ABOUT THE SPEAKER
Shawn Achor - Psychologist
Shawn Achor is the CEO of Good Think Inc., where he researches and teaches about positive psychology.

Why you should listen

Shawn Achor is the winner of over a dozen distinguished teaching awards at Harvard University, where he delivered lectures on positive psychology in the most popular class at Harvard.
 
He is the CEO of Good Think Inc., a Cambridge-based consulting firm which researches positive outliers -- people who are well above average -- to understand where human potential, success and happiness intersect. Based on his research and 12 years of experience at Harvard, he clearly and humorously describes to organizations how to increase happiness and meaning, raise success rates and profitability, and create positive transformations that ripple into more successful cultures. He is also the author of The Happiness Advantage.

More profile about the speaker
Shawn Achor | Speaker | TED.com
TEDxBloomington

Shawn Achor: The happy secret to better work

શૉન ઍકરઃસારાં કામ માટેનું મજાનું રહ્સ્ય

Filmed:
21,573,773 views

આપણે એવું માનીએ છીએ કે ખુશ રહેવામાટે કામ કરવું જોઇએ, પણ તેનાથી ઉંધું પણ હોઇ શકે? આ ટેડએક્ષબ્લુમીંગ્ટનના વેગીલાં અને મનોરંજક વ્યક્તવ્યમાં મનોવૈજ્ઞાનિક શૉન ઍકરનું દલીલપૂર્વક કહેવું છે કે હકીકતે આનંદ ઉત્પાદકતાને પ્રોત્સાહન પૂરૂં પાડે છે.
- Psychologist
Shawn Achor is the CEO of Good Think Inc., where he researches and teaches about positive psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
0
3000
જ્યારે હું સાત વર્ષનો અને મારી બેન માત્ર પાંચ વર્ષની હતી,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
3000
3000
ત્યારે અમે ગાદલાંની થપ્પી પર રમતાં હતા.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
6000
2000
તે સમયે, હું મારી બેનથી બે વર્ષ જ મોટો હતો -
00:23
I mean, I'm two years older than her now --
3
8000
3000
મતલબ કે, હું તેનાથી અત્યારે બે વર્ષ મોટો છું જ --
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
11000
3000
પણ તે સમયે, એનો મતલબ એ હતો કે હું જે કહેતો તે બધું જ તેણે કરવું પડતું હતું,
00:29
and I wanted to play war.
5
14000
2000
અને હું તો લડાઇ રમવાનું પસંદ કરતો.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
16000
2000
અમે ગાદલાંની થપ્પી પર હતાં,
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
18000
2000
અને તે થપ્પીની એક બાજૂએ,
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
20000
2000
મેં મારાં બધાજ સિપાહીઓ અને શસ્ત્રસરંજામ રાખ્યા હતા.
00:37
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
22000
3000
અને બીજી બાજૂએ હતી મારી બેનની ઢીગલીઓ હતી,
00:40
ready for a cavalry charge.
10
25000
2000
હુમલા માટે તૈયાર.
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
27000
2000
તે દિવસે બપોરે ખરેખર શું બન્યું તેનાં બે અલગ અલગ વર્ણનો છે,
00:44
but since my sister is not here with us today,
12
29000
3000
પરંતુ મારી બેન આજે આપણી સાથે અહીં નથી,
00:47
let me tell you the true story --
13
32000
2000
તેથી હું તમને સાચી વાત કહી શકીશ --
00:49
(Laughter) --
14
34000
2000
♫♫ [હાસ્ય] -- ♫♫
00:51
which is my sister's a little bit on the clumsy side.
15
36000
2000
એ છે કે મારી બેન થોડી અણઘડ પ્રકારની છે.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
38000
3000
કોઈક રીતે, તેના મોટાભાઇની બિલકુલ કોઈ જ મદદ કે ધક્કા વગર,
00:56
suddenly Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
41000
2000
ઍમી ગાદલાંની થપ્પી પરથી ઓચીંતિ ગુમ થઇ ગઇ
00:58
and landed with this crash on the floor.
18
43000
2000
અને ધબાક દઇને ભોંય પડી.
01:00
Now I nervously peered over the side of the bed
19
45000
2000
મેં ડરતાં ડરતાં પથારી ઉપર થઇને નજર નાંખી
01:02
to see what had befallen my fallen sister
20
47000
3000
કે મારી હેઠે પડેલી બેનના શું હાલહવાલ છે
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
50000
2000
અને ,મેં જોયું કે કે તે તેના હાથ અને ઘૂટણ પર પડી
01:07
on all fours on the ground.
22
52000
2000
દર્દથી કણસતી હતી.
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
54000
2000
હું થોડો ઉચાટમાં હતો કેમ કે મારાં માતપિતાએ મને જવાબદારી
01:11
with making sure that my sister and I
24
56000
2000
સોંપી હતી કે મારી બેન અને હું
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
58000
3000
બને તેટલી સલામતી અને શાંતિથી રમીએ.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
61000
3000
અને હજૂ ગયે અઠવાડીયે જ જે રીતે મેં ઍમીનો અકસ્માતે
01:19
just one week before ...
27
64000
2000
હાથ તોડી નાખ્યો હતો ...
01:21
(Laughter)
28
66000
4000
♫♫ (હાસ્ય) ♫♫
01:25
... heroically pushing her out of the way
29
70000
2000
... તેની તરફ રમરમાટ આવી રહેલી કાલ્પનીક ગોળીથી
01:27
of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
72000
3000
બહાદુરીથી ધક્કો મારી બચાવી લેવા માટે,
01:30
(Laughter)
31
75000
2000
♫♫ (હાસ્ય) ♫♫
01:32
for which I have yet to be thanked,
32
77000
2000
જેના માટે , મારો હજૂ આભાર પણ માનવામાં નથી આવ્યો,
01:34
I was trying as hard as I could --
33
79000
2000
હું યથા શક્તિ કોશીશ કરી રહ્યો હતો --
01:36
she didn't even see it coming --
34
81000
2000
તેને તો આમ થશે તેની કલ્પના પણ નહોતી--
01:38
I was trying as hard as I could to be on my best behavior.
35
83000
2000
હું મારી પૂરેપૂરી મહેનતથી મારી ઉત્તમ વર્તણૂક માટે પ્રયત્નશીલ હતો
01:40
And I saw my sister's face,
36
85000
2000
અને, મેં મારી બહેનનો ચહેરો જોયો
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
37
87000
2000
આ વિલાપ અને પીડા અને અચરજ
01:44
threatening to erupt from her mouth and threatening to wake
38
89000
2000
જે ધમકીના સુરમાં તેનાં મૉમાંથી કૂદીને મારાં માતાપિતાને
01:46
my parents from the long winter's nap for which they had settled.
