ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2006

Sir Ken Robinson: Do schools kill creativity?

Քեն Ռոբինսոնն ասում է, որ դպրոցները սպանում են ստեղծագործական միտքը:

Filmed:
64,284,825 views

Պարոն Քեն Ռոբինսոնը հետաքրքիր և խորիմաստ ճառով ապացուցում է, որ անհրաժեշտ է ստեղծել կրթական համակարգ, որը կնպաստի ստեղծագործական մտքի զարգացմանը /եւ ոչ թե անտեսելուն/ :
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
Good morning. How are you?
0
0
4678
Բարի օր: Ինչպե՞ս եք: Հիանալի ներկայացումներ էին, այնպես չէ՞:
00:28
(Laughter)
1
4702
1210
00:29
It's been great, hasn't it?
2
5936
2313
Այս ամենից մտքերս հեռուն գնացին...
00:32
I've been blown away by the whole thing.
3
8273
2456
00:34
In fact, I'm leaving.
4
10753
1492
Իսկապես, ես հեռանում եմ /ծիծաղ/
00:36
(Laughter)
5
12269
5567
Երեք թեմա կար, այնպես չէ՞,
00:42
There have been three themes
running through the conference
6
18015
3207
որ ամբողջ կոնֆերանսի ընթացքում հնչեցվեցին եւ անմիջականորեն կապ ունեն
00:45
which are relevant
to what I want to talk about.
7
21246
2507
այն թեմայի հետ, որի մասին ուզում եմ խոսել:
00:47
One is the extraordinary
evidence of human creativity
8
23777
4690
Մեկը այն է, որ մենք՝ մարդիկ, տարօրինակ ստեղծագործական միտք ունենք:
00:52
in all of the presentations that we've had
9
28491
2413
սա նկատելի էր մեր դիտած բոլոր ներկայացումների մեջ
00:54
and in all of the people here.
10
30928
1801
եւ բոլոր այստեղ գտնվող մարդկան մեջ: Եվ մեր բազմազանության
00:56
Just the variety of it
and the range of it.
11
32753
2651
եւ մեր ուղղվածությունների առումով: Երկրորդն այն էր, որ
01:00
The second is
that it's put us in a place
12
36158
2143
որ այս ամենի արդյունքում մենք հասկացանք, որ գաղափար անգամ չունենք,
01:02
where we have no idea
what's going to happen,
13
38325
2497
01:04
in terms of the future.
14
40846
1391
թե ինչ է մեզ սպասվում ապագայում. Ոչ մի գաղափար
01:06
No idea how this may play out.
15
42261
2715
չունենք, թե ինչ է լինելու այս ամենի վերջը:
01:09
I have an interest in education.
16
45000
1892
Ես շատ հետաքրքրված եմ կրթությամբ
01:10
Actually, what I find is everybody
has an interest in education.
17
46916
4132
իրականում, ես հասկացա, որ բոլորն են հետաքրքրված կրթությամբ:
համակարծիք չե՞ք: Դա շատ հետաքրքիր է:
01:15
Don't you?
18
51072
1138
01:16
I find this very interesting.
19
52234
1481
Եթե երեկույթի եք հրավիրված եւ ասում եք,
01:17
If you're at a dinner party,
20
53739
1757
01:19
and you say you work in education --
21
55596
2262
որ աշխատում եք կրթության համակարգում
01:21
Actually, you're not often
at dinner parties, frankly.
22
57882
2964
չնայած որ, այնքան էլ երեկույթների չես մասնակցում, ազնվորեն ասած, եթե աշխատում ես կրթության բնագավառում:
01:24
(Laughter)
23
60870
3796
01:28
If you work in education,
you're not asked.
24
64690
2428
/Ծիծաղ/ Ձեզ չեն հրավրում :
01:31
(Laughter)
25
67142
3091
Եվ հետաքրքիրն այն է, որ երբեք չեն հրավիրում: Դա փոքր ինչ տարоրինակ է ինձ թվում:
01:34
And you're never asked back, curiously.
That's strange to me.
26
70257
3719
01:38
But if you are, and you say to somebody,
27
74000
2475
Բայց, եթե ձեզ հանկարծ հրավիրում են եւ դուք ինչ որ մեկին ասում եք,
կամ ձեզ հարցնում են <<Ինչով ես զբաղվու՞մ>>
01:40
you know, they say, "What do you do?"
