ABOUT THE SPEAKER
Nina Fedoroff - Molecular biologist
Nina Fedoroff writes and lectures about the history and science of genetically modified organisms.

Why you should listen

Nina Fedoroff serves as science adviser to several organizations, including OFW Law and the Global Knowledge Initiative (GKI) in Washington, DC and the Santa Fe Institute in Santa Fe, NM. With former Secretary of Agriculture Jack Block, she recently published a New York Times editorial titled "Mosquito vs. Mosquito in the Battle Over the Zika Virus."

Fedoroff was trained as a molecular biologist and geneticist at the Rockefeller University in New York City. The university awarded her an honorary doctorate in 2008 as one of its most distinguished alumni on the occasion of its 50th anniversary.

Fedoroff's early scientific accomplishments include analyzing a curious enzyme that replicates the RNA genome of a tiny RNA virus and sequencing of one the first genes ever to be sequenced. On the strength of this work, she was appointed a member of the scientific staff of the Carnegie Institution for Science’s Department of Embryology. Her most important contributions began when she met the legendary biologist Barbara McClintock in 1978. She was intrigued by McClintock’s pioneering work on transposable elements, commonly known as "jumping genes," in corn plants.

McClintock's work was purely genetic, hence Fedoroff set out to study her jumping genes at the molecular level. That meant figuring out how to clone plant genes, none of which had yet been cloned. In fact, people had begun to wonder whether plant genes could be cloned at all. Solving the technical problems, Fedoroff and her students unraveled the molecular details of how these mobile DNA sequences move and how the plants exert epigenetic control of their movement. This work led to her election to the National Academy of Sciences in 1990. Her capstone book on transposable elements entitled Plant Transposons and Genome Dynamics in Evolution ,was published in 2013.

Fedoroff moved the Penn State University in 1995 as the Director of the Biotechnology Institute and Vern M. Willaman Chair in Life Sciences. Here she organized a multidisciplinary graduate and research program now known as the Huck Institute of the Life Sciences. Her laboratory research shifted to understanding how plants respond to stress and how they process small regulatory RNAs from larger precursors. She also began to dance Argentine tango. And she wrote a book with science writer Nancy Marie Brown titled Mendel in the Kitchen: A Scientist’s View of Genetically Modified Foods.

The year 2007 was marked by two extraordinary events in Fedoroff's life. She was named a National Medal of Science laureate for 2006 and she was appointed as the Science and Technology Adviser to the Secretary of State by then-Secretary of State Condoleeza Rice. The science advisory position gave her an unexpected bully pulpit to talk about the importance of science in diplomacy, about which she was interviewed by Claudia Dreifus of the New York Times. It also gave her many opportunities to talk about genetic modification and GMOs all over the world. Realizing that development efforts would benefit from increased involvement of scientists, she organized the GKI, an NGO that builds collaborative networks around problems requiring scientific and technological input.

Completing her advisory work at the State Department in 2010, Fedoroff was recruited to the new King Abdullah University of Science and Technology (KAUST) as a Distinguished Professor of the Life Sciences. At KAUST, Fedoroff organized a Center for Desert Agriculture, seeking to address the difficulties facing agriculture in increasingly populous dryland areas.

Today Fedoroff continues write and lecture internationally, most recently keynoting the 2017 Mantua Food and Science Festival in Mantua, Italy. She continues to dance tango, traveling to Buenos Aires each of the past couple of years. 

More profile about the speaker
Nina Fedoroff | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Nina Fedoroff: A secret weapon against Zika and other mosquito-borne diseases

Nina Fedoroff: Uma arma secreta contra a Zika e outras doenças transmitidas por mosquitos