39
91000
3000
લાંબા શિયાળાની માંડ માંડ આવેલી તેમની બપોરની ઉંઘમાંથી જગાડી દેવાની અણી પર હતી.
01:49
So I did the only thing
40
94000
2000
એટલે મારૂં ગભરાયેલું સાત વરસનું મગજ
01:51
my little frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
41
96000
3000
આ કરુણિકાને ટાળવા જે એક માત્ર કદમ ઉઠાવી શકે તે કદમ મેં લીધું
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times before.
42
99000
2000
અને જો તમને બાળકો હશે, તો તમે આ કેટલીય વાર જોઇ ચૂક્યાં હશો.
01:56
I said, "Amy, Amy, wait. Don't cry. Don't cry.
43
101000
2000
મેં કહ્યું, "ઍમી. ઍમી, થોભી જા. રડીશ નહીં રડીશ નહીં.
01:58
Did you see how you landed?
44
103000
2000
તેં જોયું તું કેવી પડી?
02:00
No human lands on all fours like that.
45
105000
3000
કોઇ માણસ તો આમ ચારપગે પડી જ ન શકે.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
46
108000
3000
ઍમી, મને તો લાગે છે આનો અર્થ છે કે તું તો શૃંગાશ્વ છું."
02:06
(Laughter)
47
111000
3000
♫♫ (હાસ્ય) ♫♫
02:09
Now that was cheating, because there was nothing in the world my sister would want more
48
114000
3000
આ તો જો કે સરાસર અંચઇ હતી,કારણ કે મારી બેન પૂરી દુનિયામાં બીજા કઈપણ કરતાં ઇચ્છેત
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
49
117000
2000
કે તે નાની પાંચ વરસની બીચારી ઘાયલ બેન ઍમી નહીં
02:14
but Amy the special unicorn.
50
119000
2000
પણ શૃંગાશ્વ ઍમી હોય.
02:16
Of course, this was an option that was open to her brain at no point in the past.
51
121000
3000
જો કે, ભૂતકાળમાં તેનાં દિમાગને આ વિકલ્પ ક્યારે ય નહોતો મળ્યો.
02:19
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
124000
3000
અને મારી બીચારી, મુંઝાયેલી બહેનના ચહેરા પર ગુંચવણ તમે જોઇ શક્યાં હોત
02:22
as her little brain attempted to devote resources
53
127000
2000
કે તેનું નાનું શું મગજ , જે હાલમાં જ
02:24
to feeling the pain and suffering and surprise
54
129000
2000
અનુભવેલ પીડા, દર્દ અને નવાઇ પર ધ્યાન કેન્દ્રીત
02:26
she just experienced,
55
131000
2000
કરવા મથી રહ્યું છે
02:28
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
56
133000
2000
કે તેની નવી શૃંગાશ્વની નવી ઓળખાણને સમજી રહ્યું છે.
02:30
And the latter won out.
57
135000
2000
છેલ્લે જીત તો થઇ શૃંગાશ્વની જ.
02:32
Instead of crying, instead of ceasing our play,
58
137000
2000
રડવાને બદલે, અમારી રમત બંધ કરી દેવાને બદલે,
02:34
instead of waking my parents,
59
139000
2000
અમારાં માતપિતાને જગાડી દેવાને બદલે,
02:36
with all the negative consequences that would have ensued for me,
60
141000
2000
જે મારા માટે બધી જ પ્રકારનાં અવળી અસરો લાવી દેત,
02:38
instead a smile spread across her face
61
143000
2000
તેના ચહેરા પર હાસ્ય રેલાઇ ગયું
02:40
and she scrambled right back up onto the bunk bed with all the grace of a baby unicorn ...
62
145000
3000
અને બાળ શૃંગાશ્વને છાજે તેવી સ્ફુર્તીથી તે ગાદલાંની થપ્પી પર ચડી આવી . . .
02:43
(Laughter)
63
148000
2000
(હાસ્ય)♫♫
02:45
... with one broken leg.
64
150000
2000
... એક ભાંગેલા પગ સાથે.
02:47
What we stumbled across
65
152000
2000
આમ, માત્ર પાંચ થી સાત વર્ષની કુમળી ઉમરે
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
154000
2000
અમારા હાથમાં જે ચાવી આવી પડી હતી --
02:51
we had no idea at the time --
67
156000
2000
- તે વખતે તો અમને તેની મહત્તા જ ન સમજાઇ --
02:53
was something that was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
158000
3000
તે તો બે દાયકા બાદ આપણે માનવ મગજને જે દ્રષ્ટિએ જોવાના છીએ
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
161000
3000
તે રીતમાં વૈજ્ઞાનિક ક્રાંતિની ચળવળ બનવાની હતી.
02:59
What we had stumbled across is something called positive psychology,
70
164000
3000
અમારે હાથ જે અચાનક મળી ગયું હતું તેને સકારાત્મક મનોવિજ્ઞાન કહે છે,
03:02
which is the reason that I'm here today
71
167000
2000
જેના કારણે હું આજે આપની સમક્ષ ઉપસ્થિત થયો છું
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
169000
2000
અને જે મારાં દરરોજ સવારે જાગવાનું પણ કારણ છે.
03:06
When I first started talking about this research
73
171000
2000
મેં આ સંશોધન વિષે જ્યારે શિક્ષણ જગતની બહાર,
03:08
outside of academia, out with companies and schools,
74
173000
2000
કંપનીઓ અને શાળાઓમાં, વાત કરવાનું શરૂ કર્યું
03:10
the very first thing they said to never do
75
175000
2000
ત્યારે તેમણે સહુથી પહેલું ન કરવાનું જે કહ્યું છે
03:12
is to start your talk with a graph.
76
177000
2000
તે એ કે તમારા સંવાદની શરૂઆત ગ્રાફથી ન કરશો.
03:14
The very first thing I want to do is start my talk with a graph.
77
179000
2000
હું મારો આ સંવાદ શરૂ ગ્રાફથી જ કરવા માંગુ છું.
03:16
This graph looks boring,
78
181000
2000
આ ગ્રાફ કંટાળાજનક લાગશે,
03:18
but this graph is the reason I get excited and wake up every morning.
79
183000
2000
પરંતુ આ ગ્રાફને કારણે જ હું ઉત્તેજીત થાઉં છું અને દરેક સવારે જાગુ છું.
