becomes.
8
28558
1548
máis arrepiante parece.
00:42
For example, doctors
have noticed an uptick
9
30130
3507
Por exemplo, os médicos detectaron
un incremento nos últimos andazos
00:45
of something called Guillain-Barré
syndrome in recent outbreaks.
10
33661
3714
de algo chamado
síndrome de Guillain-Barré.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system
attacks your nerve cells
11
37399
3152
Na Guillain-Barré, o sistema inmune
ataca as células nerviosas,
00:52
it can partially
or even totally paralyze you.
12
40575
3119
pode paralizarte, parcial ou totalmente.
00:56
Fortunately, that's quite rare,
and most people recover.
13
44272
3238
Por sorte, é pouco frecuente
e a maioría recupérase.
01:00
But if you're pregnant
when you're infected
14
48220
3873
Mais se estás embarazada
no momento da infección
01:05
you're at risk of something terrible.
15
53900
2423
arríscaste a algo terrible.
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
56704
3436
Un neno coa cabeza deforme.
01:12
Here's a normal baby.
17
60680
1484
Aquí temos un bebé normal.
01:15
Here's that infant
with what's called microcephaly.
18
63314
3239
E aquí, con microcefalia,
01:19
a brain in a head that's too small.
19
67075
2658
un cerebro nunha cabeza demasiado pequena.
01:22
And there's no known cure.
20
70393
1594
E non se coñece a cura.
01:25
It was actually doctors
in northeastern Brazil
21
73121
5730
No nordeste do Brasil, hai apenas un ano,
01:30
who first noticed, just a year ago,
after a Zika outbreak,
22
78875
5110
os médicos detectaron
tras un andazo de febre de Zika,
01:36
that there was a peak
in the incidence of microcephaly.
23
84009
4127
que había un pico de microcefalia.
01:40
It took medical doctors another year
24
88763
1723
Levoulles outro ano asegurarse
01:42
to be sure that it was caused
by the Zika virus,
25
90510
2792
de que a causa era o virus de Zika
01:45
but they're now sure.
26
93326
1151
mais xa están certos.
01:46
And if you're a "bring on
the evidence" type,
27
94501
2682
Se vostedes son do tipo "Santo Tomás"
01:49
check out this publication.
28
97207
1563
consulten esta publicación.
01:51
So where did it come from,
and how did it get here?
29
99760
2944
E de onde vén e como chegou?
01:54
And it is here.
30
102728
1309
Porque xa está aquí.
01:56
Like many of our viruses,
it came out of Africa,
31
104061
2912
Coma moitos dos virus
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
107441
3349
chegou dende África,
en concreto do bosque de Zika en Uganda.
02:03
Researchers at the nearby
Yellow Fever Research Institute
33
111776
4778
Investigadores do Instituto
para a Investigación en Febre Amarela
02:08
identified an unknown virus
in a monkey in the Zika forest
34
116578
4286
identificaron un virus descoñecido
nun mono da selva de Zika
02:12
which is how it got its name.
35
120888
2000
e de aí lle vén o nome.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
123593
2213
Os primeiros casos de Zika en humanos
02:17
surfaced a few years later
in Uganda-Tanzania.
37
125830
2975
xurdiron uns poucos anos despois
en Uganda e Tanzania
02:21
The virus then spread through West Africa
38
129479
2891
Estendeuse logo por África occidental
02:25
and east through equatorial Asia --
Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
133216
6414
e polo leste cara a Asia: Paquistán,
India, Malaisia, Indonesia.
02:32
But it was still mostly in monkeys
and, of course, mosquitoes.
40
140344
3992
Mais aparecía sobre todo en monos e,
por suposto, mosquitos.
02:37
In fact in the 60 years between the time
it was first identified in 1947 and 2007
41
145872
5798
Nos 60 anos que pasaron
entre a primeira aparición de 1947 e 2007
02:43
there were only 13 reported cases
of human Zika fever.
42
151694
3603
déronse só 13 casos de Zika en humanos.
02:47
And then something extraordinary happened
on the tiny Micronesian Yap islands.
43
155731
5945
Entón sucedeu algo fóra do común
nas minúsculas illas Yap da Micronesia.
02:53
There was an outbreak that affected
fully 75 percent of the population.
44
161700
5285
Produciuse un andazo que afectou
ata ao 75 % da poboación.