Filmed:
1,094,918 views

De onde surgiu a Zika e o que podemos fazer contra ela? A bióloga molecular Nina Fedoroff nos faz viajar pelo mundo para entendermos as origens da Zika e como ela se espalhou, propondo um método controverso para deter a propagação do vírus, bem como de outras doenças mortais, evitando que mosquitos infectados se multipliquem.
- Molecular biologist
Nina Fedoroff writes and lectures about the history and science of genetically modified organisms. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Zika,
00:13
Zika fever:
0
1047
1150
a nossa mais nova e apavorante doença.
00:16
our newest dread disease.
1
4120
3706
O que é?
00:19
What is it? Where'd it come from?
2
7850
2996
De onde veio? O que faremos?
00:22
What do we do about it?
3
10870
1230
Bem, para a maioria dos adultos,
é uma doença relativamente leve:
00:25
Well for most adults,
it's a relatively mild disease --
4
13030
3270
00:28
a little fever, a little headache,
joint pain, maybe a rash.
5
16324
4301
uma febrezinha, dor de cabeça
e nas articulações, manchas na pele.
00:33
In fact, most people who get it
don't even know they've had it.
6
21010
3310
Na verdade, a maioria das pessoas
nem sabe que foi infectada,
00:36
But the more we find out
about the Zika virus
7
24820
3714
mas, quanto mais descobrimos
sobre o vírus Zika,
00:40
the more terrifying it becomes.
8
28558
1548
mais assustador ele se torna.
00:42
For example, doctors
have noticed an uptick
9
30130
3507
Por exemplo, médicos perceberam um aumento
00:45
of something called Guillain-Barré
syndrome in recent outbreaks.
10
33661
3714
de algo chamado síndrome
de Guillain-Barré em surtos recentes.
00:49
In Guillain-Barré, your immune system
attacks your nerve cells
11
37399
3152
Na Guillain-Barré, o sistema imunológico
ataca as células nervosas.
00:52
it can partially
or even totally paralyze you.
12
40575
3119
Pode paralisar parcial
ou totalmente a pessoa.
Felizmente, ela é bem rara,
e a maioria das pessoas se recupera,
00:56
Fortunately, that's quite rare,
and most people recover.
13
44272
3238
01:00
But if you're pregnant
when you're infected
14
48220
3873
mas, se a pessoa infectada
estiver grávida,
01:05
you're at risk of something terrible.
15
53900
2423
ela corre o risco realmente terrível
01:08
Indeed, a child with a deformed head.
16
56704
3436
de seu filho nascer
com uma deformação craniana.
Esse é um bebê normal.
01:12
Here's a normal baby.
17
60680
1484
01:15
Here's that infant
with what's called microcephaly.
18
63314
3239
Esse outro é um recém-nascido
com o que chamamos de microcefalia,
01:19
a brain in a head that's too small.
19
67075
2658
crânio e cérebro pequenos demais.
01:22
And there's no known cure.
20
70393
1594
E não existe cura conhecida.
01:25
It was actually doctors
in northeastern Brazil
21
73121
5730
Na verdade, foram médicos
do Nordeste do Brasil
01:30
who first noticed, just a year ago,
after a Zika outbreak,
22
78875
5110
que descobriram, um ano atrás,
após um surto de Zika,
01:36
that there was a peak
in the incidence of microcephaly.
23
84009
4127
que houve um aumento repentino
nas ocorrências de microcefalia.
01:40
It took medical doctors another year
24
88763
1723
Os médicos levaram mais um ano
01:42
to be sure that it was caused
by the Zika virus,
25
90510
2792
pra terem certeza
de que a causa era o Zika,
mas eles agora têm certeza.
01:45
but they're now sure.
26
93326
1151
01:46
And if you're a "bring on
the evidence" type,
27
94501
2682
E se você é do tipo que só acredita vendo,
dê uma olhada nessa publicação.
01:49
check out this publication.
28
97207
1563
01:51
So where did it come from,
and how did it get here?
29
99760
2944
Mas de onde ele veio
e como chegou aos EUA?
01:54
And it is here.
30
102728
1309
Ele chegou aos EUA.
01:56
Like many of our viruses,
it came out of Africa,
31
104061
2912
Como muitos outros vírus,
ele veio da África,
01:59
specifically the Zika forest in Uganda.
32
107441
3349
especificamente
da floresta Zika, em Uganda.
02:03
Researchers at the nearby
Yellow Fever Research Institute
33
111776
4778
Pesquisadores do Instituto de Pesquisa
da Febre Amarela, nas redondezas,
02:08
identified an unknown virus
in a monkey in the Zika forest
34
116578
4286
identificaram um vírus desconhecido
num macaco na floresta Zika,
02:12
which is how it got its name.
35
120888
2000
e é por isso que ele tem esse nome.
02:15
The first human cases of Zika fever
36
123593
2213
Os primeiros casos de Zika em humanos
02:17
surfaced a few years later
in Uganda-Tanzania.
37
125830
2975
surgiram alguns anos depois,
em Uganda e na Tanzânia.
02:21
The virus then spread through West Africa
38
129479
2891
O vírus se espalhou pelo oeste da África
02:25
and east through equatorial Asia --
Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
39
133216
6414
e ao leste, pela Ásia equatorial,
Paquistão, Índia, Malásia, Indonésia,
02:32
But it was still mostly in monkeys
and, of course, mosquitoes.
40
140344
3992
mas ainda basicamente em macacos
e, claro, em mosquitos.
02:37
In fact in the 60 years between the time
it was first identified in 1947 and 2007
41
145872
5798
Na verdade, nos 60 anos
entre o momento em que o vírus
foi identificado, em 1947, e 2007,
02:43
there were only 13 reported cases
of human Zika fever.
42
151694
3603
houve apenas 13 casos registrados
de Zika em humanos.
Aí, algo extraordinário aconteceu nas
minúsculas ilhas de Yap, na Micronésia.
02:47
And then something extraordinary happened
on the tiny Micronesian Yap islands.
43
155731
5945
02:53
There was an outbreak that affected
fully 75 percent of the population.
44
161700
5285
Houve um surto que atingiu
75% da população.
02:59
How did it get there? By air.
45
167866
2769
Como o vírus chegou lá? Pelo ar.
03:03
Today we have two billion
commercial airline passengers.
46
171580
3736
Hoje, temos 2 bilhões de passageiros
de empresas aéreas.
03:07
An infected passenger can board a plane,
fly halfway around the world
47
175340
4243
Um passageiro infectado
pode embarcar num avião
e chegar ao outro lado do mundo
antes de desenvolver sintomas,
03:11
before developing symptoms --
if they develop symptoms at all.
48
179607
3531
isso se chegar a desenvolvê-los.
Ao pousar, os mosquitos locais
vão picá-lo, e a doença se espalha.
03:16
Then when they land, the local mosquitoes
begin to bite them and spread the fever.
49
184140
4039
03:21
Zika fever then next surfaced
in 2013 in French Polynesia.
50
189117
5849
O Zika reapareceu em 2013,
na Polinésia Francesa.
03:27
By December of that year, it was being
transmitted locally by the mosquitoes.
51
195360
5264
Em dezembro daquele ano,
já estava sendo transmitido
localmente por mosquitos.
03:33
That led to an explosive outbreak in which
almost 30,000 people were affected.
52
201014
5000
Isso levou a um surto tremendo,
com quase 30 mil pessoas infectadas.
Dali, se alastrou pelo Pacífico.
03:38
From there it radiated around the Pacific.
53
206371
2397
03:40
There were outbreaks in the Cook
Islands, in New Caledonia,
54
208792
4523
Houve surtos nas Ilhas Cook,
na Nova Caledônia,
03:45
in Vanuatu, in the Solomon Islands
55
213704
2420
em Vanuatu, nas Ilhas Salomão
e em quase toda a costa
da América do Sul e Ilha de Páscoa.
03:48
and almost all the way around to the coast
of South America and Easter Island.
56
216148
4888
03:53
And then, in early 2015,
57
221060
3452
Aí, no início de 2015,
03:56
there was an upsurge of cases
of a dengue-like syndrome
58
224536
4365
houve uma explosão de casos
de uma síndrome parecida com a dengue
na cidade de Natal, no Nordeste do Brasil.
04:01
in the city of Natal
in northeastern Brazil.
59
229393
3428
04:05
The virus wasn't dengue, it was Zika,
and it spread rapidly --
60
233321
5412
Não era o vírus da dengue, mas o Zika,
e se espalhou bem rápido.
04:11
Recife down the coast, a big metropolitan
center, soon became the epicenter.
61
239447
5350
Recife, um pouco mais abaixo na costa,
uma grande metrópole,
logo se tornou o epicentro.
Bem, houve especulações de que foram
torcedores da Copa do Mundo de 2014
04:17
Well people have speculated that it was
2014 World Cup soccer fans
62
245415
5602
04:23
that brought the virus into the country.
63
251041
2049
que levaram o vírus ao país,
04:25
But others have speculated that perhaps
it was Pacific Islanders
64
253840
4071
e outros especularam que talvez
tenham sido ilhéus do Pacífico
04:29
participating in championship canoe races
65
257935
2659
que participaram das competições
de canoagem no Rio, naquele ano,
04:32
that were held in Rio that year
that brought it in.
66
260618
2428
que levaram o vírus ao país.
04:35
Well today, this is only a year later.
67
263830
3619
Bem, hoje, apenas um ano depois,
04:39
The virus is being locally transmitted
by mosquitoes
68
267763
3417
o vírus está sendo transmitido
localmente por mosquitos
04:43
virtually throughout South America,
Central America, Mexico
69
271204
3261
praticamente em toda
a América do Sul e Central,
México e ilhas do Caribe.
04:46
and the Caribbean Islands
70
274489
1421
04:48
Until this year, the many
thousands of cases
71
276680
3387
Até este ano,
os milhares de casos que haviam sido
diagnosticados nos EUA
04:52
that have been diagnosed in the US
were contracted elsewhere.
72
280091
3819
eram de pessoas infectadas
em outros países,
mas, em meados do ano, já está sendo
transmitido localmente em Miami.
04:57
But as of this summer, it's being
transmitted locally in Miami.
73
285076
5158
05:02
It's here.
74
290258
1241
Já chegou aqui.
