ABOUT THE SPEAKER
Nick Hanauer - Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats.

Why you should listen

Nick Hanauer has founded, co-founded and funded more than 30 companies across a range of industries, with a pretty notable record of success. As a few highlights, he cofounded a company called aQuantive that sold to Microsoft for $6.4 billion, and was the first non-family investor in Amazon.

Meanwhile Hanauer, a “proud and unapologetic capitalist,” has also been looking closely at society’s growing inequality gap, and the consequences it holds for our shared destiny — and the ultimate fate of our democracies. In 2007, he and civic activist Eric Liu co-wrote the book The True Patriot, an examination of progressive patriotism. This was followed by 2011’s The Gardens of Democracy, also with Liu, a vision for “growing” good citizens.

In 2013, Hanauer published a commentary in Bloomberg BusinessWeek proposing a $15 minimum wage (a suggestion that Seattle acted on this year). Early in 2014, he and Eric Beinhocker published "Capitalism, Redefined." In the summer of 2014, Hanauer published a much-shared essay in Politico that suggests, if societal inequality is allowed to grow unchecked, modern societies could start looking an awful lot like pre-Revolutionary France.

He is working on a new book, due out in 2015.

More profile about the speaker
Nick Hanauer | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Nick Hanauer: The dirty secret of capitalism -- and a new way forward

નિક હનાઉર: મૂડીવાદનું ગંદું રહસ્ય - અને એક નવી રીત આગળ

Filmed:
2,893,693 views

ઉભરતી અસમાનતા અને વધતી જતી રાજકીય અસ્થિરતા એ દાયકાઓના ખરાબ આર્થિક સિદ્ધાંતનું સીધું પરિણામ છે, એમ ઉદ્યોગસાહસિક નિક હનાઉર કહે છે. સ્વપ્નદ્રષ્ટાની વાતોમાં તે મંત્રને નાશ કરે છે કે "લોભ સારો છે" - જે વિચાર તે નૈતિક રીતે ત્રાસ આપનારું જ નહીં, પણ વિજ્ઞાનિક રીતે પણ ખોટું છે - અને એકબીજાની આર્થિકતાના સિદ્ધાંતને પારસ્પરિકતા અને સહકારથી સંચાલિત કરે છે.
- Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I am a capitalist,
0
1458
2667
હું એક મૂડીવાદી છું,
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
5458
2935
અને મૂડીવાદમાં 30 વર્ષની કારકિર્દી પછી
00:20
spanning three dozen companies,
2
8417
2517
ત્રણ ડઝન કંપનીઓમાં સમય પસાર કરી,
00:22
generating tens of billions
of dollars in market value,
3
10958
3351
બજાર મૂલ્યમાં અબજો ડોલર
ઉત્પાદન કર્યા પછી,
00:26
I'm not just in the top one percent,
I'm in the top .01 percent of all earners.
4
14333
5875
હું ફક્ત ટોચ 1% માં નથી, હું
ઉપરની આવકવાળા .01% થી ઉપર છુ.
00:33
Today, I have come
to share the secrets of our success,
5
21500
3018
આજે હું અમારા સફળતાના રહસ્યોને યાદ
કરવા માટે આવ્યા છુ
00:36
because rich capitalists like me
have never been richer.
6
24542
4184
કેમ કે મારા જેવા ધનિક મૂડીવાદી
ક્યારેય સમૃદ્ધ થયા નથી.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
28750
2625
તો સવાલ એ છે કે આપણે તે કેવી રીતે કરીએ?
00:44
How do we manage to grab
8
32292
1559
અમે લેવામાટેમેનેજ
કેવીરીતે કરવું?
00:45
an ever-increasing share
of the economic pie every year?
9
33875
3833

દર વર્ષે આર્થિક કુલ આવકથી
વધતો જતી ભાગીદારી?
00:50
Is it that rich people are smarter
than we were 30 years ago?
10
38875
3917
શું તે 30 વર્ષ પહેલાંના
ધનિક લોકો તુલના માં હોંશિયાર બન્યા છે?
00:55
Is it that we're working harder
than we once did?
11
43833
2375
શું તે આપણે પહેલાથી જ વધારે મહેનત
કરી રહ્યા છીએ?
00:59
Are we taller, better looking?
12
47500
2500

શું અમે ,લાંબા, સારા દેખાઈ રહ્યા છીએ?
01:03
Sadly, no.
13
51292
1250

દુ:ખ ની વાત છે, નઇ.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
53542
2601

તે બધા ફક્ત એક જ વસ્તુ પર નીચે આવે છે:
01:08
economics.
15
56167
1250
અર્થશાસ્ત્ર.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
58250
1572
કારણ કે, અહીં ગંદૂ રહસ્ય છે.
01:12
There was a time
in which the economics profession
17
60667
2351