28
76499
1777
եւ դուք ասում ես, որ աշխատում ես կրթության համակարգում,
01:42
and you say you work in education,
29
78300
1676
01:44
you can see the blood run from their face.
30
80000
2076
անմիջապես նկատում ես, որ արյունը խփում է խոսակցիդ երեսին:Անմիջապես մտածում են
01:46
They're like, "Oh my God,"
you know, "Why me?"
31
82100
2280
<<Աստված իմ, ինչու հենց ես, ամբողջ շաբաթվա ընթացքում միակ ազատ օրս է, ու հենց սրան պիտի հանդիպեի՞ >>,
01:48
(Laughter)
32
84404
1637
01:50
"My one night out all week."
33
86065
1623
01:51
(Laughter)
34
87712
2610
Բայց եթե հանկարծ դուք հարցնեք նրանց ինչ կրթություն ունեն,
01:54
But if you ask about their education,
they pin you to the wall.
35
90346
3241
ձեզ կմեխեն պատին: Որովհետեւ սա այն բաներից է, որ
01:57
Because it's one of those things
that goes deep with people, am I right?
36
93611
3467
լուրջ արժեք է հանդիսանում մարդկանց համար, այնպես չէ՞
Հավատի նման մի բան է, կամ փողի կամ նմանատիպ մի բան:
02:01
Like religion, and money and other things.
37
97194
3341
Ես ինքս շատ անհանգստացած եմ կրթական համակարգով, եւ կարծում եմ, որ բոլորն էլ անհանգստացած են:
02:04
So I have a big interest in education,
and I think we all do.
38
100559
4352
Մենք բոլորս էլ շատ անհանգստացած ենք կրթական համակարգով,
02:08
We have a huge vested interest in it,
39
104935
1892
մասամբ այն պատճառով, որ դա կրթությունն է, որ մեզ օգնելու է հասնել
02:10
partly because it's education
that's meant to take us into this future
40
106851
3320
այն ապագային, որը այնքան էլ հայտնի չէ
02:14
that we can't grasp.
41
110195
1519
02:15
If you think of it,
children starting school this year
42
111873
3499
Եթե այդ մասին մի փոքր մտածենք, այս տարի դպրոց ընդունված երեխաները
թոշակի են անցնելու 2065թ.- ին: Ոչ մեկ գաղափար չունի
02:19
will be retiring in 2065.
43
115396
3524
02:24
Nobody has a clue,
44
120209
1634
չնայած, վերջին չորս օրվա ընթացքում ցուցադրված էքսպերտայնությանը,
02:25
despite all the expertise that's been
on parade for the past four days,
45
121867
3444
աշխարհն ինչպիսին է լինելու
02:29
what the world will look like
in five years' time.
46
125450
2526
մի հինգ տարի հետո: Եվ չնայած այս ամենին, մենք
02:32
And yet we're meant
to be educating them for it.
47
128000
2294
պետք է կրթենք նրանց, որ պատրաստ լինեն ապագային:Այսպիսով կարծում եմ անհայտությունը
02:34
So the unpredictability,
I think, is extraordinary.
48
130318
2550
իսկապես բացառիկ բան է:
02:36
And the third part of this
49
132892
1367
Եվ այս ամենի երրորդ կողմն այն է, որ
02:38
is that we've all agreed, nonetheless,
50
134283
2037
մենք բոլորս էլ, այնուամենայնիվ համոզվեցինք, որ
02:40
on the really extraordinary
capacities that children have --
51
136344
5305
երեխաները, իսկապես, բացառիկ կարողություններ ունեն
02:45
their capacities for innovation.
52
141673
2334
ի նկատի ունեմ իրենց նորարարական հմտությունները: Օրինակ, երեկ երեկոյան Սիրենայի ներկայացումը
02:48
I mean, Sirena last night
was a marvel, wasn't she?
53
144031
2511
հիանալի էր այնպես չէ՞
02:50
Just seeing what she could do.
54
146566
1610
Եվ նա առանձնահատուկ է, բայց չեմ կարծում, որ նա, այսպես ասած, այդպիսի
02:52
And she's exceptional, but I think
she's not, so to speak,
55
148200
4776
02:57
exceptional in the whole of childhood.
56
153000
3956
առանձնահատուկ էր մանկության շրջանում:
Նա իսկապես չափազանց նվիրված անձնավորություն է
03:00
What you have there is a person
of extraordinary dedication
57
156980
2796
ով կարողացավ բացահայտել իր տաղանդը: Ես հաստատապես համոզված եմ
03:03
who found a talent.