05:03
So what do we do about it?
75
291523
1285
Então, o que podemos fazer?
Bem, evitar a infecção
05:05
Well, preventing infection
76
293170
3373
05:10
is either about protecting people
or about eliminating the mosquitoes.
77
298035
3857
se resume a proteger as pessoas
ou eliminar os mosquitos.
Vamos focar primeiro as pessoas.
05:14
Let's focus on people first.
78
302260
1571
Vocês podem se vacinar,
05:16
You can get vaccinated.
79
304690
1681
podem não viajar para regiões
onde o vírus circule,
05:19
You can not travel to Zika areas.
80
307072
3973
05:23
Or you can cover up
and apply insect repellent.
81
311069
2928
ou podem cobrir o corpo
e aplicar repelente.
Vacinar-se não é uma opção,
pois ainda não existe vacina,
05:26
Getting vaccinated is not an option,
because there isn't a vaccine yet
82
314838
3405
e provavelmente não existirá
pelos próximos anos.
05:30
and there probably won't be
for a couple of years.
83
318267
2380
Ficar em casa também não é 100% seguro,
05:33
Staying home isn't
a foolproof protection either
84
321853
3943
pois sabemos agora que o vírus
pode ser transmitido sexualmente.
05:37
because we now know that
it can be sexually transmitted.
85
325820
3015
Cobrir o corpo e aplicar
repelente funciona,
05:42
Covering up and applying
insect repellent does work ...
86
330180
2936
até a hora em que você
se esquece de fazer isso.
05:45
until you forget.
87
333656
1666
05:47
(Laughter)
88
335822
1778
(Risos)
05:49
So that leaves the mosquitoes,
and here's how we control them now:
89
337624
3103
Restam então os mosquitos,
e sabe como os controlamos?
Pulverização de inseticidas.
05:53
spraying insecticides.
90
341235
1825
05:56
The protective gear is necessary
because these are toxic chemicals
91
344314
3866
O equipamento de proteção é necessário
porque trata-se de substâncias tóxicas
que matam pessoas tanto quanto insetos,
06:00
that kill people as well as bugs.
92
348204
2601
06:02
Although it does take quite a lot more
to kill a person than to kill a bug.
93
350829
3767
embora seja preciso muito mais para matar
uma pessoa do que um mosquito.
06:06
These are pictures from
Brazil and Nicaragua.
94
354620
4176
Essas imagens são
do Brasil e da Nicarágua,
06:10
But it looks the same in Miami, Florida.
95
358820
2633
mas em Miami, na Flórida, não é diferente.
E, claro, podemos lançar
inseticida de aviões.
06:13
And we of course can spray
insecticides from planes.
96
361770
5293
Em meados do ano passado,
06:19
Last summer, mosquito control officials
in Dorchester County, South Carolina,
97
367460
6214
órgãos de controle de mosquitos
do condado de Dorchester, Carolina do Sul,
autorizaram a pulverização do inseticida
"Naled", logo pela manhã,
06:25
authorized spraying of Naled,
an insecticide,
98
373698
3905
06:29
early one morning,
as recommended by the manufacturer.
99
377627
2880
como recomendado pelo fabricante.
Bem, no fim do dia,
uma apicultora contou a jornalistas
06:32
Later that day, a beekeeper told reporters
100
380990
4215
que sua apicultura parecia
ter sofrido um ataque nuclear.
06:37
that her bee yard looked
like it had been nuked.
101
385229
3801
06:41
Oops.
102
389824
1389
Opa!
As abelhas são nossas amigas.
06:43
Bees are the good guys.
103
391879
1332
Bem, os cidadãos da Flórida protestaram,
06:45
The citizens of Florida protested,
but spraying continued.
104
393640
7000
mas a pulverização continuou.
Infelizmente, também aumentou
o número de casos de Zika,
06:53
Unfortunately, so did the increase
in the number of Zika fever cases.
105
401251
4214
porque os inseticidas
não são muito eficazes.
06:58
That's because insecticides
aren't very effective.
106
406200
3503
Então, será que existe alguma forma
talvez mais eficaz do que a pulverização,
07:02
So are there any approaches that are
perhaps more effective than spraying
107
410390
6261
07:10
but with less downsides
than toxic chemicals?
108
418560
5333
com menos desvantagens
que substâncias químicas?
Bem, sou uma grande admiradora
de controles biológicos,
07:16
I'm a huge fan of biological controls,
109
424330
3491
07:19
and I share that view with Rachel Carson,
author of "Silent Spring,"
110
427845
4493
e divido essa ideia com Rachel Carson,
autora da obra "Primavera Silenciosa",
07:24
the book that is credited with starting
the environmental movement.
111
432362
5014
livro considerado como o que deu início
ao movimento ambientalista.
07:29
In this book she tells the story,
as an example,
112
437400
3556
Nesse livro, como exemplo,
ela conta a história
07:32
of how a very nasty insect
pest of livestock
113
440980
5658
de como um inseto parasita
de gado, bem desagradável,
07:38
was eliminated in the last century.
114
446662
3040
foi erradicado no século passado.
Ninguém conhece