03:20
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
80
185000
2000
અને આ ગ્રાફ્નો કોઇ જ અર્થ નથી થતો; તેમાંના આંકડા કાલ્પનીક છે.
03:22
What we found is --
81
187000
2000
આપણે જોઇએ શકશું કે --
03:24
(Laughter)
82
189000
4000
♫♫ (હાસ્ય) ♫♫
03:28
If I got this data back studying you here in the room, I would be thrilled,
83
193000
3000
કે જો હું આ આંકડા આ રૂમમાં તમારા અભ્યાસમાટે લાવું , તો મને બહુ મજા પડી જશે
03:31
because there's very clearly a trend that's going on there,
84
196000
2000
કારણ કે અહીં જે ચાલી રહ્યું છે તે વલણ જ જોવા મળશે,
03:33
and that means that I can get published,
85
198000
2000
અને, એટલે હું પ્રસિધ્ધ થઇ જઇશ
03:35
which is all that really matters.
86
200000
2000
અને તેનાથી વધારે બીજૂં શું જોઇએ.
03:37
The fact that there's one weird red dot that's up above the curve,
87
202000
2000
હકીકત તો એ છે કે આ વલયમાં ત્યાં ઉંચે એક લાલ રંગનું વિચિત્ર ટપકું દેખાય છે,
03:39
there's one weirdo in the room --
88
204000
2000
એમ અહીં એક વિચિત્રતા આ રૂમમાં છે --
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
89
206000
3000
મને ખબર છે તમે કોણ છો, મેં તમને પહેલાં જોયા છે --
03:44
that's no problem.
90
209000
2000
પણ,તેનો કોઇ વાંધો નહીં.
03:46
That's no problem, as most of you know,
91
211000
2000
એ પ્રશ્ન એટલે નથી, કારણ કે જે પ્રમાણે તમારામાંના મોટા ભાગના જાણે છે,
03:48
because I can just delete that dot.
92
213000
2000
હું આ ટપકાંને ભૂંસી પણ શકું છું.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
93
215000
2000
હું તે ટપકાંને એટલે ભૂંસી નાંખી શકું છું કે તે ચોખ્ખી માપણીની ભૂલ છે.
03:52
And we know that's a measurement error
94
217000
2000
અને આપણે જાણીએ છીએ કે એ માપણીની ભૂલ
03:54
because it's messing up my data.
95
219000
3000
એટલે છે કે મારા આંકડાઓમાં મેં ગરબડ કરી છે.
03:57
So one of the very first things we teach people
96
222000
2000
આપણે સહુથી પહેલાં લોકોને અર્થશાસ્ત્ર અને
03:59
in economics and statistics and business and psychology courses
97
224000
3000
આંકડાશાસ્ત્ર અને વ્યવસાય અને મનોવિજ્ઞાનના વર્ગોમાં શીખવાડીએ છીએ કે
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
98
227000
3000
આકડાની દ્રષ્ટિએ માન્ય રીતે આ વિચિત્રતાઓને કઇ રીતે દૂર કરી શકાય.
04:05
How do we eliminate the outliers
99
230000
2000
બહારવાળાઓ ને કઇ રીતે દૂર કરીએ કે
04:07
so we can find the line of best fit?
100
232000
2000
જેથી સહુથી વધારે બંધ બેસતી લીટી શોધી શકાય?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
101
234000
2000
જો હું એ શોધવાનો પ્રયત્ન કરતો હોઉં તો તો ચાલે
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
102
236000
3000
કે એક સરેરાશ વ્યક્તિએ કેટલી ઍડવીલ લેવી જોઇએ -- બે.
04:14
But if I'm interested in potential, if I'm interested in your potential,
103
239000
2000
પરંતુ જો મને ક્ષમતામાં રસ હોય, મને તમારી ક્ષમતા
04:16
or for happiness or productivity
104
241000
2000
કે સુખ કે ઉત્પાદકતા
04:18
or energy or creativity,
105
243000
2000
કે શક્તિ કે સર્જનાત્મકતામાં રસ હોય તો
04:20
what we're doing is we're creating the cult of the average with science.
106
245000
2000
તો આપણે વિજ્ઞાનની મદદથી સરાસરીની પ્રણાલી ઉભી કરી રહ્યા છીએ.
04:22
If I asked a question like,
107
247000
2000
જો હું તમને પૂછું કે
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
108
249000
2000
"બાળક કેટલી ઝડપથી વર્ગમાં વાંચતાં શીખી જાય?"
04:26
scientists change the answer to "How fast does the average child
109
251000
2000
તો વૈજ્ઞાનિકો તે પ્રશ્નને ફેરવી તોળે કે "સરેરાશ બાળક કેટલી ઝડપથી
04:28
learn how to read in that classroom?"
110
253000
2000
વર્ગમાં વાંચવાનું શીખી શકે?"
04:30
and then we tailor the class right towards the average.
111
255000
2000
અને પછી આપણે દરેક વર્ગને તે સરેરાશમાં બંધ બેસતું કરી દઇએ.
04:32
Now if you fall below the average on this curve,
112
257000
2000
હવે, જો તમે એ વલયમાં સરેરાશથી નીચે હો
04:34
then psychologists get thrilled,
113
259000
2000
તો મનોવૈજ્ઞાનિકોને મજા પડી જાય,
04:36
because that means you're either depressed or you have a disorder,
114
261000
3000
કારણ કે તેનો અર્થ થાય કે ક્યાં તો તમે નિરાશ છો અથવા અસ્થિર છો,
04:39
or hopefully both.
115
264000
2000
અથવા કદાચ, બન્ને.
04:41
We're hoping for both because our business model is,
116
266000
2000
આપણે તો બન્ને હોય તેમ જ માની લઇએ કારણ કે આપણું બીઝનૅસ મૉડૅલ જ એવું છે કે
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
117
268000
2000
તમે એકવાર એક પ્રશ્ન લઇને સારવાર માટે આવો તો
04:45
we want to make sure you leave knowing you have 10,
118
270000
2000
આપણે એમ પાક્કું કરી દેવા માંગીએ કે પાછા જતાં પહેલાં તમને ૧૦ સમસ્યાઓ છે તે ખબર પડી જાય
04:47
so you keep coming back over and over again.
119
272000
2000
જેથી કરીને તમે વારં વાર પાછાં આવતાં રહો.
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
120
274000
2000
આપણે, જરૂર પડ્યે ,તમારાં બાળપણ સુધી પણ ફરી આવીએ,
04:51
but eventually what we want to do is make you normal again.
121
276000
2000
પણ અંતે, તો તમે ફરીથી બરાબર થઇ જાઓ તેમ આપણે ઇચ્છતા હોઇએ ને.