એક સમય હતો
જ્યારે અર્થશાસ્ત્ર ધંધો
01:15
worked in the public interest,
18
63042
1476
લોકહિતમાં કામ કરતું,
01:16
but in the neoliberal era,
19
64542
1892
પરંતુ નવા ઉદારદારી યુગમાં,
01:18
today,
20
66458
1726
આજે-કાલે
01:20
they work only for big corporations
21
68208
2435
તેઓ ફક્ત મોટી સંસ્થાઓ અને અબજોપતિ માટે
01:22
and billionaires,
22
70667
1559
કામ કરે છે
01:24
and that is creating
a little bit of a problem.
23
72250
2583
અને તેનાથી થોડી સમસ્યા ઉભી થઈ રહી છે.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
75792
3809
અમે તે આર્થિક નીતિઓ લાગુ કરવાનો વિકલ્પ
પસંદ કરી શકીએ છીએ.
01:31
that raise taxes on the rich,
25
79625
1875
જે અમીરો પર કર વધારે
01:34
regulate powerful corporations
or raise wages for workers.
26
82417
3851
શક્તિશાળી સંગઠનોનું નિયમન કરો
અથવા કામદારોના વેતનમાં વધારો કરો.
01:38
We have done it before.
27
86292
1517
અમે પહેલા પણ કર્યું છે.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
87833
2476
પરંતુ નવઉદરવાદી અર્થશાસ્ત્રીઓ
ચેતવણી આપશે
01:42
that all of these policies
would be a terrible mistake,
29
90333
4018
આ તમામ નીતિઓ
એક ભયંકર ભૂલ હોઈ શકે છે,
01:46
because raising taxes
always kills economic growth,
30
94375
2750
ટેક્સમાં વધારો હંમેશાં
આર્થિક વિકાસને રોકી દે છે ,
01:50
and any form of government regulation
31
98083
2268
અને કોઈપણ પ્રકારનુ
સરકારી નિયમન
01:52
is inefficient,
32
100375
1684
બિનઅસરકારક હોય છે
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
102083
2375
અને વેતન વૃદ્ધિ હંમેશા
નોકરીઓ પૂરી કરી નાંખે છે.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
105375
2083
સારું, આ વિચારસરણીના પરિણામ રૂપે,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
108542
4226
છેલ્લાં 30 વર્ષોમાં, ફક્ત યુએસએમાં,
02:04
the top one percent has grown
21 trillion dollars richer
36
112792
4267
ટોચનાં એક ટકામાં 21 ટ્રિલિયન
ડોલર અમીરી વધી છે
02:09
while the bottom 50 percent
have grown 900 billion dollars poorer,
37
117083
5435
જ્યારે નીચે ના 50 ટકા
900 અરબ ડોલર ગરીબ થઈ ગયાછે,
02:14
a pattern of widening inequality
that has largely repeated itself
38
122542
3892
અસમાનતા વધવાના સ્વરૂપે
વિશ્વમાં મોટા પ્રમાણમાં
02:18
across the world.
39
126458
1476

પોતાને પુનરાવર્તિત કર્યા છે.
02:19
And yet, as middle class families
struggle to get by
40
127958
4643
તેમ છતાં, મધ્યમ વર્ગના પરિવારો
ટકી રહેવા માટે સંઘર્ષ કરીને વેતન મેળવે છે
02:24
on wages that have not budged
in about 40 years,
41
132625
3893
જે લગભગ 40 વર્ષથી હલી પણ ન હતી
02:28
neoliberal economists continue to warn
that the only reasonable response
42
136542
4142
નવા-ઉદારદારી અર્થશાસ્ત્રીઓ સતત
ચેતવણી આપે છે
અસ્તવ્યસ્ત રીતે હેરાન કરે છે
02:32
to the painful dislocations
of austerity and globalization
43
140708
4101
કઠોરતા અને વૈશ્વિકરણ માટે
યોગ્ય પ્રતિસાદ
02:36
is even more austerity and globalization.
44
144833
2792
ત્યાં પણ વધુ તપસ્યા અને વૈશ્વિકરણ છે.
02:40
So, what is a society to do?
45
148708
2917
તો, સમાજે શું કરવાનું છે?
02:44
Well, it's super clear to me
what we need to do.
46
152833
2893
સારું, તે મારા માટે ખૂબ સ્પષ્ટ છે કે
આપણે શું કરવાનું છે.
02:47
We need a new economics.
47
155750
1917
આપણને એક નવા અર્થશાસ્ત્રની જરૂર છે.
02:51
So, economics has been described
as the dismal science,
48
159167
4059
તેથી, અર્થશાસ્ત્રનું વર્ણન નિરાશાજનક
વિજ્ઞાન ના રૂપ માં કર્યું છે,
02:55
and for good reason,
because as much as it is taught today,
49
163250
3101
અને સારા કારણોસર માટે,
કારણ કે આજે જે શીખવવામાં આવે છે,
02:58
it isn't a science at all,
50
166375
1601
તે કોઈ વિજ્ઞાન નથી,
03:00
in spite of all
of the dazzling mathematics.
51
168000
3393
આ બધા શ્રેષ્ઠ ગણિત હોવા છતાં.
03:03
In fact, a growing number
of academics and practitioners
52
171417
3184
હકીકતમાં, મોટાભાગના વિદ્વાનો
અને ઉદ્યોગપતિઓ
03:06
have concluded that neoliberal
economic theory is dangerously wrong
53
174625
5976
નિષ્કર્ષ નિકાળ્યું છે કે નવઉદાર
આર્થિક સિદ્ધાંત ગંભીર રીતે ખોટું છે
03:12
and that today's growing crises
of rising inequality
54
180625
3601
અને આજે અસમાનતા માં વૃદ્ધિ નું વધતું સંકટ
03:16
and growing political instability
55
184250
1684
અને રાજકીય અસ્થિરતામાં વધારો
03:17
are the direct result
of decades of bad economic theory.
56
185958
5185
દાયકાઓ નું ખરાબ આર્થિક સિદ્ધાંત
નું સીધું પરિણામ છે.
03:23
What we now know is that the economics
that made me so rich isn't just wrong,
57
191167
5976
હવે આપણે જાણીએ છીએ કે અર્થશાસ્ત્ર
જેણે મને ખૂબ શ્રીમંત બનાવ્યો,
03:29
it's backwards,
58
197167
2017
ફક્ત ખોટું ન હોઈ શકે,
તે પછાત છે,
03:31
because it turns out
59
199208
1935

કારણ કે તે બહાર આવ્યું છે
03:33
it isn't capital
that creates economic growth,
60
201167
3767
તે મૂડી નથી
તેનાથી આર્થિક વિકાસ થાય છે,
03:36
it's people;
61
204958
1250
તેઓ લોકો છે;
03:39
and it isn't self-interest
that promotes the public good,
62
207250
4768

અને તે સ્વાર્થી નથી
જે જાહેર હિતને પ્રોત્સાહન આપે છે,
03:44
it's reciprocity;
63
212042
1250
આ પારસ્પરિકતા છે;
03:46
and it isn't competition
that produces our prosperity,
64
214542
4267
અને તે સ્પર્ધા નથી
જે આપણી સમૃદ્ધિમાં વધારો કરે છે,
03:50
it's cooperation.
65
218833
1625