58
159800
1267
որ բոլոր երեխաներն էլ օժտված են մեծ տաղանդով
03:05
And my contention is,
all kids have tremendous talents.
59
161091
2609
Եվ մենք անխնայորեն վատնում ենք նրանց տաղանդը
03:07
And we squander them, pretty ruthlessly.
60
163800
1976
իսկ մենք անխնայողաբար վատնում ենք նրանց տաղանդը
03:09
So I want to talk about education
61
165800
2176
03:12
and I want to talk about creativity.
62
168000
1872
Ես ուղում եմ խոսել ստեղծագործական մտքի մասին: Իմ համոզմունքը նրանում է,
03:13
My contention is that creativity now
is as important in education as literacy,
63
169896
6019
որ ստեղծագործելու կարողությունը այսօր այնքան կարեւոր է կրթության մեջ, որքան որ գրագիտությունը,
եւ մենք նման կերպ պետք է վերաբերվենք դրանց
03:19
and we should treat it
with the same status.
64
175939
2864
/Ծափահարություններ/, Շնորհակալություն: Իմիջիայլոց, ասածս հենց դա է:
03:22
(Applause) Thank you.
65
178827
1971
03:24
(Applause)
66
180822
4345
03:29
That was it, by the way.
67
185485
1259
Շատ շնորհակալություն: /Ծիծաղ/, Այսպիսով ես ընդամենը 15 րոպե ունեմ:
03:30
Thank you very much.
68
186768
1003
03:31
(Laughter)
69
187795
2115
03:33
So, 15 minutes left.
70
189934
1677
Այսպիսով, ես ծնվել եմ ... չէ /ծիծաղ/
03:35
(Laughter)
71
191635
2936
03:38
Well, I was born... no.
72
194595
1892
03:40
(Laughter)
73
196511
3032
Վերջերս մի հիանալի պատմություն լսեցի...Շատ եմ սիրում այն պատմել ուրիշներին...
03:43
I heard a great story recently
-- I love telling it --
74
199567
2745
դա մի աղջնակի մասին է, ով նկարչության դասերի էր հաճախում: Նա վեց տարեկան էր
03:46
of a little girl
who was in a drawing lesson.
75
202336
2715
եվ նկարելիս միշտ նստում էր վերջի սեղանին,
03:49
She was six, and she was
at the back, drawing,
76
205075
2135
ուսուցիչն ասում էր, որ այդ փոքրիկ աղջիկը երբեք
03:51
and the teacher said this girl
hardly ever paid attention,
77
207234
2800
ուշադիր չէր, բայց մի անգամ նա շատ ուշադիր էր դասի ընթացքում եւ
03:54
and in this drawing lesson, she did.
78
210058
1786
03:55
The teacher was fascinated.
79
211868
1340
Դա ուսուցչին շատ զարմացրել էր եւ նա մոտեցել էր աղջկան:
03:57
She went over to her,
and she said, "What are you drawing?"
80
213232
2762
ու հարցրել. <<Ի՞նչ ես անում>>:
04:00
And the girl said, "I'm
drawing a picture of God."
81
216018
2491
Աղջիկը պատասխանել է- << Ես նկարում եմ Աստծուն>>
04:03
And the teacher said, "But nobody
knows what God looks like."
82
219642
3318
Զարմացած ուսուցիչն ասել է. <<Բայց չէ որ ոչ մեկ չգիտի, թե Աստված ինչ տեսք ունի>>
04:06
And the girl said,
"They will, in a minute."
83
222984
2088
աղջիկը պատասխանել է. <<մի րոպեից կտեսնեն, թե ինչ տեսք ունի>>
04:09
(Laughter)
84
225096
6782
/ծիծաղ/
Երբ մենք դեռ Անգլիայում էինք եւ տղաս չորս տարեկան էր
04:20
When my son was four in England --
85
236662
2267
չնայած ամեն տեղ էլ նա չորս տարեկան էր լինելու, ճիշտն ասած. /ծիծաղ/
04:23
Actually, he was four
everywhere, to be honest.
86
239413
2191
Եթե հստակ ասեմ, ուր էլ նա գնար, այդ տարի նա չորս տարեկան էր լինելու:
04:25
(Laughter)
87
241628
1667
04:27
If we're being strict about it,
wherever he went, he was four that year.