04:53
But normal is merely average.
122
278000
2000
પરંતુ, બરાબર એટલે સરેરાશ.
04:55
And what I posit and what positive psychology posits
123
280000
2000
મારૂ જે ભારપૂર્વક કહેવું છે તેમ જ સકારાત્મક મનોવિજ્ઞાન જે ભારપૂર્વક કહે છે
04:57
is that if we study what is merely average,
124
282000
2000
તે એ કે જો આપણે માત્ર સરેરાશનો જ અભ્યાસ કરતાં રહીએ,
04:59
we will remain merely average.
125
284000
2000
આપણે સરેરાશ જ રહી જવાનાં.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
126
286000
2000
એટલે, કાંઠે ઉભેલા સકારાત્મકોને જો કાઢી જ નાંખીએ
05:03
what I intentionally do is come into a population like this one
127
288000
2000
તો તો હું ફરીને આ જ પ્રકારના સમુદાયમાં હાથે કરીને જ આવી જઉં,
05:05
and say, why?
128
290000
2000
આવું કેવું?
05:07
Why is it that some of you are so high above the curve
129
292000
2000
એવું કેમ છે કે તમારાં પૈકી કેટલાંક તમારી માનસીક કાબેલીયત,
05:09
in terms of your intellectual ability, athletic ability, musical ability,
130
294000
2000
કસરતી ચુસ્તતા, સંગીતની ક્ષમતા,સર્જનાત્મકતા,
05:11
creativity, energy levels,
131
296000
2000
શક્તિની કક્ષાઓ,તમારી પડકારો ઝીલી શકવાની લવચીકતા,
05:13
your resiliency in the face of challenge, your sense of humor?
132
298000
2000
તમારી વિનોદ વૃત્તિ ની દ્રષ્ટિએ વલયની ઉપરની બાજૂએ છે?
05:15
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
133
300000
3000
ચાલો, તે જે હોય તે,તમને કાઢી નાખવાને બદલે, તમારો અભ્યાસ કરવા માગીશ.
05:18
Because maybe we can glean information --
134
303000
2000
તેમ કરવાથી કદાચ તમારા વિષે શુધ્ધ માહિતિ તારવી શકીએ
05:20
not just how to move people up to the average,
135
305000
2000
જેથી, માત્ર કેટલાક લોકોને સરેરાશની ઉપર કેમ લઇ જવાય એટલું જ નહીં,
05:22
but how we can move the entire average up
136
307000
3000
સમગ્ર વિશ્વની આપણી કંપનીઓ અને શાળાઓની
05:25
in our companies and schools worldwide.
137
310000
2000
આખી સરેરાશને જ ઉપર લઇ જઇ શકાય..
05:27
The reason this graph is important to me
138
312000
2000
મારા માટે આ ગ્રાફ એટલા માટે અગત્યનો છે કે
05:29
is, when I turn on the news, it seems like the majority of the information
139
314000
2000
જ્યારે પણ હું 'સમાચાર' સાંભળું છું ત્યારે મોટા ભાગની માહિતિ
05:31
is not positive, in fact it's negative.
140
316000
2000
સકારાત્મક નથી હોતી, સાચા અર્થમાં તો નકારાત્મક જ હોય છે.
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
141
318000
3000
ખુન,ભ્રષ્ટાચાર, માંદગી, કુદરતી આફતોથી જ તે ભરપૂર હોય છે.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
142
321000
2000
અને તરત જ મારૂં મગજ વિચારે ચડી જાય છે
05:38
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
143
323000
2000
કે જગતમાં નકારાત્મક અને સકારાત્મકતાનો ચોક્કસ ગુણોત્તર આ જ છે.
05:40
What that's doing is creating something
144
325000
2000
અને આને પરિણામે એવું બની રહ્યું છે કે
05:42
called the medical school syndrome --
145
327000
2000
જે મેડીકલ શિક્ષણ લક્ષણ સમૂહ ઓળખાય છે -
05:44
which, if you know people who've been to medical school,
146
329000
2000
કે જો તમે મેડીકલ શિક્ષણ લીધેલ વ્યક્તિઓને ઓળખતા હો જાણતા હશો કે,
05:46
during the first year of medical training,
147
331000
2000
મૅડીકલ પ્રશિક્ષણનાં પહેલાં વર્ષમાં અભ્યાસ કરનાર
05:48
as you read through a list of all the symptoms and diseases that could happen,
148
333000
2000
જેમ જેમ શક્ય દર્દો અને તેનાં લક્ષણોની સુચિ વાંચશે તેમ તેમ
05:50
suddenly you realize you have all of them.
149
335000
2000
અચાનક તેને પણ એમ જ થશે કે તે બધાં જ તેને લાગૂ પડે છે.
05:52
I have a brother in-law named Bobo -- which is a whole other story.
150
337000
3000
મારા બનેવી, બૉબૉ, જેની એક આગવી કહાની છે,
05:55
Bobo married Amy the unicorn.
151
340000
3000
શુભાંશ્વ ઍમીને પરણેલ છે.
05:58
Bobo called me on the phone
152
343000
3000
બૉબૉએ મને યૅલ મેડીકલ સ્કૂલમાંથી
06:01
from Yale Medical School,
153
346000
3000
ફૉન કરીને કહ્યું કે,
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
154
349000
2000
"શૉન, મને રક્તપીત થયેલ છે."
06:06
(Laughter)
155
351000
2000
♫♫ [હાસ્ય]♫♫
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
156
353000
2000
જે ,યૅલમાં પણ,અસાધારણ છે અને ભાગ્યે જ શક્ય છે.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
157
355000
3000
પણ મને સમજણ નહોતી પડતી કે બિચારા બૉબૉને આશ્વાસન કેમ કરીને આપવું,
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
158
358000
2000
કારણ કે તે હજૂ હમણાં જ તો એક અઠવાડીયાં માટે 'આઘે' બેસી ચુક્યો હતો.
06:15
(Laughter)
159
360000
2000
♫♫ [હાસ્ય] ♫♫
06:17
See what we're finding is it's not necessarily the reality that shapes us,
160
362000
3000
આપણે જોઇ રહ્યાં છીએ કે વાસ્તવિકતા આપણને ઘડી રહી હોય તેમ જરૂરી નથી,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
161
365000
3000
પરંતુ જે દ્રષ્ટિથી આપણું મગજ દુનિયાને જૂએ છે તે આપણી વાસ્તવિકતા ઘડે છે.