તે સહકાર છે.
03:53
What we can now see is that an economics
that is neither just nor inclusive
66
221333
5018
આપણે જે જોઈ શકીએ છીએ, તે એવું અર્થશાસ્ત્ર
છે જે ન તો તટસ્થ છે કે ન શામેલ છે
03:58
can never sustain the high levels
of social cooperation
67
226375
4393
આ સામાજિક સહયોગ ના ઉચ્ચ સ્તર
ને જાળવી શકતું નથી
04:02
necessary to enable
a modern society to thrive.
68
230792
2642

આધુનિક સમાજને આગળ વધારવામાં
સક્ષમ કરવા માટે જરૂરી.
04:05
So where did we go wrong?
69
233458
2584
તો આપણે ક્યાં ચૂકી ગયા?
04:09
Well, it turns out
that it's become painfully obvious
70
237250
4184
ઠીક છે, તે બહાર આવ્યું છે અને સ્પષ્ટ છે
તે દેખાય છે
04:13
that the fundamental assumptions
that undergird neoliberal economic theory
71
241458
6018
મૂળભૂત ધારણાઓ કે જે નવા ઉદારદારી
આર્થિક સિદ્ધાંત પર થી પસાર થાય છે,
04:19
are just objectively false,
72
247500
3101
તેઓ માત્ર ઉદ્દેશ્યથી ખોટા છે,
04:22
and so today first I want to take you
through some of those mistaken assumptions
73
250625
3809
અને તેથી આજે હું પેલા
કેટલીક ખોટી ધારણાઓ લેવા માંગુ છુ
04:26
and then after describe where the science
suggests prosperity actually comes from.
74
254458
6042
અને પછી વર્ણન કરુ છુ કે વિજ્ઞાન
અનુસાર, સમૃદ્ધિ ખરેખર ક્યાંથી આવે છે.
04:33
So, neoliberal economic
assumption number one is
75
261416
4143
તો, નવઉદારવાદી આર્થિક
ધારણા નંબર એક છે
04:37
that the market is
an efficient equilibrium system,
76
265583
4435
તે બજારમાં એક સમયની વ્યવસ્થા છે,
04:42
which basically means that if one thing
in the economy, like wages, goes up,
77
270042
6017
જેનો અર્થ થાય છે
અર્થતંત્રમાં એક વસ્તુ જેવી કે, મજૂરી
04:48
another thing in the economy,
like jobs, must go down.
78
276083
4167
ઉપર જાય છે, તો અર્થ વ્યવસ્થામાં બીજી
વસ્તુ, જેમ કે રોજગાર, નીચે જાય છે.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
281333
2375
ઉદાહરણ તરીકે, સિએટલ માં,
જ્યાં હું રહું છુ
04:56
when in 2014 we passed
our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
284958
5018
જ્યારે 2014મા અમે તમારા દેશ નિર્માણ કર્યું
ત્યારે ન્યુનમ વેતન 15 ડોલર પાર કર્યું,
05:02
the neoliberals freaked out
over their precious equilibrium.
81
290000
4417
તો નવયુદારવાદી તમારો પ્રવાશ પર
ઉત્તેજિત થઈ ગયા.
05:07
"If you raise the price
of labor," they warned,
82
295375
2851
તેમણે ચેતવણી આપી
“જો તમે મજૂરીના ભાવ વધારો કરો"
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
298250
2018
તો વ્યવસાય આને ઓછું ખરીદસે
05:12
Thousands of low-wage workers
will lose their jobs.
84
300292
2517

હજારો ઓછા વેતનવાળા શ્રમિક
તેમની નોકરી ખોઈ નાખસે
05:14
The restaurants will close."
85
302833
1893
રેસ્ટ્રોરંટ બંધ થઈ જસે.
05:16
Except ...
86
304750
1250
આ હોવા છતાં…
05:19
they didn't.
87
307000
1250
તેઓએ આ ન કર્યું.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
308917
3208
આકસ્મિક રીતે બેરોજગારીનો દર ઘટી ગયો.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
313125
2893
સિએટલમાં રેસ્ટોરન્ટનો ધંધોમાં ઉથલપાથલ આવી.
05:28
Why?
90
316042
1250
કેમ?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
318083
2417
કારણકે ત્યાં કોઈ સંતુલન નહોતુ
કારણ કે મજૂરી વધારવી,
05:33
Because raising wages
doesn't kill jobs, it creates them;
92
321917
2809
નોકરીઓ સમાપ્ત થતી નથી,
તેઓ તેમને ઉત્પન્ન કરે છે;
05:36
because, for instance,
93
324750
1476
કારણકે, ઉદાહરણ
05:38
when restaurant owners are suddenly
required to pay restaurant workers enough
94
326250
4893
જ્યારેરેસ્ટોરન્ટ માલિકો અચાનક આવે છે
રેસ્ટોરાંના કામદારોને પૂરતા પ્રમાણમાં
05:43
so that now even they
can afford to eat in restaurants,
95
331167
4017
ચૂકવણી કરવી જરૂરી છે
તેથી તેઓ રેસ્ટોરન્ટ નો ખર્ચો ઉપાડી શકે
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
335208
2018
આ લોકો રેસ્ટોરન્ટ વ્યવસાય ને ઓછો નથી કરતાં
05:49
it grows it, obviously.
97
337250
2208
દેખીતી છે, તે ભાવ વધારસે જ.
05:53
(Applause)
98
341333
1268
(તાળી)
05:54
Thank you.
99
342625
1417
આભાર.
05:58
The second assumption is
100
346208
2250
બીજી માન્યતા આ છે કે
06:01
that the price of something
is always equal to its value,
101
349917
4976
કોઈ પણ વસ્તુની કિંમત હંમેશાં
ભાવો બરાબર જ હોય છે,
06:06
which basically means
that if you earn 50,000 dollars a year
102
354917
3559
જેનો અર્થ થાય છે
તમે એક વર્ષમાં 50,000 ડોલર કમાઓ છો
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
358500
2934
અને હું એક વર્ષમાં 50 મિલિયન ડોલર
કમાઉ છુ
06:13
that's because I produce
a thousand times as much value as you.
104
361458
4292
તેથી હું તમના થી એક હજાર ગની
વધુ કિંમત નું સર્જન કરૂ છુ.
06:18
Now,
105
366583
1643
હવે
06:20
it will not surprise you to learn
106
368250
3643
આ તે જાણીને આશ્ચર્ય
નહીં થાય કે
06:23
that this is a very comforting assumption
107
371917
1976