essa história extraordinária.
07:42
No one knows that
extraordinary story today.
115
450150
2452
Bem, [John] Block e eu,
ao escrevermos um editorial
07:44
So Jack Block and I,
when we were writing an editorial
116
452626
4239
07:48
about the mosquito problem today,
retold that story.
117
456889
3214
sobre o problema atual dos mosquitos,
recontamos a história.
07:52
And in capsule form, it's that pupae --
that's the immature form of the insect --
118
460127
4666
E, em forma de cápsula,
as pupas, que são a forma
prematura do inseto,
07:56
were irradiated until they were sterile,
grown to adulthood
119
464817
4779
receberam radiação até ficarem estéreis,
os insetos cresceram
e foram soltos de aviões
08:01
and then released from planes
all over the Southwest,
120
469620
3610
em todo o sudoeste, sudeste,
até o México e a América Central,
08:05
the Southeast and down into Mexico
and into Central America
121
473254
4413
literalmente às centenas de milhares,
de pequenos aviões,
08:09
literally by the hundreds of millions
from little airplanes,
122
477691
3809
08:13
eventually eliminating
that terrible insect pest
123
481809
4524
por fim eliminando a terrível praga
08:18
for most of the Western Hemisphere.
124
486682
2078
de grande parte do Ocidente.
08:22
Our real purpose in writing this editorial
125
490175
2404
Nosso verdadeiro objetivo
com esse editorial
08:24
was to introduce readers
to how we can do that today --
126
492603
2984
foi mostrar aos leitores
como podemos fazer isso hoje,
08:27
not with radiation
but with our knowledge of genetics.
127
495999
4055
não com radiação, mas
com nosso conhecimento de genética.
08:32
Let me explain.
128
500078
1150
Vou explicar.
08:33
This is the bad guy: Aedes aegypti.
129
501910
2476
Esse é o vilão: o "Aedes aegypti".
08:36
It's the most common insect
vector of diseases,
130
504410
4661
Entre os insetos, é o vetor
mais comum de doenças:
08:41
not just Zika but dengue,
Chikungunya, West Nile virus
131
509095
3794
não só Zika, mas dengue,
"chicungunha", vírus do oeste do Nilo
08:44
and that ancient plague, yellow fever.
132
512913
3634
e a antiga praga
conhecida como febre amarela.
08:48
It's an urban mosquito,
133
516970
1865
É um mosquito urbano,
08:50
and it's the female
that does the dirty work.
134
518859
3906
e é a fêmea que faz o trabalho sujo.
08:54
She bites to get a blood meal
to feed her offspring.
135
522789
4754
Ela pica em busca de sangue
para alimentar sua cria.
09:00
Males don't bite; they don't even
have the mouth parts to bite.
136
528250
3857
Os machos não picam.
Eles nem sequer são anatomicamente
equipados pra isso.
09:04
A little British company called Oxitec
genetically modified that mosquito
137
532599
6158
Uma pequena empresa britânica chamada
Oxitec modificou geneticamente o mosquito
09:10
so that when it mates with a wild female,
its eggs don't develop to adulthood.
138
538781
6345
para que, quando cruzasse
com uma fêmea na natureza,
seus ovos não se desenvolvessem.
09:17
Let me show you.
139
545150
1150
Vou mostrar.
Este é o ciclo reprodutivo normal.
09:18
This is the normal reproductive cycle.
140
546657
2524
09:21
Oxitec designed the mosquito so that
when the male mates with the wild female
141
549895
4246
A Oxitec modificou os mosquitos
para que, quando o macho cruzar
com a fêmea na natureza,
seus ovos não se desenvolvam.
09:27
the eggs don't develop.
142
555077
1206
Parece impossível?
09:28
Sounds impossible?
143
556780
1420
Bem, vou mostrar, diagramaticamente,
como eles fazem isso.
09:30
Well let me show you
just diagrammatically how they do it.
144
558740
3412
Isto representa o núcleo
de uma célula de mosquito,
09:34
Now this represents the nucleus
of a mosquito cell,
145
562540
3452
09:38
and that tangle in the middle
represents its genome,
146
566016
2952
e o emaranhado no meio
representa seu genoma,
09:40
the sum total of its genes.
147
568992
2500
o total de seus genes.
09:43
Scientists added a single gene
148
571516
3349
Os cientistas acrescentaram um único gene
09:46
that codes for a protein represented
by this orange ball
149
574889
4309
que codifica uma proteína
representada por essa bola laranja,
09:51
that feeds back on itself
to keep cranking out more of that protein.
150
579222
5492
que se retroalimenta e produz
mais e mais dessa proteína.
09:57
The extra copies, however,
go and gum up the mosquitoes' genes,
151
585240
4753
As cópias extras, porém,
deixam os genes do mosquito inoperantes,
10:02
killing the organism.
152
590017
1278
matando o organismo.
Depois, pra mantê-lo vivo no laboratório,
usa-se um composto chamado tetraciclina.
10:04
To keep it alive in the laboratory
they use a compound called tetracycline.
153
592240
3888
A tetraciclina desliga esse gene
e permite o desenvolvimento normal.