06:23
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
162
368000
3000
અને જો આપણે એ દ્રષ્ટિ બદલી શકીએ તો આપણે આપણી ખુશીઓને જ નહીં,
06:26
we can change every single educational and business outcome at the same time.
163
371000
3000
સાથે સાથે દરેક શૈક્ષણિક અને વ્યાવસાયિક પરિણામને પણ બદલી શકીએ.
06:29
When I applied to Harvard, I applied on a dare.
164
374000
2000
મેં જ્યારે હાર્વર્ડમાટે અરજી કરી હતી ત્યારે એક જોખમ જ ઉઠાવ્યું હતું.
06:31
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
165
376000
3000
ન તો મને પ્રવેશની કોઇ ઉમ્મીદ હતી કે ન તો હતી મારાં કુટુંબપાસે જરૂરી નાણાકીય જોગવાઇ.
06:34
When I got a military scholarship two weeks later, they allowed me to go.
166
379000
2000
મને જ્યારે બે અઠવાડીયાં પછી લશ્કરી શિષ્યવૃતિ મળી, ત્યારે મને તેમણે જવાની રજા આપી.
06:36
Suddenly, something that wasn't even a possibility became a reality.
167
381000
3000
અચાનક જ, જે એક સંભાવના પણ નહોતી તે એક વાસ્તવિકતા બની ગઇ.
06:39
When I went there, I assumed everyone else would see it as a privilege as well,
168
384000
3000
હું જ્યારે ત્યાં પહોંચ્યો, ત્યારે મને એમ હતું કે બીજા બધા પણ આને આવાં બહુમાન તરીકે જ જોતા હશે,
06:42
that they'd be excited to be there.
169
387000
2000
અને ત્યાં હોવાથી તેઓ ઉત્તેજીત હશે.
06:44
Even if you're in a classroom full of people smarter than you,
170
389000
2000
જો તમે તમારા કરતાં વધારે હોંશીયાર લોકોવાળા વર્ગમાં હો,
06:46
you'd be happy just to be in that classroom, which is what I felt.
171
391000
2000
તો તમે માત્ર તે વર્ગમાં છો તેનાથી જ ખુશ થઇ જાઓ, એવું હું માનતો હતો.
06:48
But what I found there
172
393000
2000
પરંતુ, હું તો અહીંયાં જોઉં છું કે
06:50
is, while some people experience that,
173
395000
2000
કેટલાક લોકો એવું અનુભવે છે,
06:52
when I graduated after my four years
174
397000
2000
જ્યારે હું ચાર વર્ષ પછી ત્યાંથી ગ્રૅજ્યુઍટ થયો
06:54
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
175
399000
2000
અને પછીથી આઠ વર્ષ વિદ્યાર્થીઓ સાથે હૉસ્ટૅલમાં રહ્યો --
06:56
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
176
401000
3000
હાર્વર્ડે પણ મને પૂછ્યું, કે ભાઇ તુ એ જ છો ને.
06:59
(Laughter)
177
404000
4000
♫♫ [હાસ્ય]♫♫
07:03
I was an officer of Harvard to counsel students through the difficult four years.
178
408000
3000
ચાર મુશ્કેલ વર્ષો દરમ્યાન વિદ્યાર્થીઓને સલાહ આપતો હાર્વર્ડનો હું એક અધિકારી હતો.
07:06
And what I found in my research and my teaching
179
411000
2000
અને મેં મારા સંશોધન અને શિક્ષણ દરમ્યાન જોયું કે
07:08
is that these students, no matter how happy they were
180
413000
2000
ગમે તેટલા આ વિદ્યાર્થીઓ તેમના
07:10
with their original success of getting into the school,
181
415000
3000
આ કૉલૅજમાં પ્રવેશ મળવાથી શરૂમાં ગમે તેટલા ખુશ હોય,
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
182
418000
3000
બે અઠવાડીયામાં તેમનું મન ત્યાં હોવાના ગર્વને બદલે કે
07:16
nor on their philosophy or their physics.
183
421000
2000
તત્વજ્ઞાન કે ભૌતિકશાસ્ત્ર પર પણ કેન્દ્રીત નથી હોતું.
07:18
Their brain was focused on the competition, the workload,
184
423000
2000
તેમનું ધ્યાન સ્પર્ધા, કામનો ભાર, ઝંઝાળ,
07:20
the hassles, the stresses, the complaints.
185
425000
2000
કામનું દબાણ, ફરીયાદો જેવા પર કેન્દ્રીત હતું.
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
186
427000
2000
હું જ્યારે પહેલવેલો ત્યાં ગયો ત્યારે, પહેલા વર્ષવાળાઓની ભોજનશાળામાં ગયો,
07:24
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
187
429000
3000
જ્યાં મારા વૅકૉ,ટેક્ષસના મિત્રો અને હું મોટા થયા હતા --
07:27
I know some of you have heard of it.
188
432000
2000
હું જાણું છું કે તમારામાંના કેટલાક આ વિષે જાણે છે.
07:29
When they'd come to visit me, they'd look around,
189
434000
2000
તેઓ જ્યારે મને મળવા આવતા, ત્યારે આજૂબાજૂ જોતા,
07:31
they'd say, "This freshman dining hall looks like something
190
436000
2000
અને કહેતા," આ પહેલા વર્ષવાળાઓની ભોજનશાળા “હૅરી પૉટ્ટર” ફિલ્મમાંની
07:33
out of Hogwart's from the movie "Harry Potter," which it does.
191
438000
2000
હૉગ્વાર્ટમાંથી લાવેલ દેખાય છે," જે કદાચ સાચું હતું.
07:35
This is Hogwart's from the movie "Harry Potter" and that's Harvard.
192
440000
2000
હાર્વર્ડ એ "હૅરી પૉટ્ટર" ફિલમની હૉગ્વાર્ટ જ છે.
07:37
And when they see this,
193
442000
2000
અને જ્યારે તેઓ એ જૂએ ત્યારે,
07:39
they say, "Shawn, why do you waste your time studying happiness at Harvard?
194
444000
2000
કહે કે, "શૉન, તું હાર્વર્ડમાં ખુશીવિષે ભણવામાં તારો સમય શા માટે બરબાદ કરશ?
07:41
Seriously, what does a Harvard student possibly have
195
446000
2000
સાચું પૂછો તો,હાર્વર્ડના વિદ્યાર્થીએ
07:43
to be unhappy about?"
196
448000
2000
દુઃખી શા માટે હોવું જોઇએ?"
07:45
Embedded within that question
197
450000
2000
આ સવાલની અંદર જ છૂપાયેલ છે
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
198
452000
2000
સુખનાં વિજ્ઞાનને સમજવાની ચાવી.