02:59
How did it get there? By air.
45
167866
2769
Como chegou ata alí? Polo ar.
03:03
Today we have two billion
commercial airline passengers.
46
171580
3736
Hoxe en día, hai dous mil millóns
de pasaxeiros de avión.
03:07
An infected passenger can board a plane,
fly halfway around the world
47
175340
4243
Unha persoa infectada pode ir en avión,
e voar por medio mundo
03:11
before developing symptoms --
if they develop symptoms at all.
48
179607
3531
denantes de presentar síntomas
(se é que presenta algún).
03:16
Then when they land, the local mosquitoes
begin to bite them and spread the fever.
49
184140
4039
Cando aterra, os mosquitos locais
vano picar e espallar a febre.
03:21
Zika fever then next surfaced
in 2013 in French Polynesia.
50
189117
5849
A febre de Zika volveu aparecer
en 2013 na Polinesia francesa.
03:27
By December of that year, it was being
transmitted locally by the mosquitoes.
51
195360
5264
Os mosquitos locais transmitíana
en decembro dese ano.
03:33
That led to an explosive outbreak in which
almost 30,000 people were affected.
52
201014
5000
Iso levou a un estalido explosivo no que
case 30 000 persoas foron infectadas.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
206371
2397
Dende aí estendeuse cara ao Pacífico.
03:40
There were outbreaks in the Cook
Islands, in New Caledonia,
54
208792
4523
Houbo andazos nas Illas Cook,
en Nova Caledonia,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
213704
2420
en Vanuatu, nas Illas Salomón
03:48
and almost all the way around to the coast
of South America and Easter Island.
56
216148
4888
e en case toda a costa de América do Sur
e Illa de Pascua.
03:53
And then, in early 2015,
57
221060
3452
Entón, a inicios do 2015,
03:56
there was an upsurge of cases
of a dengue-like syndrome
58
224536
4365
houbo un rexurdimento de casos
dunha síndrome similar ao dengue
04:01
in the city of Natal
in northeastern Brazil.
59
229393
3428
na cidade de Natal, no nordeste de Brasil.
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika,
and it spread rapidly --
60
233321
5412
O virus non era dengue, era Zika,
e estendeuse rapidamente.
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan
center, soon became the epicenter.
61
239447
5350
A gran metrópole de Recife máis ao sur
axiña se converteu no epicentro.
04:17
Well people have speculated that it was
2014 World Cup soccer fans
62
245415
5602
A xente especulou que foran
os seareiros do Mundial de fútbol de 2014
04:23
that brought the virus into the country.
63
251041
2049
os que trouxeran o virus ao país.
04:25
But others have speculated that perhaps
it was Pacific Islanders
64
253840
4071
Outros especularon se viñera do Pacífico,
04:29
participating in championship canoe races
65
257935
2659
cos insulares que participaban
no campionato de canoas
04:32
that were held in Rio that year
that brought it in.
66
260618
2428
celebrado en Río aquel mesmo ano.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
263830
3619
Hoxe xa pasou un ano.
04:39
The virus is being locally transmitted
by mosquitoes
68
267763
3417
Os mosquitos transmiten o virus localmente
04:43
virtually throughout South America,
Central America, Mexico
69
271204
3261
practicamente por toda América do Sur,
América Central, México
04:46
and the Caribbean Islands
70
274489
1421
e as illas do Caribe.
04:48
Until this year, the many
thousands of cases
71
276680
3387
Ata este ano, os milleiros de casos
04:52
that have been diagnosed in the US
were contracted elsewhere.
72
280091
3819
diagnosticados nos EUA
contraéronse noutra parte.
04:57
But as of this summer, it's being
transmitted locally in Miami.
73
285076
5158
Pero dende este verán,
xa se transmite localmente en Miami.
05:02
It's here.
74
290258
1241
Está aquí.
05:03
So what do we do about it?
75
291523
1285
Que imos facer contra el?
05:05
Well, preventing infection
76
293170
3373
Previr a infección
05:10
is either about protecting people
or about eliminating the mosquitoes.
77
298035
3857
consiste tanto en protexer a xente
como en eliminar os mosquitos.
05:14
Let's focus on people first.
78
302260
1571
Imos falar primeiro da poboación.
05:16
You can get vaccinated.