તે ખૂબ જ સંતોષકારક માન્યતા છે
06:25
if you're a CEO paying yourself
50 million dollars a year
108
373917
2684
જો તમે એક સીઇઓ છો
50 મિલિયન $ પ્રતિ વર્ષ કમાઓ છો
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
376625
2934
પરંતુ તમારા શ્રોતાઓને
ગરીબી મજૂરી આપે છે
06:31
But please, take it from somebody
who has run dozens of businesses:
110
379583
4143
કૃપા કરીને, તે કોઈક લેશે
તે રજિસ્ટર વ્યવસાય ચલાવ્યા હોય
06:35
this is nonsense.
111
383750
2393
તે અર્થહીન છે
06:38
People are not paid what they are worth.
112
386167
2392
લોકો તેમની ક્ષમતા અનુસાર
ચૂકવેલ નથી
06:40
They are paid what they have
the power to negotiate,
113
388583
3268
તેઓ ચૂકવવામાં આવે છે
તેમના નિર્ણય શક્તિ પર,
06:43
and wages' falling share of GDP
114
391875
2768
અને જીડીપીના વેતનમાં નીચે
પડતો ભાગ
06:46
is not because workers
have become less productive
115
394667
3517
તેના લીધે નથી કેકામદારો
ઓછા ઉત્પાદક બને છે
06:50
but because employers
have become more powerful.
116
398208
3167
કારણ કે છે એમ્પ્લોયર વધુ
શક્તિશાળી બન્યા છે.
06:54
And --
117
402333
1268
અને...
06:55
(Applause)
118
403625
1583
(તાળીઓ)
06:59
And by pretending that the giant imbalance
in power between capital and labor
119
407167
5476
અને અનુમાન કરીને કે વિશાળ અસંતુલન
મૂડી અને મજૂર વચ્ચે સત્તા
07:04
doesn't exist,
120
412667
1642
અસ્તિત્વમાં નથી,
07:06
neoliberal economic theory
became essentially
121
414333
3726
નવા ઉદારવાદી આર્થિક સિદ્ધાંત
આવશ્યક બની હતી
07:10
a protection racket for the rich.
122
418083
2250
અમીરો માટે સુરક્ષા રેકેટ બની ગયું છે.
07:13
The third assumption,
and by far the most pernicious,
123
421500
2518
અને અત્યાર સુધીમાં સૌથી નુકસાનકારક,
ત્રીજી માન્યતા
07:16
is a behavioral model
124
424042
1309
એક વર્તનનું મોડેલ છે
07:17
that describes human beings
as something called "homo economicus,"
125
425375
3851
માણસનું વર્ણન "હોમો ઇકોનોમસ"
ના રૂપ માં કરે છે
07:21
which basically means
that we are all perfectly selfish,
126
429250
5226
જેનો મૂળભૂત અર્થ એ છે કે આપણે બધા
સંપૂર્ણ સ્વાર્થી,
07:26
perfectly rational
and relentlessly self-maximizing.
127
434500
4000
સંપૂર્ણ રીતે તર્કસંગત અને
પોતાના માટે અવિરતપણે વિસ્તરે છે.
07:31
But just ask yourselves,
128
439958
1601
પરંતુ ફક્ત તમારી જાતને પૂછો,
07:33
is it plausible that every single time
for your entire life,
129
441583
3810
શું આ બુદ્ધિગમ્ય છે કે તેના સમગ્ર જીવન
દરેક વાર માટે,
07:37
when you did something
nice for somebody else,
130
445417
2184
જ્યારે તમે કોઈ બીજા માટે
કંઈક સારું કર્યું,
07:39
all you were doing
was maximizing your own utility?
131
447625
3268

તો તમે જે કરી રહ્યા હતા તેથી
શું પોતાની ઉપયોગીતા વધી રહી છે?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps
on a grenade to defend fellow soldiers,
132
450917
3851
તે વખાણવા યોગ્ય છે કે સાથી સૈનિકો જ્યારે
બચાવવા માટે ગ્રેનેડ પર કૂદકો મારે છે
07:46
they're just promoting
their narrow self-interest?
133
454792
2726
તેથી તેઓ તેમના સાંકડી
સ્વાર્થનો પ્રોત્સાહન આપી રહ્યા છે?
07:49
If you think that's nuts,
134
457542
1809
જો તમને લાગે કે આ ક્રેઝી છે,
07:51
contrary to any reasonable
moral intuition,
135
459375
3101
કોઈપણ વાજબી વિરુદ્ધ
નૈતિક અંતર્ગત
07:54
that's because it is
136
462500
1809
આ તેના લીધે છે કારણ કે તે
07:56
and, according to the latest science,
137
464333
1768
નવીનતમ વિજ્ઞાન મુજબ છે.
07:58
not true.
138
466125
1643
સાચું નથી.
07:59
But it is this behavioral model
139
467792
2517
પરંતુ આ એ વર્તણૂકિક મોડેલ છે,
08:02
which is at the cold, cruel heart
of neoliberal economics,
140
470333
3268
જેણે નવ ઉદારવાદી અર્થશાસ્ત્રને કડક બનાવ્યુ
08:05
and it is as morally corrosive
141
473625
3684
તે નૈતિક રીતે જીવલેણ છે
08:09
as it is scientifically wrong
142
477333
2518
અને આ વિજ્ઞાન રીતે ખોટું છે
08:11
because, if we accept at face value
143
479875
5059
કારણ કે જો આપણે આંકીટ મૂલ્યો નો
સ્વીકાર કરીએ છીએ
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
484958
2810
તે માણસ મૂળભૂત સ્વાર્થી છે,
08:19
and then we look around the world
145
487792
2226
અને પછી અમે વિશ્વભરમાં જુઓ
08:22
at all of the unambiguous
prosperity in it,
146
490042
3000
તેમાં બધી સ્પષ્ટ સમૃદ્ધિ છે,
08:26
then it follows logically,
147
494083
2851
તેથી તે તાર્કિક રીતે અનુસરે છે,
08:28
then it must be true by definition,
148
496958
1810
પછી પરીભાષા દ્વારા
તે સાચું હોવું જોઈએ
08:30
that billions of individual
acts of selfishness
149
498792
3851
તે એક અબજ લોકોના સ્વાર્થી કૃત્યો છે
08:34
magically transubstantiate
into prosperity and the common good.
150
502667
4017
જાદુઈ રીતે સમૃદ્ધિ અને સામાન્ય સ્વરૂપથી
સારા માં બદલાઈ જાય છે.
08:38
If we humans are merely
selfish maximizers,
151
506708
2893
જો આપણે મનુષ્ય માત્ર સ્વાર્થી હોય,
08:41
then selfishness
is the cause of our prosperity.
152
509625
3582
તો સ્વાર્થ આપણા સમૃદ્ધિનું કારણ છે.
08:46
Under this economic logic,
153
514125
2601
અને આ આર્થિક તર્કથી,
08:48
greed is good,
154
516750
1957