07:49
Because what that question assumes
199
454000
2000
કારણકે પ્રશ્ન એમ ધારી લે છે કે
07:51
is that our external world is predictive of our happiness levels,
200
456000
3000
આપણી બહારની દુનિયામાં સુખની માત્રા કલ્પી શકાય તેમ છે,
07:54
when in reality, if I know everything about your external world,
201
459000
2000
જ્યારે હકીકતે, જો હું બહારની દુનિયા પૂરેપૂરી જાણી શકું,
07:56
I can only predict 10 percent of your long-term happiness.
202
461000
3000
તો લાંબા ગાળાનાં સુખ વિષે તો હું માત્ર ૧૦% જ અનુમાન લગાવી શકું..
07:59
90 percent of your long-term happiness
203
464000
2000
તમારી લાંબા ગાળાની ૯૦% ખુશીઅંગે
08:01
is predicted not by the external world,
204
466000
2000
બહારની દુનિયા નહીં ,પણ,
08:03
but by the way your brain processes the world.
205
468000
2000
જે રીતે તમારૂ મગજ દુનિયાને જૂએ છે તેના થકી, પૂર્વાનુમાન થતું હોય છે.
08:05
And if we change it,
206
470000
2000
અને જો આપણે તેને બદલીએ,
08:07
if we change our formula for happiness and success,
207
472000
2000
ખુશી અને સફળતાનો મંત્ર બદલીએ
08:09
what we can do is change the way
208
474000
2000
તો આપણે હકીકતે તેના પરથી તો
08:11
that we can then affect reality.
209
476000
2000
વાસ્તવીકતાપર પણ અસર કરી શકીએ.
08:13
What we found is that only 25 percent of job successes
210
478000
2000
અમે એ પણ નોંધ્યું કે આઇ.ક્યુ.ની મદદથી
08:15
are predicted by I.Q.
211
480000
2000
નોકરીની માત્ર ૨૫% સફળતાઓ અંગે જ અનુમાન કરી શકાતું હોય છે.
08:17
75 percent of job successes
212
482000
2000
નોકરીની ૭૫% સફળતાનો અંદાજ તો
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
213
484000
3000
તમારી આશાવાદની માત્રા, તમારો સામજીક ટેકો,
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
214
487000
3000
અને દબાણને એક પરેશાનીને બદલે તક તરીકે જોવાની તમારી ક્ષમતા જ કરી આપે છે.
08:25
I talked to a boarding school up in New England, probably the most prestigious boarding school,
215
490000
3000
કદાચ એક સહુથી વધારે જાણીતી છાત્રાલય સાથેની એક ન્યુ ઇન્ગલૅન્ડની શાળાસથે જ્યારે મેં આ વાત કરી,
08:28
and they said, "We already know that.
216
493000
2000
તેમનું કહેવું હતું કે "તે તો અમને ખબર જ છે."
08:30
So every year, instead of just teaching our students, we also have a wellness week.
217
495000
3000
અને તેથી જ, અમારાં વિદ્યાર્થીઓને માત્ર ભણાવવા ઉપરાંત, અમે એક સુખાકારી સપ્તાહ પણ ઉજવીએ છીએ.
08:33
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
218
498000
3000
તેમાં અમને ખુબ મજા પણ આવે છે. સોમવારે રાત્રે તરૂણાવસ્થાની
08:36
coming in to speak about adolescent depression.
219
501000
2000
નિરાશાઓ પર વિશ્વના જાણિતા તજજ્ઞ બોલવાના છે.
08:38
Tuesday night it's school violence and bullying.
220
503000
2000
મંગળવારે રાત્રે શાળાની મારામારી અને દાદાગીરી હોય છે.
08:40
Wednesday night is eating disorders.
221
505000
2000
બુધવારે રાત્રે ખાવાનાં અજીર્ણ હોય.
08:42
Thursday night is elicit drug use.
222
507000
2000
ગુરૂવારે ડ્રગ્સના ઉપયોગ શીખવા /શીખવાડવાનું હોય.
08:44
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
223
509000
3000
અને શુક્રવારે રાત્રે અમે જોખમી સંભોગ અથવા મોજમસ્તી વિષે નક્કી કરવાનુ રાખેલ હોય છે.
08:47
(Laughter)
224
512000
3000
♫♫ [હાસ્ય]♫♫
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
225
515000
2000
મેં કહ્યું," શુક્ર્વાર રાત્રે સહુથી વધારે લોકો હાજર રહેતાં હશે."
08:52
(Laughter)
226
517000
3000
♫♫ [હાસ્ય]♫♫
08:55
(Applause)
227
520000
3000
♪♪ [તાળીઓ] ♪♪
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
228
523000
2000
તમને જે ગમ્યું ને તે તેઓને જરાપણ ન પસંદ પડ્યું.
09:00
Silence on the phone.
229
525000
2000
ફૉન પર શાંતિ છવાઇ ગઇ.
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
230
527000
2000
અને એ શાંતિમાં જ મેં ઉમેર્યું," મને તમારી કૉલૅજમાં બોલતાં આનંદ થશે,
09:04
but just so you know, that's not a wellness week, that's a sickness week.
231
529000
3000
પણ તમને નથી લાગતું કે તેને સુખાકારી સપ્તાહ તો કેમ કહેવાય, તે તો બીમારી સપ્તાહ કહેવાય.
09:07
What you've done is you've outlined all the negative things that can happen,
232
532000
2000
તમે બધું જ જે નકારાત્મક શક્ય થઇ શકે તે નોંધી દીધું છે,
09:09
but not talked about the positive."
233
534000
2000
પરંતુ, સકારાત્મક કંઇ વિષે તો વાત કરી જ નથી."
09:11
The absence of disease is not health.
234
536000
2000
માંદગીની ગેરહાજરી એ કંઇ તંદુરસ્તી ન કહેવાય.
09:13
Here's how we get to health:
235
538000
2000
તંદુરસ્તી સુધી પહોંચવાનો માર્ગ આ છેઃ
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
236
540000
3000
આપણે સુખ અને સફળતાના મંત્રને ઉલટાવી નાખવાની જરૂર છે.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 different countries,
237
543000
2000
છેલ્લાં ત્રણ વર્ષમાં, હું ૪૫ અલગ અલગ દેશોમાં ફર્યો છું,
09:20
working with schools and companies
238
545000
2000
જ્યાં મેં કૉલેજો અને કંપનીઓસાથે
09:22
in the midst of an economic downturn.
239
547000
2000
આર્થીક મંદી દરમ્યાન કામ કર્યું છે.