79
304690
1681
Podes vacinarte.
05:19
You can not travel to Zika areas.
80
307072
3973
Non viaxar a zonas con Zika.
05:23
Or you can cover up
and apply insect repellent.
81
311069
2928
Ou podes cubrirte ata os ollos
e botar repelente.
05:26
Getting vaccinated is not an option,
because there isn't a vaccine yet
82
314838
3405
Vacinarse non é unha opción
porque aínda non hai vacina
05:30
and there probably won't be
for a couple of years.
83
318267
2380
e seica non a haberá
ata dentro dun par de anos.
05:33
Staying home isn't
a foolproof protection either
84
321853
3943
Ficar na casa tampouco é infalíbel
05:37
because we now know that
it can be sexually transmitted.
85
325820
3015
porque agora sabemos
que se transmite por vía sexual.
05:42
Covering up and applying
insect repellent does work ...
86
330180
2936
Taparse e aplicar repelente
para mosquitos funciona...
05:45
until you forget.
87
333656
1666
...ata que che esquece.
05:47
(Laughter)
88
335822
1778
(Risos)
05:49
So that leaves the mosquitoes,
and here's how we control them now:
89
337624
3103
Iso deixa só os mosquitos e así é
como os controlamos ata hoxe:
05:53
spraying insecticides.
90
341235
1825
botando insecticidas.
05:56
The protective gear is necessary
because these are toxic chemicals
91
344314
3866
Fai falla unha roupa especial
por tratarse de substancias tóxicas
06:00
that kill people as well as bugs.
92
348204
2601
que matan tanto á xente coma ós bechos.
06:02
Although it does take quite a lot more
to kill a person than to kill a bug.
93
350829
3767
Aínda que fai falta maior dose
para matar a alguén.
06:06
These are pictures from
Brazil and Nicaragua.
94
354620
4176
Estas son fotografías
de Brasil e Nicaragua.
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
358820
2633
Pero pasa o mesmo en Miami (Florida).
06:13
And we of course can spray
insecticides from planes.
96
361770
5293
Por suposto, podemos espallar
insecticida dende avións.
06:19
Last summer, mosquito control officials
in Dorchester County, South Carolina,
97
367460
6214
No verán, oficiais do control de mosquitos
06:25
authorized spraying of Naled,
an insecticide,
98
373698
3905
autorizaron o uso do insecticida Naled
en Dorchester County (Carolina do Sur),
06:29
early one morning,
as recommended by the manufacturer.
99
377627
2880
pola mañanciña
como recomenda o fabricante.
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
380990
4215
Nese mesmo día, unha apicultora
contoulles aos xornalistas
06:37
that her bee yard looked
like it had been nuked.
101
385229
3801
que a súa colmea parecía
arrasada pola bomba atómica.
06:41
Oops.
102
389824
1389
Arre demo!
06:43
Bees are the good guys.
103
391879
1332
As abellas son os bos.
06:45
The citizens of Florida protested,
but spraying continued.
104
393640
7000
Malia as protestas cidadás
06:53
Unfortunately, so did the increase
in the number of Zika fever cases.
105
401251
4214
a fumigación continuou.
Tamén os casos de Zika.
06:58
That's because insecticides
aren't very effective.
106
406200
3503
Isto é porque os insecticidas
non son moi efectivos.
07:02
So are there any approaches that are
perhaps more effective than spraying
107
410390
6261
Haberá logo outros enfoques
máis eficaces cá fumigación
07:10
but with less downsides
than toxic chemicals?
108
418560
5333
con menos efectos secundarios
ca as substancias tóxicas?
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
424330
3491
Son unha gran defensora
do control biolóxico,
07:19
and I share that view with Rachel Carson,
author of "Silent Spring,"
110
427845
4493
e comparto a visión de Rachel Carson,
autora de Primavera silenciosa,
07:24
the book that is credited with starting
the environmental movement.
111
432362
5014
o libro considerado coma o inicio
do movemento medioambiental.
07:29
In this book she tells the story,
as an example,
112
437400
3556
Nese libro conta, como exemplo, a historia
07:32
of how a very nasty insect
pest of livestock
113
440980
5658
de como unha molesta praga do gando
07:38
was eliminated in the last century.
114
446662
3040
foi eliminada no século pasado.