લોભ સારો છે,
08:51
widening inequality is efficient,
155
519667
2351
અસમાનતા વધારવા માટે તે કાર્યક્ષમ છે,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
522042
2351

અને સંગઠનનો એકમાત્ર હેતુ
08:56
can be to enrich shareholders,
157
524417
2476

શેરધારકોને સમૃદ્ધ બનાવી શકે છે,
08:58
because to do otherwise
would be to slow economic growth
158
526917
3101
કારણ કે આવું કરવું એ આ આર્થિક વિકાસને
ધીમુ અને સમગ્ર રૂપ થી
09:02
and harm the economy overall.
159
530042
1791

અર્થતંત્રને નુકસાન પહોંચાડે છે.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
533333
3393

અને આ સ્વાર્થનું સત્ય છે
09:08
which forms the ideological cornerstone
of neoliberal economics,
161
536750
4226
નવ ઉદારવાદી અર્થશાસ્ત્રનું તે
વૈચારિક પાયો રચે છે,
09:13
a way of thinking
which has produced economic policies
162
541000
3643
એક એવો વિચાર છે જેને
આર્થિક નીતિઓ બનાવી છે
09:16
which have enabled me and my rich buddies
in the top one percent
163
544667
3726
જેણે મને અને મારા અમીર મિત્રોને
ટોચનો એક ટકા સક્ષમ કર્યા છે
09:20
to grab virtually all of the benefits
of growth over the last 40 years.
164
548417
3958
છેલ્લા 40 વર્ષમાં તમામ વિકાસ
લાભો પડાવી લેવા.
09:25
But,
165
553083
1851
પણ,
09:26
if instead
166
554958
2060
આની જગ્યા એ આપડે
09:29
we accept the latest empirical research,
167
557042
3642
નવીનતમ પ્રયોગમૂલક સંશોધન
સ્વીકાર કરીએ છીએ.
09:32
real science, which correctly
describes human beings
168
560708
3351
વાસ્તવિક વિજ્ઞાન, જે માનવી નું
ચોક્કસ વર્ણન કરે છે
09:36
as highly cooperative,
169
564083
3185
ખૂબ સહાયક,
09:39
reciprocal
170
567292
1267
પારસ્પરીક અને
09:40
and intuitively moral creatures,
171
568583
2935
સ્વાભાવિક રીતે નૈતિક જીવો
રૂપ માં,
09:43
then it follows logically
172
571542
2642
પછી તે તાર્કિક રૂપે
અનુસરે છે
09:46
that it must be cooperation
173
574208
2518
કે તે સહકાર હોવો જોઈએ
09:48
and not selfishness
174
576750
1601
નહી કે સ્વાર્થ
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
578375
1768
જે આપણી સમૃદ્ધિનું કારણ છે,
09:52
and it isn't our self-interest
176
580167
2351
અને તે આપણો લોભ નથી
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
582542
2625
बल्कि हमारे अंतर्निहित पारस्परिकता
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
586250
2833
જે માનવતાની આર્થિક મહાસત્તા છે.
10:01
So at the heart of this new economics
179
589833
4476
તેથી આ નવા અર્થશાસ્ત્રની મધ્યમાં
10:06
is a story about ourselves that grants us
permission to be our best selves,
180
594333
4768
આપણી જાત વિશે એક વાર્તા છે જે
પોતાને શ્રેષ્ઠ બનવાની મંજૂરી આપે છે,
10:11
and, unlike the old economics,
181
599125
2976
અને, જૂના અર્થશાસ્ત્રથી વિપરીત,
10:14
this is a story that is virtuous
182
602125
2726
આ એક વાર્તા છે જે ઉમદા છે
10:16
and also has the virtue of being true.
183
604875
2833