10:08
Tetracycline shuts off that gene
and allows normal development.
154
596636
5364
10:14
They added another little wrinkle
so that they could study what happens.
155
602024
4333
Eles deram um jeito pra conseguirem
estudar o que acontecia,
10:18
And that is they added a gene
that makes the insect glow under UV light
156
606381
6763
adicionando um gene que fazia
com que o inseto brilhasse sob luz UV,
para que, quando fosse solto,
eles pudessem saber a que distância foi,
10:25
so that when they released it
they could follow exactly how far it went
157
613636
3342
quanto tempo viveu
10:29
how long it lived
and all of the kinds of data
158
617002
3754
e todo o tipo de informação necessária
para um bom estudo científico.
10:32
for a good scientific study.
159
620780
1492
Bem, este é o estágio de pupa
e, nesse estágio,
10:35
Now this is the pupal stage,
and at this stage
160
623150
3158
as fêmeas são maiores que os machos.
10:39
the females are larger than the males.
161
627286
2721
10:42
That allows them to sort them
into the males and the females
162
630600
3868
Isso possibilita que sejam
separados em machos e fêmeas
10:46
and they allow only the males
to grow to adulthood.
163
634492
4722
e permite que apenas os machos
cheguem à fase adulta.
10:51
And let me remind you
that males don't bite.
164
639238
2318
Vale lembrar que os machos não picam.
10:53
From there it's pretty simple.
165
641580
1596
A partir daí, é bem simples.
10:55
They take beakers full of male mosquitoes,
166
643200
3602
Eles enchem recipientes com mosquitos,
10:58
load them into milk cartons,
and drive around the city,
167
646826
2580
colocam-nos em engradados
e saem de carro pela cidade,
11:01
releasing them guided by GPS.
168
649430
2587
soltando os mosquitos, guiando-se por GPS.
Esse é um prefeito
soltando a primeira leva
11:04
Here's the mayor of a city
releasing the first batch
169
652858
2517
11:07
of what they call the "friendly Aedes."
170
655399
2987
do que chamaram de "Aedes do Bem".
Gostaria de poder dizer que se trata
de uma cidade americana, mas não.
11:10
Now I wish I could tell you
this is an American city, but it's not.
171
658410
3261
11:13
It's Piracicaba, Brazil.
172
661695
1944
É Piracicaba, no Brasil.
11:16
The amazing thing is that in just a year
173
664171
4793
O incrível é que, em apenas um ano,
11:20
it brought down the cases
of dengue by 91 percent.
174
668988
5008
isso reduziu em 91% os casos de dengue.
11:26
That's better than any insecticide
spraying can do.
175
674490
3040
É melhor do que qualquer pulverização
de inseticida é capaz de fazer.
11:30
So why aren't we using this remarkable
biological control in the US?
176
678420
5506
Então, por que não estamos usando
esse controle biológico incrível nos EUA?
11:35
That's because it's a GMO:
a genetically modified organism.
177
683950
6926
Porque é um "OGM",
um organismo geneticamente modificado.
11:42
Notice the subtitle here says
if the FDA would let them
178
690900
4634
Percebem o texto aqui?
Diz que, se o FDA liberasse,
o mesmo poderia ser feito aqui,
quando o Zika chegasse,
11:47
they could do the same thing here,
when Zika arrives.
179
695844
2702
e, claro, ele já chegou.
11:50
And of course it has arrived.
180
698570
1738
11:52
So now I have to tell you the short form
181
700608
3708
Agora vou contar, de forma resumida,
11:56
of the long, torturous story
of GM regulation in the US
182
704340
5769
a longa e tortuosa história
da regulação sobre OGMs nos EUA.
Nos EUA, existem três agências
12:02
In the US, there are three agencies that
regulate genetically modified organisms:
183
710927
6579
que regulam os organismos
geneticamente modificados:
a FDA - a "ANVISA" americana,
12:10
the FDA, the Food and Drug Administration,
184
718165
2491
a EPA - agência de proteção
ambiental americana,
12:12
the EPA, the Environmental
Protection Agency,
185
720680
2222
12:14
and the USDA, US Department
of Agriculture.
186
722926
2873
e o USDA - departamento
de agricultura americano.
12:18
Took these folks two years
to decide that it would be the FDA
187
726520
4793
Eles levaram dois anos
para decidir que caberia à FDA
12:23
that would regulate the genetically
modified mosquito.
188
731337
2903
regular os mosquitos
geneticamente modificados
12:26
And they would do it as a new animal drug,
if that makes any sense.
189
734264
6484
e que eles o fariam
como uma "nova droga animal",
se é que isso faz algum sentido.
Levaram mais cinco anos de burocracia
12:33
Took them another five years going back
and forth and back and forth
190
741310
3531
12:36
to convince the FDA
that this would not harm people,
191
744865
5387
para que a FDA se convencesse de que
isso não seria prejudicial a pessoas
12:42
and it would not harm the environment.