07:42
No one knows that
extraordinary story today.
115
450150
2452
Ninguén coñece xa esa historia.
07:44
So Jack Block and I,
when we were writing an editorial
116
452626
4239
Jack Block e mais eu recuperámola
07:48
about the mosquito problem today,
retold that story.
117
456889
3214
cando escribimos un artigo
sobre a problemática actual do mosquito.
07:52
And in capsule form, it's that pupae --
that's the immature form of the insect --
118
460127
4666
Na fase capsular, as pupas
(é dicir, a forma inmatura do insecto)
07:56
were irradiated until they were sterile,
grown to adulthood
119
464817
4779
foron radiadas ata volvelas estériles,
creceron ata a adultez
08:01
and then released from planes
all over the Southwest,
120
469620
3610
e logo foron liberadas dende avións
por todo o Suroeste, o Sueste,
08:05
the Southeast and down into Mexico
and into Central America
121
473254
4413
ata México e América Central,
08:09
literally by the hundreds of millions
from little airplanes,
122
477691
3809
centos de millóns dende avionetas,
08:13
eventually eliminating
that terrible insect pest
123
481809
4524
eliminando ao fin esta terrible praga
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
486682
2078
en practicamente todo o hemisferio norte.
08:22
Our real purpose in writing this editorial
125
490175
2404
O noso auténtico propósito co artigo
08:24
was to introduce readers
to how we can do that today --
126
492603
2984
era amosarlles aos lectores
o que podiamos facer hoxe:
08:27
not with radiation
but with our knowledge of genetics.
127
495999
4055
non con radiación senón con xenética.
08:32
Let me explain.
128
500078
1150
Déixenme que llelo explique
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
501910
2476
Velaquí o malo: Aedes aegypti.
08:36
It's the most common insect
vector of diseases,
130
504410
4661
É o vector da maioría de enfermidades,
08:41
not just Zika but dengue,
Chikungunya, West Nile virus
131
509095
3794
non só o Zika, tamén o dengue,
o chikungunya, o virus do Nilo occidental
e a antiga praga, a febre amarela.
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
512913
3634
08:48
It's an urban mosquito,
133
516970
1865
Trátase dun mosquito urbano
08:50
and it's the female
that does the dirty work.
134
518859
3906
e a femia fai todo o traballo sucio.
08:54
She bites to get a blood meal
to feed her offspring.
135
522789
4754
Pica para obter unha comida sanguenta
para a súa prole.
09:00
Males don't bite; they don't even
have the mouth parts to bite.
136
528250
3857
Os machos non pican, nin sequera teñen
elementos trabadores na boca.
09:04
A little British company called Oxitec
genetically modified that mosquito
137
532599
6158
A pequena compañía británica Oxitec
modificou xeneticamente o mosquito
09:10
so that when it mates with a wild female,
its eggs don't develop to adulthood.
138
538781
6345
para que cando copulase coa femia salvaxe
os ovos non chegaran á idade adulta.
09:17
Let me show you.
139
545150
1150
Deixen que llelo amose.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
546657
2524
Aquí temos o ciclo normal.
09:21
Oxitec designed the mosquito so that
when the male mates with the wild female
141
549895
4246
O deseño de Oxitec fai que
ao copularen entre eles
09:27
the eggs don't develop.
142
555077
1206
os ovos non crezan.
09:28
Sounds impossible?
143
556780
1420
Parece imposible?
09:30
Well let me show you
just diagrammatically how they do it.
144
558740
3412
Vóullelo amosar cun diagrama.
09:34
Now this represents the nucleus
of a mosquito cell,
145
562540
3452
Aquí está o núcleo da célula dun mosquito,
09:38
and that tangle in the middle
represents its genome,
146
566016
2952
e esta lea no medio é o xenoma,
09:40
the sum total of its genes.
147
568992
2500
a suma total do seus xenes.
09:43
Scientists added a single gene
148
571516
3349
Os científicos engadiron tan só un xene
09:46
that codes for a protein represented
by this orange ball
149
574889
4309
que codifica esa bola laranxa, a proteína,
09:51
that feeds back on itself
to keep cranking out more of that protein.
150
579222
5492
que se retroalimenta
cuspindo máis proteína.