અને સાચા હોવાનો ગુણ પણ છે.
10:21
Now,
184
609000
1893
હવે, હું આ પર ભાર મૂકું છું
10:22
I want to emphasize
that this new economics
185
610917
2184
તે જોઈએ છે
નવું અર્થશાસ્ત્ર એવું નથી
10:25
is not something I have personally
imagined or invented.
186
613125
2643
જે હું વ્યક્તિગત રૂપે
કલ્પના અથવા શોધ કરી છે.
10:27
Its theories and models
are being developed and refined
187
615792
2809
સિદ્ધાંતો અને મોડેલો વિકસિત અને
શુદ્ધ કરવામાં આવી રહ્યા છે
10:30
in universities around the world
188
618625
2018
વિશ્વભરની યુનિવર્સિટીઓમાં
10:32
building on some of the best
new research in economics,
189
620667
3309
કેટલાક પર મકાન
અર્થશાસ્ત્રમાં નવું શ્રેષ્ઠ સંશોધન,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
624000
1893
જટિલતા સિદ્ધાંત, ઉત્ક્રાંતિ સિદ્ધાંત,
10:37
psychology, anthropology
and other disciplines.
191
625917
3101
મનોविज्ञान, માનવશાસ્ત્ર
અને અન્ય વિષયો.
10:41
And although this new economics
does not yet have its own textbook
192
629042
4809
અને જોકે આ નવા અર્થશાસ્ત્રમાં
હજી તમારી પોતાની પાઠયપુસ્તક
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
633875
2351

અથવા તો સામાન્ય રીતે
નામ ઉપર સંમત નથી,
10:48
in broad strokes
194
636250
2018
વ્યાપક શબ્દોમાં
10:50
its explanation of where prosperity
comes from goes something like this.
195
638292
4166
સમૃદ્ધિ ક્યાંથી આવે છે
અર્થઘટન આ કંઈક આ રીતે છે.
10:55
So, market capitalism
is an evolutionary system
196
643458
4560
તેથી, બજાર મૂડીવાદ
એક વિકાસવાદી સિસ્ટમ છે
11:00
in which prosperity emerges
197
648042
2434
જેમાં સમૃદ્ધિ સકારાત્મક પ્રતિસાદ
11:02
through a positive feedback loop
198
650500
1559
દ્વારા ઉભરી આવે છે
11:04
between increasing amounts of innovation
and increasing amounts of consumer demand.
199
652083
4935
નવીકરણની માત્રામાં વધારોઅને ગ્રાહકોની
માંગના વધતા જથ્થા વચ્ચે.
11:09
Innovation is the process
by which we solve human problems,
200
657042
4625

નવીકરણ એ પ્રક્રિયા છે જેના દ્વારા આપણે
માનવ સમસ્યાઓનું નિરાકરણ થાય છે,
11:14
consumer demand is the mechanism
through which the market selects
201
662583
3310
ઉપભોક્તા માંગ એ તે પદ્ધતિ છે જે દ્વારા
દ્વારા બજાર
11:17
for useful innovations,
202
665917
2392

ઉપયોગી નવી શોધો પસંદ કરે છે,
11:20
and as we solve more problems,
we become more prosperous.
203
668333
3226
અને આપણે વધારે સમસ્યાઓ નો
ઉપાય લાવીએ છીએ, આપણે વધારે
11:23
But as we become more prosperous,
204
671583
3976
સમૃદ્ધ થઈ રહ્યા છીયે. પરંતુ
જેમ જેમ આપણે વધુ સમૃદ્ધ બની રહ્યા છીએ,
11:27
our problems and solutions
205
675583
1810
આપની સમસ્યા અને સમાધાન
11:29
become more complex,
206
677417
2767
વધારે જટીલ બનતા જાય છે
11:32
and this increasing technical complexity
207
680208
3143
અને આ વધતી તકનીકી જટિલતા માટે
11:35
requires ever higher levels
of social and economic cooperation
208
683375
4518
ઉચ્ચ સામાજિક અને આર્થિક સહયોગ
સ્તર જરૂરી છે
11:39
in order to produce
the more highly specialized products
209
687917
2892
વધુ ચોક્કસ ઉત્પાદનો ઉત્પન્ન
કરવા માટે
11:42
that define a modern economy.
210
690833
4292
આધુનિક અર્થવ્યવસ્થા ને
વ્યાખ્યાયિત કરે છે.
11:48
Now, the old economics
is correct, of course,
211
696042
4684
હવે, જૂનું અર્થશાસ્ત્ર
એકદમ સાચૂ છે
11:52
that competition plays a crucial role
in how markets work,
212
700750
3559
બજારો કેવી રીતે કાર્ય કરે છે આમાં સ્પર્ધા
એક મહત્વપૂર્ણ ભૂમિકા ભજવે છે,
11:56
but what it fails to see
213
704333
2101
પરંતુ તે જોવા માટે જે નિષ્ફળ જાય છે તે છે
11:58
is that it is largely a competition
between highly cooperative groups --
214
706458
4685
મોટા પ્રમાણમાં ખૂબ સહકારી જૂથો
વચ્ચે એક સ્પર્ધા છે
12:03
competition between firms,
competition between networks of firms,
215
711167
4767
કંપનીઓ વચ્ચે સ્પર્ધા,
કંપનીઓના નેટવર્ક વચ્ચે સ્પર્ધા
12:07
competition between nations --
216
715958
2685
રાષ્ટ્રો વચ્ચે સ્પર્ધા
12:10
and anyone who has ever run
a successful business knows
217
718667
3892
અને ગમે તે સફળ ધંધો
તે જાણે છે કે તે જાણે છે
12:14
that building a cooperative team
by including the talents of everyone
218
722583
3750
દરેકની પ્રતિભા શામેલ કરવા
સહકારી ટીમ બનાવવી
12:19
is almost always a better strategy
than just a bunch of selfish jerks.
219
727792
4416
હંમેશાં સ્વાર્થીની શરૂઆતની તુલનામાં
ત્યાં લગભગ વધુ સારી વ્યૂહરચના છે.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
733417
4833
તો આપણે કેવી રીતે
નવ ઉદ્દારવાદીને કઈ રીતે પાછળ રાખીશું?
12:32
and build a more sustainable,
more prosperous
221
740458
3459
વધુ ટકાઉ, વધુ સમૃદ્ધ અને
12:37
and more equitable society?
222
745042
2976