09:24
And what I found is that most companies and schools
240
549000
2000
જે દરમ્યાન મેં જોયું કે મોટાભાગની કૉલેજો કે કંપનીઓ
09:26
follow a formula for success, which is this:
241
551000
2000
આ મુજબનો સફળતાનો મંત્ર અનુસરે છેઃ
09:28
If I work harder, I'll be more successful.
242
553000
2000
જેટલી હું વધારે મહેનત કરીશ, તેટલી વધારે મારી સફળતા.
09:30
And if I'm more successful, then I'll be happier.
243
555000
3000
અને જેટલી વધારે મારી સફળતા, એટલો વધારે મારો આનંદ.
09:33
That undergirds most of our parenting styles, our managing styles,
244
558000
2000
આ વિચાર શૈલિ આપણી મોટાભાગની ઉછેરની શૈલિ, આપણી સંચાલનની શૈલિ
09:35
the way that we motivate our behavior.
245
560000
2000
અને આપણે જે રીતે બીજાંઓને પ્રોત્સાહન પૂરૂં પાડીએ છે તે બધાંને આવરી લે છે.
09:37
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
246
562000
3000
બસ પ્રશ્ન માત્ર એટલો છે કે તે બે કારણોસર વૈજ્ઞાનિક રીતે તોડી અને પાછીચાલમાં વહેંચી નંખાયેલ છે.
09:40
First, every time your brain has a success,
247
565000
3000
પહેલું, જ્યારે જ્યારે તમારૂ મગજ સફળતા જૂએ છે,
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
248
568000
2000
ત્યારે તમે સફળત કેવી લાગવી જોઇએ તે ધ્યેયચિત્ર જ બદલી નાખો છો.
09:45
You got good grades, now you have to get better grades,
249
570000
2000
સારા માર્કસ આવ્યા, તો હજૂ વધારે સારા માર્ક આવવા જોઇએ,
09:47
you got into a good school and after you get into a better school,
250
572000
2000
સારી શાળામાં પ્રવેશ મળ્યો, તો હજૂ તેનાથી પણ સારી શાળામાં પ્રવેશ મળવો જોઇએ,
09:49
you got a good job, now you have to get a better job,
251
574000
2000
સારી નોકરી મળે તો તેનાથી પણ વધારે સારી નોકરી મળૅ તેમ ઇચ્છીએ,
09:51
you hit your sales target, we're going to change your sales target.
252
576000
2000
વેચાણનું લક્ષ્યાંક પાર કરીએ તો બીજી વાર તે લક્ષ્યાંક જ બદલી નાખીએ.
09:53
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
253
578000
3000
અને જો આનંદ સફળતાને બીજે છેડે હોય તો, આપણું મગજ ત્યાં સુધી પહોંચતું જ નથી.
09:56
What we've done is we've pushed happiness
254
581000
2000
આપણે એક સમાજ તરીકે આ રીતે સુખની
09:58
over the cognitive horizon as a society.
255
583000
3000
અપેક્ષાની ક્ષિતિજ વિસ્તારી દીધી છે.
10:01
And that's because we think we have to be successful,
256
586000
2000
અને તે એટલા માટે કે આપણે માનીએ છીએ કે જો આપણે સફળ હશું,
10:03
then we'll be happier.
257
588000
2000
તો જ સુખી થશું.
10:05
But the real problem is our brains work in the opposite order.
258
590000
2000
પરંતુ ખરી સમસ્યા એ છે કે આપણું મગજ ઉંધા ક્રમમાં ચાલે છે.
10:07
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
259
592000
3000
તમે જો કોઇની વર્તમાન સકારાત્મકતાની માત્રાને વધારી શકો,
10:10
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
260
595000
3000
તો તેનું મગજ, આપણે જેને 'સુખની સરસાઇ' કહીશું તે અનુભવવા લાગશે,
10:13
which is your brain at positive
261
598000
2000
એટલે કે સકારાત્મક પરિસ્થિતિમાં તમારૂં મગજ
10:15
performs significantly better
262
600000
2000
નકારાત્મક કે નિષ્ક્રિય કે તનાવવાળી
10:17
than it does at negative, neutral or stressed.
263
602000
2000
સ્થિતિ કરતાં ઘણું વધારે સારૂં કામ કરી શકે છે.
10:19
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
264
604000
3000
તમારી બુધ્ધિ, તમારી રચનાત્મકતા, તમારી શક્તિ ખીલી ઉઠે છે.
10:22
In fact, what we've found
265
607000
2000
હકીકતે તો, અમે તો નોંધ્યું છે કે
10:24
is that every single business outcome improves.
266
609000
2000
તમારા વ્યવસાયના દરેકે દરેક પરિણામમાં સુધારો જોવા મળે છે.
10:26
Your brain at positive is 31 percent more productive
267
611000
2000
જ્યારે સકારાત્મક હોય ત્યારે તમારૂ મગજ નકારાત્મક કે નિષ્ક્રિય કે તણાવમાં હોય
10:28
than your brain at negative, neutral or stressed.
268
613000
3000
તેના કરતાં ૩૧% વધારે ઉત્પાદક હોય છે.
10:31
You're 37 percent better at sales.
269
616000
2000
તમે ૩૭% વધારે વેચાણ કરી શકો છો.
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
270
618000
2000
ડૉક્ટર્સ જ્યારે નકારાત્મક કે નિષ્ક્રિય કે તણાવમાં હોવાને બદલે
10:35
at coming up with the correct diagnosis
271
620000
2000
સકારાત્મક મુડમાં હોય ત્યારે તેઓ દ્વારા કરાઇ રહેલાં
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
272
622000
2000
સાચાં નિદાનમાં ૧૯% વધારે ઝડપી અને ખામી રહિત હોય છે.
10:39
Which means we can reverse the formula.
273
624000
2000
એનો અર્થ એમ કરી શકાય કે આ મંત્રને ઉલટાવી શકાય.
10:41
If we can find a way of becoming positive in the present,
274
626000
3000
જો આપણે વર્તમાનમાં સકારાત્મક થવાનો રસ્તો શોધી કાઢીએ,
10:44
then our brains work even more successfully
275
629000
2000
તો આપણું મગજ હજૂ વધારે સફળતાથી કામ કરી શકે
10:46
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
276
631000
3000
કારણ કે આપણે વધારે લગનથી, ઝડપથી અને સમજપૂર્વક કામ કરી રહ્યા હશું.