09:57
The extra copies, however,
go and gum up the mosquitoes' genes,
151
585240
4753
As copias extra, pola contra,
afectan aos xenes do mosquito
10:02
killing the organism.
152
590017
1278
matando o organismo.
10:04
To keep it alive in the laboratory
they use a compound called tetracycline.
153
592240
3888
Para mantelo con vida no laboratorio,
usaron o composto tetraciclina.
10:08
Tetracycline shuts off that gene
and allows normal development.
154
596636
5364
A tetraciclina anula ese xene e
permite o desenvolvemento normal.
10:14
They added another little wrinkle
so that they could study what happens.
155
602024
4333
Engadiron outra pequena engurra
para poder estudar o que pasaba.
10:18
And that is they added a gene
that makes the insect glow under UV light
156
606381
6763
O que fixeron foi engadir un xene
que brilla baixo luz ultravioleta
10:25
so that when they released it
they could follow exactly how far it went
157
613636
3342
de modo que cando o soltaran
podían seguilo por moi lonxe que fora
10:29
how long it lived
and all of the kinds of data
158
617002
3754
por moito que vivise
e todos eses datos necesarios
10:32
for a good scientific study.
159
620780
1492
para un bo estudo científico.
10:35
Now this is the pupal stage,
and at this stage
160
623150
3158
Aquí temos a fase de pupa.
Nesta etapa
10:39
the females are larger than the males.
161
627286
2721
as femias son máis grandes ca os machos.
10:42
That allows them to sort them
into the males and the females
162
630600
3868
Isto permítelles distinguir
entre machos e femias,
10:46
and they allow only the males
to grow to adulthood.
163
634492
4722
só permiten aos machos chegar á madurez.
10:51
And let me remind you
that males don't bite.
164
639238
2318
Permítanme recordarlles
que os machos non pican.
10:53
From there it's pretty simple.
165
641580
1596
A partir de aí é moi simple.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
643200
3602
Colleron vasos cheos de mosquitos macho
10:58
load them into milk cartons,
and drive around the city,
167
646826
2580
vertéronos en cartóns de leite
e conduciron pola cidade
11:01
releasing them guided by GPS.
168
649430
2587
liberándoos guiados por un GPS.
11:04
Here's the mayor of a city
releasing the first batch
169
652858
2517
Velaí o alcalde da cidade
liberando o primeiro lote
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
655399
2987
do que deron en chamar o "Aedes amigábel".
11:10
Now I wish I could tell you
this is an American city, but it's not.
171
658410
3261
Oxalá fose nos EE. UU., pero non foi.
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
661695
1944
Foi en Piracicaba (Brasil).
11:16
The amazing thing is that in just a year
173
664171
4793
O máis incríbel é que nun só ano
11:20
it brought down the cases
of dengue by 91 percent.
174
668988
5008
os casos de dengue baixaron nun 91 %.
11:26
That's better than any insecticide
spraying can do.
175
674490
3040
Iso é mellor que calquera insecticida.
11:30
So why aren't we using this remarkable
biological control in the US?
176
678420
5506
Daquela, por que non usar nos EUA
este extraordinario control biolóxico?
11:35
That's because it's a GMO:
a genetically modified organism.
177
683950
6926
Porque é un OMX:
un organismo modificado xeneticamente.
11:42
Notice the subtitle here says
if the FDA would let them
178
690900
4634
Fíxense que o subtítulo di que
se a FDA lles deixase
11:47
they could do the same thing here,
when Zika arrives.
179
695844
2702
poderían facer o mesmo aquí,
cando chegue o Zika.
11:50
And of course it has arrived.
180
698570
1738
Abofé que xa chegou.
11:52
So now I have to tell you the short form
181
700608
3708
Debo contarlles a versión curta
11:56
of the long, torturous story
of GM regulation in the US
182
704340
5769
da longa e tortuosa historia
da lexislación sobre OMX nos EUA.
12:02
In the US, there are three agencies that
regulate genetically modified organisms:
183
710927
6579
Nos EUA, hai tres axencias que regulan
os organismos modificados xeneticamente:
12:10
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
718165
2491
a FDA (Departamento
da Alimentación e Medicamentos),
12:12
the EPA, the Environmental
Protection Agency,
185
720680
2222
a EPA (Axencia de Protección
do Medioambiente)
12:14
and the USDA, US Department
of Agriculture.