વધુ ન્યાયી સમાજ બનાવો?
12:40
The new economics suggests
just five rules of thumb.
223
748042
3500
નવા અર્થશાસ્ત્રમાં અંગૂઠામાંથી માત્ર પાંચ
નિયમો સૂચવવામાં આવ્યા છે.
12:44
First is that successful economies
are not jungles, they're gardens,
224
752042
6541
પ્રથમ તે છે કે સફળ અર્થતંત્રોના
ત્યાં જંગલો નથી, તેઓ વાવેતર છે,
12:51
which is to say that markets,
225
759667
3684
આ કહેવાનું છે કે બજાર,
12:55
like gardens, must be tended,
226
763375
2792
બગીચાઓની જેમ જુકવું પડશે,
12:59
that the market is the greatest
social technology ever invented
227
767208
4726
જે બજારની અત્યાર સુધીની સૌથી મોટી
સામાજિક ટેકનીક છે
13:03
for solving human problems,
228
771958
1476
માનવીની સમસ્યાનુ સમાધાન કરવા
13:05
but unconstrained by social norms
or democratic regulation,
229
773458
5185
પરંતુ સામાજિક ધોરણો અથવા લોકશાહી
નિયમન દ્વારા ગેરબંધારણીય,
13:10
markets inevitably create
more problems than they solve.
230
778667
3351
બજાર અનિવાર્યપણે હલ કરવા
કરતાં વધુ સમસ્યાઓનું કારણ બને છે.
13:14
Climate change,
231
782042
1267
હવામાન પલટો
13:15
the great financial crisis of 2008
232
783333
1976
2008 ના મહાન નાણાકીય કટોકટી
13:17
are two easy examples.
233
785333
1709
બે સારા ઉદાહરણ છે
13:19
The second rule is
234
787500
3476
બીજો નીયમ એ છે કે
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
791000
4000
સમાવેશ થી આર્થિક વિકાસ થાય છે
13:28
So the neoliberal idea
236
796208
2560
તો નવ ઉદારવાદી વિચાર
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
798792
2601
સમાવેશ પ્રાધાન્યવાળી વૈભવી છે
13:33
to be afforded if and when we have growth
is both wrong and backwards.
238
801417
4500
જ્યારે ઉઠાવવામાં આવે છે
વિકાસ ખોટો અને પછાત હોવો જોઈએ.
13:39
The economy is people.
239
807208
2459
અર્થવ્યવસ્થા એ લોકો છે.
13:42
Including more people in more ways
240
810667
2059
વધુ રીતે વધુ લોકો ને
સમાવવા માટે
13:44
is what causes economic growth
in market economies.
241
812750
4042
બજારના અર્થતંત્રમાં આર્થિક
વૃદ્ધિનું કારણ બને છે.
13:49
The third principle
242
817875
2059
ત્રીજો સિદ્ધાંત
13:51
is the purpose of the corporation
is not merely to enrich shareholders.
243
819958
6185
વ્યવસાય નો ઉદ્દેશ ફક્ત શેરહોલ્ડરો
ને સમૃદ્ધ કરવાનો નથી.
13:58
The greatest grift
in contemporary economic life
244
826167
3767
સમકાલીન આર્થિક જીવન માં સૌથી મોટી ગડબડ
14:01
is the neoliberal idea that
the only purpose of the corporation
245
829958
2976
નવઉદારવાદી વિચાર છે
જે વ્યવસાય નો એકમાત્ર ઉદ્દેશ્ય છે
14:04
and the only responsibility of executives
246
832958
2893
અને અધિકારીઓની એકમાત્ર જવાબદારી
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
835875
3083
મારી જાતને અને શેરહોલ્ડરોને
સમૃદ્ધ બનાવવા માટે.
14:11
The new economics must and can insist
248
839958
5435
નવા અર્થશાસ્ત્ર પર ભાર મૂકવો જોઈએ
14:17
that the purpose of the corporation
249
845417
1726
નિગમનો હેતુ બધા
14:19
is to improve the welfare
of all stakeholders:
250
847167
2892
હિતધારકો ના કલ્યાણ માં સુધાર કરવાનો છે:
14:22
customers, workers,
251
850083
2226
ગ્રાહકો, કામદારો,
14:24
community and shareholders alike.
252
852333
2084
એક જેવા સમુદાય અને શેરહોલ્ડરો
14:28
Rule four:
253
856208
2018
ચાર નિયમ:
14:30
greed is not good.
254
858250
2208
લોભ સારો નથી.
14:34
Being rapacious
doesn't make you a capitalist,
255
862583
3768
લોભી થવું તમને મૂડીવાદી
બનાવતો નથી
14:38
it makes you a sociopath.
256
866375
2059
તે તમને મનોરોગી બનાવે છે.
14:40
(Laughter)
257
868458
2435
(હાસ્ય)
14:42
(Applause)
258
870917
4101
(તાળીઓ)
14:47
And in an economy as dependent
upon cooperation at scale as ours,
259
875042
5184
અને આપણી જેમ અર્થતંત્ર
સ્કેલ સહકાર પર આધારિત છે,
14:52
sociopathy is as bad for business
as it is for society.
260
880250
4125
સમાજશાસ્ત્ર વ્યવસાય માટે એટલું જ ખરાબ છે
જેટલું સમાજ માટે.
14:57
And fifth and finally,
261
885375
1250
અને પાંચમો અને છેલ્લો
15:00
unlike the laws of physics,
262
888250
2417
ભૌતિકશાસ્ત્રના કાયદાથી વિપરીત,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
891833
3542
અર્થશાસ્ત્રના નિયમો એક વિકલ્પ છે.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
896542
1684
હવે, નિવઉદરવાદી આર્થિક સિદ્ધાંતે
15:10
has sold itself to you
as unchangeable natural law,
265
898250
5018
પોતાને તમને અપરિવર્તનીય પ્રાકૃતિક કાનૂનના
રૂપ માં વહેંચી નાખી છે,
15:15
when in fact it's social norms
and constructed narratives
266
903292
3892
જ્યારે ખરેખર આ સામાજિક ધોરણ
અને વાર્તાઓ બનાવી છે
15:19
based on pseudoscience.
267
907208
1459
સ્યુડોસાયન્સ પર આધારિત છે.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
909917
3517
જો આપણ ને ખરેખર
સમાનતા જોઈએ છે,
15:25
more prosperous
and more sustainable economy,
269
913458
3518
વધુ સમૃદ્ધ અને વધુ ટકાઉ અર્થતંત્ર,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
917000
2726
જો આપણે ઉચ્ચ કાર્યકારી લોકશાહી જોઈએ છે
15:31
and civil society,
271
919750
2226
અને નાગરિક સમાજ,
15:34
we must have a new economics.
272
922000
2000
આપણી પાસે એક નવું અર્થશાસ્ત્ર
હોવું જોઈએ.
15:36
And here's the good news:
273
924792
1976
અને અહીં એક સારા સમાચાર છે:
15:38
if we want a new economics,
274
926792
2059
જો આપણે નવું અર્થશાસ્ત્ર જોઈએ,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
928875
3893
આપણે બસ એટલું કરવાનું છે
એને લેવા માટે પસંદ કરવાનું છે.
15:44
Thank you.
276
932792
1267
આભાર.
15:46
(Applause)
277
934083
4959
(તાળીઓ)
16:03
Moderator: So Nick,
I'm sure you get this question a lot.
278
951708
3167
મધ્યસ્થી: તો નિક, મને ખાતરી છે
આ પ્રશ્ન તમારા મગજમાં ઘણી વાર આવે છે
16:08
If you're so unhappy
with the economic system,
279
956333
3101
જો તમે આર્થિક પ્રણાલી થી
ઉદાસ છો,
16:11
why not just give all your money away
and join the 99 percent?
280
959458
4726
તમે તમારા બધા પૈસા કેમ નથી આપતા
અને 99 ટકા સાથે જોડાઓ?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
964208
2768
નિક હનુર: હા, ના, હા, બરાબર.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
967000
1934
તમારી પાસે ઘણું છે
તમારી પાસે ઘણું છે.
16:20
"If you care so much about taxes,
why don't you pay more,
283
968958
2726
જો તમે કરની પરવા કરો છો
કરો, તો વધુ ટેક્સ કેમ નહીં ભરતા
16:23
and if you care so much about wages,
why don't you pay more?"
284
971708
2893
જો તમને મજૂરી ની ચિંતા છે
તો વધુ ચુકવણી કેમ નથી કરતાં
16:26
And I could do that.
285
974625
1292
અને હું તે કરી શક્યો.
16:29
The problem is,
286
977083
1518
સમસ્યા એ છે
16:30
it doesn't make that much difference,
287
978625
1809
આનાથી એટલો ફર્ક નથી પડતો,
16:32
and I have discovered a strategy
288
980458
1560
અને મેં એક વ્યૂહરચના શોધી છે
16:34
that works literally
a hundred thousand times better --
289
982042
2934
તે ખરેખર એક હજાર ગણું સારું કામ કરે છે-
16:37
Moderator: OK.
290
985000
1268
મધ્યસ્થી: ઠીક છે.
16:38
NH: which is to use my money
to build narratives and to pass laws
291
986292
3559
એનએચ: એકાઉન્ટ્સ કે જે મારા પૈસાનો
ઉપયોગ કરે છેકાયદા બનાવવા અને પસાર કરવા
16:41
that will require
all the other rich people
292
989875
2059
માટે અન્ય બધા આમીર લોકો જોઈસે કર ભરવા
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
991958
2060
અને કામદારોને વધુ સારી ચૂકવણી કરી આપવા
16:46
(Applause)
294
994042
1809
(તાળીઓ)
16:47
And so, for example,
295
995875
1351
ઉદાહરણ તરીકે,
16:49
the 15-dollar minimum wage
that we cooked up
296
997250
3351