192
750276
2980
e de que não seria
prejudicial ao ambiente.
12:45
They finally gave them, this summer,
permission to run a little test
193
753280
5327
Eles finalmente deram,
em meados deste ano,
permissão pra que um pequeno teste
fosse realizado em Florida Keys,
12:50
in the Florida Keys,
194
758631
1539
12:52
where they had been invited years earlier
when they Keys had an outbreak of dengue.
195
760194
6484
aonde tinham sido convidados anos antes,
quando a região teve um surto de dengue.
12:59
Would that it were that easy.
196
767784
2031
Quem dera tivesse sido só isso!
13:02
When the local residents heard
197
770350
2206
Quando os moradores souberam
13:04
that there would be genetically modified
mosquitoes tested in their community
198
772580
4095
que mosquitos geneticamente
modificados seriam testados na região,
13:08
some of them began to organize protests.
199
776699
2825
alguns começaram a organizar protestos.
13:11
They even organized a petition on
the internet with this cuddly logo,
200
779548
5039
Fizeram até uma petição na internet,
com esse logotipo bonitinho,
13:17
which eventually accumulated
some 160,000 signatures
201
785143
6237
que acabou recebendo 160 mil assinaturas.
13:23
And they demanded a referendum
202
791404
1682
Eles exigiram um referendo,
13:25
which will be conducted
in just a couple of weeks
203
793110
2872
que será realizado em algumas semanas,
13:28
about whether the trials
would be permitted at all.
204
796006
3103
sobre se os testes devem ser permitidos.
13:32
Well it's Miami that really needs
these better ways of controlling insects.
205
800315
6397
Bem, Miami é que realmente precisa
desse tipo de controle de insetos.
13:38
And there the attitudes are changing.
206
806736
2141
Lá, as reações deles têm mudado.
13:40
In fact, very recently a bipartisan group
of more than 60 legislators
207
808901
6015
Na verdade, há bem pouco tempo,
um grupo de mais de 60 parlamentares,
de correntes políticas diferentes,
escreveram à secretária de saúde
dos EUA, Sylvia Burwell,
13:46
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
208
814940
3182
pedindo que ela, em âmbito federal,
13:50
asking that she, at the Federal level,
expedite access for Florida
209
818146
5344
agilizasse o acesso da Flórida
a essa nova tecnologia.
13:55
to this new technology.
210
823514
2084
Então, a questão é a seguinte:
13:58
So the bottom line is this:
211
826200
1587
13:59
biological control of harmful insects
212
827811
3650
o controle biológico de insetos nocivos
14:03
can be both more effective and
very much more environmentally friendly
213
831763
4912
pode ser tanto mais eficaz
quanto muito mais amigável ao ambiente
14:08
than using insecticides,
which are toxic chemicals.
214
836699
4793
que o uso de inseticidas,
que são substâncias tóxicas.
14:13
That was true in Rachel Carson's
time; it's true today.
215
841516
3440
Isso foi verdade na época
de Rachel Carson, e é verdade hoje.
14:16
What's different is that we have
enormously more information
216
844980
5714
A diferença é que temos
imensamente mais informação
sobre genética do que tínhamos antes
14:22
about genetics than we had then,
217
850718
1897
14:24
and therefore more ability
to use that information
218
852639
4134
e, portanto, mais capacidade
de usar essa informação
14:29
to affect these biological controls.
219
857179
2380
para manipular esses controles biológicos.
14:32
And I hope that what I've done
is aroused your curiosity enough
220
860440
4928
Eu espero ter despertado em vocês
a curiosidade pra que comecem
seu próprio questionamento
14:37
to start your own inquiry --
not into just GM mosquitoes
221
865392
5284
não apenas sobre mosquitos
geneticamente modificados,
14:42
but to the other genetically modified
organisms that are so controversial today.
222
870700
6404
mas também sobre os demais
organismos geneticamente modificados,
tão controversos hoje em dia.
Acho que, se fizerem isso,
14:49
I think if you do that, and you dig down
through all of the misinformation,
223
877747
4697
se filtrarem toda a informação
incorreta e todo o marketing
14:54
and the marketing
224
882468
1310
14:55
on the part of the organic food industry
and the Greenpeaces
225
883802
3388
por parte da indústria alimentícia
orgânica e dos "Green Peaces"
14:59
and find the science,
the accurate science,
226
887214
3150
e descobrirem a ciência,
a ciência correta,
15:02
you'll be surprised and pleased.
227
890388
2310
vocês ficarão surpresos e satisfeitos.
Obrigada.
15:05
Thank you.
228
893120
1150
15:06
(Applause)
229
894294
2000
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nina Fedoroff - Molecular biologist
Nina Fedoroff writes and lectures about the history and science of genetically modified organisms.