186
722926
2873
e a USDA, o Departamento Estadounidense
de Agricultura.
12:18
Took these folks two years
to decide that it would be the FDA
187
726520
4793
A esta xente levoulle dous anos
decidir que debería ser a FDA
12:23
that would regulate the genetically
modified mosquito.
188
731337
2903
quen lexislase sobre o mosquito
modificado xeneticamente.
12:26
And they would do it as a new animal drug,
if that makes any sense.
189
734264
6484
E que o tratarían como un novo
animal medicamento, se iso ten sentido.
12:33
Took them another five years going back
and forth and back and forth
190
741310
3531
Levoulles outros cinco anos
indo de aquí para alá
12:36
to convince the FDA
that this would not harm people,
191
744865
5387
convencer á FDA da súa inocuidade
para a xente
12:42
and it would not harm the environment.
192
750276
2980
e para o medio ambiente.
12:45
They finally gave them, this summer,
permission to run a little test
193
753280
5327
Finalmente, déronlles permiso
para facer un pequeno test este verán
12:50
in the Florida Keys,
194
758631
1539
nas Florida Keys,
12:52
where they had been invited years earlier
when they Keys had an outbreak of dengue.
195
760194
6484
onde os invitaran uns anos antes
cando o brote do dengue.
12:59
Would that it were that easy.
196
767784
2031
Non ía ser tan doado.
13:02
When the local residents heard
197
770350
2206
Cando os residentes oíron
13:04
that there would be genetically modified
mosquitoes tested in their community
198
772580
4095
que ían probar na súa comunidade
mosquitos modificados xeneticamente
13:08
some of them began to organize protests.
199
776699
2825
algúns comezaron a convocar protestas.
13:11
They even organized a petition on
the internet with this cuddly logo,
200
779548
5039
Incluso organizaron unha petición
en internet con ese logo tan curriño
13:17
which eventually accumulated
some 160,000 signatures
201
785143
6237
chegando a conseguir unhas 160 000 firmas.
13:23
And they demanded a referendum
202
791404
1682
Pediron un referendo
13:25
which will be conducted
in just a couple of weeks
203
793110
2872
que vai ter lugar nun par de semanas
13:28
about whether the trials
would be permitted at all.
204
796006
3103
sobre se permitir ou non as probas.
13:32
Well it's Miami that really needs
these better ways of controlling insects.
205
800315
6397
De certo é Miami onde se precisan
mellores modos de controlar os insectos.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
806736
2141
E aí si están cambiando as actitudes.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group
of more than 60 legislators
207
808901
6015
De feito, hai pouco un grupo bipartidista
composto por máis de 60 lexisladores
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
814940
3182
escribiulle a Sylvia Burwell,
Secretaria de Saúde,
13:50
asking that she, at the Federal level,
expedite access for Florida
209
818146
5344
pedíndolle que, como autoridade federal,
lle facilite a Florida o acceso
13:55
to this new technology.
210
823514
2084
a esta nova tecnoloxía.
13:58
So the bottom line is this:
211
826200
1587
O punto crucial é este:
13:59
biological control of harmful insects
212
827811
3650
o control biolóxico dos insectos daniños
14:03
can be both more effective and
very much more environmentally friendly
213
831763
4912
pode ser á vez efectivo
e moito máis amigábel co medio ambiente
14:08
than using insecticides,
which are toxic chemicals.
214
836699
4793
que usar insecticidas,
que son substancias tóxicas.
14:13
That was true in Rachel Carson's
time; it's true today.
215
841516
3440
Era así no tempo de Rachel Carson
e segue a ser así hoxe.
14:16
What's different is that we have
enormously more information
216
844980
5714
O que cambiou é que temos
infinitamente máis información
14:22
about genetics than we had then,
217
850718
1897
sobre xenética da que tiñan daquela,
14:24
and therefore more ability
to use that information
218
852639
4134
e polo tanto maior capacidade
para usar esa información
14:29
to affect these biological controls.
219
857179
2380
para preferir estes controis biolóxicos.
14:32
And I hope that what I've done
is aroused your curiosity enough
220
860440
4928
E espero que conseguise espertar
a súa curiosidade o suficiente
14:37
to start your own inquiry --
not into just GM mosquitoes
221
865392
5284
para comezar a indagar pola súa conta,
non só sobre os mosquitos MX
14:42
but to the other genetically modified
organisms that are so controversial today.