15 ડોલર લઘુત્તમ વેતન
અમે અત્યાર સુધી નિર્માણ કર્યું છે
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1000625
1976
30 કરોડ કામદારોને અસર કરી છે.
16:54
So that works better.
298
1002625
1268
તેથીતેવધુસારુંકાર્ય
કરે છે.
16:55
Moderator: That's great.
299
1003917
1267
મધ્યસ્થી: તે સારું છે.
16:57
If you change your mind,
we'll find some takers for you.
300
1005208
2643
જો તમે તમારો વિચાર બદલો છો
અમે તમારા નવા લેનારને શોધીશું
16:59
NH: OK. Thank you.
Moderator: Thank you very much.
301
1007875
2458
એનએચ: ઠીક છે. આભાર
મધ્યસ્થી: ખૂબ ખૂબ આભાર.
Translated by Dhrumil Gohil
Reviewed by vidhi gajjar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nick Hanauer - Venture capitalist, author
Nick Hanauer has become an important voice in the raging debate on inequality — and his provocative argument is aimed at his fellow plutocrats.

Why you should listen

Nick Hanauer has founded, co-founded and funded more than 30 companies across a range of industries, with a pretty notable record of success. As a few highlights, he cofounded a company called aQuantive that sold to Microsoft for $6.4 billion, and was the first non-family investor in Amazon.

Meanwhile Hanauer, a “proud and unapologetic capitalist,” has also been looking closely at society’s growing inequality gap, and the consequences it holds for our shared destiny — and the ultimate fate of our democracies. In 2007, he and civic activist Eric Liu co-wrote the book The True Patriot, an examination of progressive patriotism. This was followed by 2011’s The Gardens of Democracy, also with Liu, a vision for “growing” good citizens.

In 2013, Hanauer published a commentary in Bloomberg BusinessWeek proposing a $15 minimum wage (a suggestion that Seattle acted on this year). Early in 2014, he and Eric Beinhocker published "Capitalism, Redefined." In the summer of 2014, Hanauer published a much-shared essay in Politico that suggests, if societal inequality is allowed to grow unchecked, modern societies could start looking an awful lot like pre-Revolutionary France.

He is working on a new book, due out in 2015.

More profile about the speaker
Nick Hanauer | Speaker | TED.com