Why you should listen

Nina Fedoroff serves as science adviser to several organizations, including OFW Law and the Global Knowledge Initiative (GKI) in Washington, DC and the Santa Fe Institute in Santa Fe, NM. With former Secretary of Agriculture Jack Block, she recently published a New York Times editorial titled "Mosquito vs. Mosquito in the Battle Over the Zika Virus."

Fedoroff was trained as a molecular biologist and geneticist at the Rockefeller University in New York City. The university awarded her an honorary doctorate in 2008 as one of its most distinguished alumni on the occasion of its 50th anniversary.

Fedoroff's early scientific accomplishments include analyzing a curious enzyme that replicates the RNA genome of a tiny RNA virus and sequencing of one the first genes ever to be sequenced. On the strength of this work, she was appointed a member of the scientific staff of the Carnegie Institution for Science’s Department of Embryology. Her most important contributions began when she met the legendary biologist Barbara McClintock in 1978. She was intrigued by McClintock’s pioneering work on transposable elements, commonly known as "jumping genes," in corn plants.

McClintock's work was purely genetic, hence Fedoroff set out to study her jumping genes at the molecular level. That meant figuring out how to clone plant genes, none of which had yet been cloned. In fact, people had begun to wonder whether plant genes could be cloned at all. Solving the technical problems, Fedoroff and her students unraveled the molecular details of how these mobile DNA sequences move and how the plants exert epigenetic control of their movement. This work led to her election to the National Academy of Sciences in 1990. Her capstone book on transposable elements entitled Plant Transposons and Genome Dynamics in Evolution ,was published in 2013.

Fedoroff moved the Penn State University in 1995 as the Director of the Biotechnology Institute and Vern M. Willaman Chair in Life Sciences. Here she organized a multidisciplinary graduate and research program now known as the Huck Institute of the Life Sciences. Her laboratory research shifted to understanding how plants respond to stress and how they process small regulatory RNAs from larger precursors. She also began to dance Argentine tango. And she wrote a book with science writer Nancy Marie Brown titled Mendel in the Kitchen: A Scientist’s View of Genetically Modified Foods.

The year 2007 was marked by two extraordinary events in Fedoroff's life. She was named a National Medal of Science laureate for 2006 and she was appointed as the Science and Technology Adviser to the Secretary of State by then-Secretary of State Condoleeza Rice. The science advisory position gave her an unexpected bully pulpit to talk about the importance of science in diplomacy, about which she was interviewed by Claudia Dreifus of the New York Times. It also gave her many opportunities to talk about genetic modification and GMOs all over the world. Realizing that development efforts would benefit from increased involvement of scientists, she organized the GKI, an NGO that builds collaborative networks around problems requiring scientific and technological input.

Completing her advisory work at the State Department in 2010, Fedoroff was recruited to the new King Abdullah University of Science and Technology (KAUST) as a Distinguished Professor of the Life Sciences. At KAUST, Fedoroff organized a Center for Desert Agriculture, seeking to address the difficulties facing agriculture in increasingly populous dryland areas.

Today Fedoroff continues write and lecture internationally, most recently keynoting the 2017 Mantua Food and Science Festival in Mantua, Italy. She continues to dance tango, traveling to Buenos Aires each of the past couple of years. 

More profile about the speaker
Nina Fedoroff | Speaker | TED.com