222
870700
6404
senón sobre outros organismos modificados
tan controvertidos agora.
14:49
I think if you do that, and you dig down
through all of the misinformation,
223
877747
4697
Penso que se o fan e rebuscan máis alá
da desinformación,
14:54
and the marketing
224
882468
1310
e da publicidade
14:55
on the part of the organic food industry
and the Greenpeaces
225
883802
3388
da industria da comida orgánica
ou dos Greenpeaces
14:59
and find the science,
the accurate science,
226
887214
3150
e atopan a ciencia, a verdadeira ciencia,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
890388
2310
ficarán sorprendidos e encantados.
15:05
Thank you.
228
893120
1150
Moitas grazas.
15:06
(Applause)
229
894294
2000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nina Fedoroff - Molecular biologist
Nina Fedoroff writes and lectures about the history and science of genetically modified organisms.

Why you should listen

Nina Fedoroff serves as science adviser to several organizations, including OFW Law and the Global Knowledge Initiative (GKI) in Washington, DC and the Santa Fe Institute in Santa Fe, NM. With former Secretary of Agriculture Jack Block, she recently published a New York Times editorial titled "Mosquito vs. Mosquito in the Battle Over the Zika Virus."

Fedoroff was trained as a molecular biologist and geneticist at the Rockefeller University in New York City. The university awarded her an honorary doctorate in 2008 as one of its most distinguished alumni on the occasion of its 50th anniversary.

Fedoroff's early scientific accomplishments include analyzing a curious enzyme that replicates the RNA genome of a tiny RNA virus and sequencing of one the first genes ever to be sequenced. On the strength of this work, she was appointed a member of the scientific staff of the Carnegie Institution for Science’s Department of Embryology. Her most important contributions began when she met the legendary biologist Barbara McClintock in 1978. She was intrigued by McClintock’s pioneering work on transposable elements, commonly known as "jumping genes," in corn plants.

McClintock's work was purely genetic, hence Fedoroff set out to study her jumping genes at the molecular level. That meant figuring out how to clone plant genes, none of which had yet been cloned. In fact, people had begun to wonder whether plant genes could be cloned at all. Solving the technical problems, Fedoroff and her students unraveled the molecular details of how these mobile DNA sequences move and how the plants exert epigenetic control of their movement. This work led to her election to the National Academy of Sciences in 1990. Her capstone book on transposable elements entitled Plant Transposons and Genome Dynamics in Evolution ,was published in 2013.

Fedoroff moved the Penn State University in 1995 as the Director of the Biotechnology Institute and Vern M. Willaman Chair in Life Sciences. Here she organized a multidisciplinary graduate and research program now known as the Huck Institute of the Life Sciences. Her laboratory research shifted to understanding how plants respond to stress and how they process small regulatory RNAs from larger precursors. She also began to dance Argentine tango. And she wrote a book with science writer Nancy Marie Brown titled Mendel in the Kitchen: A Scientist’s View of Genetically Modified Foods.

The year 2007 was marked by two extraordinary events in Fedoroff's life. She was named a National Medal of Science laureate for 2006 and she was appointed as the Science and Technology Adviser to the Secretary of State by then-Secretary of State Condoleeza Rice. The science advisory position gave her an unexpected bully pulpit to talk about the importance of science in diplomacy, about which she was interviewed by Claudia Dreifus of the New York Times. It also gave her many opportunities to talk about genetic modification and GMOs all over the world. Realizing that development efforts would benefit from increased involvement of scientists, she organized the GKI, an NGO that builds collaborative networks around problems requiring scientific and technological input.

Completing her advisory work at the State Department in 2010, Fedoroff was recruited to the new King Abdullah University of Science and Technology (KAUST) as a Distinguished Professor of the Life Sciences. At KAUST, Fedoroff organized a Center for Desert Agriculture, seeking to address the difficulties facing agriculture in increasingly populous dryland areas.

Today Fedoroff continues write and lecture internationally, most recently keynoting the 2017 Mantua Food and Science Festival in Mantua, Italy. She continues to dance tango, traveling to Buenos Aires each of the past couple of years. 

More profile about the speaker
Nina Fedoroff | Speaker | TED.com