10:49
What we need to be able to do is to reverse this formula
277
634000
3000
આપણે આ મંત્રને ઉલટાવવાની જરૂર છે
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
278
637000
2000
જેથી આપણું મગજ ખરેખર જે કરવા શક્તિમાન છે તે આપણે જોઇ શકીએ.
10:54
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
279
639000
2000
કારણ કે જ્યારે તમે સકારાત્મક હો છો ત્યારે તમારાં તંત્રમાં વહી આવતા ડૉપૉમાઇન
10:56
has two functions.
280
641000
2000
બે રીતે કામ કરે છે.
10:58
Not only does it make you happier,
281
643000
2000
તે તમને માત્ર પ્રફુલ્લિત જ નથી કરતું,
11:00
it turns on all of the learning centers in your brain
282
645000
2000
તે મગજનાં શીખવાનાં બધાં જ કેન્દ્રને પણ સતેજ કરે છે.
11:02
allowing you to adapt to the world in a different way.
283
647000
3000
અને તે રીતે તમને દુનિયાને જૂદી જૂદી રીતે સ્વિકારવામાટે પણ તૈયાર કરે છે.
11:05
We've found that there are ways that you can train your brain
284
650000
2000
અમે એ પણ નોંધ્યું છે કે મગજને વધારે સકરાત્મક બનવાનું શીખવવા માટે
11:07
to be able to become more positive.
285
652000
2000
ઘણા રસ્તા છે.
11:09
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
286
654000
3000
૨૧ દિવસ સળંગ બે જ મિનીટમાં
11:12
we can actually rewire your brain,
287
657000
2000
આપણે મગજને ધમધમતું કરી દઇ શકીએ
11:14
allowing your brain to actually work
288
659000
2000
કે જેથી મગજ સાચા અર્થમાં
11:16
more optimistically and more successfully.
289
661000
2000
વધારે આશાવાદી અને વધારે સફળ રીતે કામ કરતું થઇ જાય.
11:18
We've done these things in research now
290
663000
2000
અમે જે જે કંપનીની સાથે કામ કરેલ છે
11:20
in every single company that I've worked with,
291
665000
2000
તેમની સાથે કરેલાં આ સંશોધનમાં
11:22
getting them to write down three new things that they're grateful for
292
667000
2000
તેમની પાસે સળંગ ૨૧ દિવસ સુધી ત્રણ એ નવી વસ્તુઓ જેના માટે તેઓ આભારી છે
11:24
for 21 days in a row, three new things each day.
293
669000
2000
તે લખાવડાવડાવ્યું, દરરોજ ત્રણ નવી વસ્તુ.
11:26
And at the end of that,
294
671000
2000
અને તેના અંતે
11:28
their brain starts to retain a pattern
295
673000
2000
તેમનું મગજ દુનિયાને આ નકારાત્મક રીતે નહીં,
11:30
of scanning the world, not for the negative, but for the positive first.
296
675000
3000
પણ પહેલાં સકારાત્મક દ્રષ્ટિએ જોવાનું માળખું જાળવતું થઇ જાય છે.
11:33
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
297
678000
2000
જો એક સકારાત્મક અનુભવ ચોવીસ કલાકસુધી મમળાવ્યા કરીએ તો
11:35
allows your brain to relive it.
298
680000
2000
મગજ પણ દરેક વખતે તે જ અનુભવતું થઇ જાય છે.
11:37
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
299
682000
3000
આ અભ્યાસ મગજને શીખવાડે છે કે વર્તન મહત્વનું છે.
11:40
We find that meditation allows your brain
300
685000
2000
આપણે એ પણ જોયું કે ધ્યાન ધરવાથી મગજ
11:42
to get over the cultural ADHD that we've been creating
301
687000
3000
એક સાથે ઘણાં કામ કરવાની આપણે પેદા કરેલ સાંસ્કૃતિક પરંપરાની
11:45
by trying to do multiple tasks at once
302
690000
2000
પાર જઇ અને
11:47
and allows our brains to focus on the task at hand.
303
692000
3000
આપણી વૈચારીક શક્તિઓને હાથ પર લીધેલ કામ પર કેન્દ્રીત થવામાં મદદ કરે છે.
11:50
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
304
695000
2000
અને છેલ્લે,કોઇ એકલ દોકલ દયાનું પગલું પણ સભાન સદાચારનો જ ભાગ છે.
11:52
We get people, when they open up their inbox,
305
697000
2000
આ રીતે કોઇ જ્યારે પણ ઇ-મૅલમાટેનું ઇનબૉક્ષ ખોલે છે ત્યારે
11:54
to write one positive email
306
699000
2000
વખાણ અને આભારનો એક સકારાત્મક મૅલ
11:56
praising or thanking somebody in their social support network.
307
701000
2000
તેમના સામાજીક આધાર તંત્રમાંના કોઇ એકને આપણે મોકલીએ છીએ.
11:58
And by doing these activities
308
703000
2000
અને આ પ્રવૃત્તિઓ અને
12:00
and by training your brain just like we train our bodies,
309
705000
2000
શરીરના અન્ય ભાગની જેમ જ મગજને પણ પ્રશિક્ષિત કરવાથી
12:02
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
310
707000
3000
અમે જોઇ શક્યા છીએ કે સુખ અને સફળતાનો મંત્ર ઉલટાવી શકાય છે,
12:05
and in doing so, not only create ripples of positivity,
311
710000
3000
અને તેમ કરવાથી આપણે માત્ર સકારાત્મકતાનાં જ વમળો પેદા નથી કરતા
12:08
but create a real revolution.
312
713000
2000
પરંતુ એક સાચી ક્રાંતિ પેદા કરીએ છીએ.
12:10
Thank you very much.
313
715000
2000
આપનો ખુબ ખુબ આભાર.
12:12
(Applause)
314
717000
3000
♪♪ [તાળીઓ] ♪♪
Translated by Ashok Vaishnav
Reviewed by Dhaval Shah

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shawn Achor - Psychologist
Shawn Achor is the CEO of Good Think Inc., where he researches and teaches about positive psychology.

Why you should listen

Shawn Achor is the winner of over a dozen distinguished teaching awards at Harvard University, where he delivered lectures on positive psychology in the most popular class at Harvard.
 
He is the CEO of Good Think Inc., a Cambridge-based consulting firm which researches positive outliers -- people who are well above average -- to understand where human potential, success and happiness intersect. Based on his research and 12 years of experience at Harvard, he clearly and humorously describes to organizations how to increase happiness and meaning, raise success rates and profitability, and create positive transformations that ripple into more successful cultures. He is also the author of The Happiness Advantage.

More profile about the speaker
Shawn Achor | Speaker | TED.com