88
243404
3387
Նա այդ ժամանակ խաղում էր Սուրբ Ծննդի ներկայացման մեջ:
04:30
He was in the Nativity play.
Do you remember the story?
89
246815
2638
Դուք հիշում ե՞ք այդ պատմությունը: Ո՞չ,
04:33
(Laughter)
90
249477
1219
04:34
No, it was big, it was a big story.
91
250720
1827
Դա մի հիանալի պատմություն էր: Մել Գիբսոնը ֆիլմ է թողարկել այս պատմության շարունակության վերաբերյալ
04:36
Mel Gibson did the sequel,
you may have seen it.
92
252571
2305
Դուք երեւի տեսել եք այդ ֆիլմը: <<Սուրբ Ծնունդ 2-րդ>> է անվանումը: Ջեյմսը՝ որդիս, Հովսեփի դերն էր կատարում:
04:38
(Laughter)
93
254900
1261
04:40
"Nativity II."
94
256185
1310
04:41
But James got the part of Joseph,
which we were thrilled about.
95
257519
4135
որի կապակցությամբ մենք շատ ոգեւորվել էինք :
04:45
We considered this to be
one of the lead parts.
96
261678
2537
Մեր կարծիքով դա ամենակարեւորագույն մասերից մեկն էր:
Մեք ֆանատների մի ամբողջ բանակ ունեինք, որոնք հատուկ վերնաշապիկներ էին կրում:
04:48
We had the place crammed
full of agents in T-shirts:
97
264239
2477
Վերնաշապիկներր վրա գրված էր. <<Ջոսեֆը Ջեյմս Ռոբինզոնն >> է:
04:50
"James Robinson IS Joseph!" (Laughter)
98
266740
2236
04:53
He didn't have to speak,
99
269000
1607
Նա դերի մեջ շատ չէր խոսում , բայց երեւի գիտեք այն մասը,
04:54
but you know the bit
where the three kings come in?
100
270631
2438
երբ երեք թագավորները ներս են գալիս՝ բերելով ընծաները,
04:57
They come in bearing gifts,
gold, frankincense and myrrh.
101
273093
2731
ոսկի, զանազան անուշեղեն եւ այլ նվերներ
04:59
This really happened.
102
275848
1114
Սա իսկապես մեր աչքի առաջ էր կատարվում
05:00
We were sitting there and I think
they just went out of sequence,
103
276986
3090
եւ ես կարծում եմ նրանք մի պահ խառնեցին հաջորդականությունը
որովհետեւ մենք հետո խոսեցինք փոքրիկ տղայի հետ եւ հարցրեցինք
05:04
because we talked to the little boy
afterward and we said,
104
280100
2776
<<Ամեն ինչ կարգին է՞ր>>, նա պատասխանեց. <<Այո, ինչու՞ եք հարցնում: Ինչ որ բան սխալ արեցի՞նք>>
05:06
"You OK with that?" And he said,
"Yeah, why? Was that wrong?"
105
282900
2876
Նրանք պարզապես փոխել էին հերթականությունը:
05:09
They just switched.
106
285800
1076
Այնուամենայնիվ, երեք տղաները ներս եկան
05:10
The three boys came in,
107
286900
1176
նրանք չորս տարեկան էին եւ գլխներին փաթաթած սրբիչներով ներս մտան
05:12
four-year-olds with tea towels
on their heads,
108
288100
2187
դրեցին հատակին նվերներով արկղերը:
05:14
and they put these boxes down,
109
290311
1491
05:15
and the first boy said,
"I bring you gold."
110
291826
2049
Եվ առաջին տղան ասաց. <<Ես ձեզ ոսկի եմ բերել>>
05:17
And the second boy said,
"I bring you myrrh."
111
293899
2138
Երկրորդ տղան ասաց. <<Ես ձեզ անուշեղեն եմ բերել>>
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
112
296061
2004
Եվ երրորդ տղան ասաց. <<Ֆրենկն է սրանք ուղարկել >>: /Ծիծաղ/
05:22
(Laughter)
113
298089
2900
05:34
What these things have in common
is that kids will take a chance.
114
310711
3090
Ինչ կապ ունի այս պատմությունը մեզ հետ, ասածս այն է, երեխաները իրենց չեն կորցնում
եթե նույնիսկ չգիտեն ինչ ասեն, միեւնույն է առանց խառնվելու առաջ կգնան
05:37
If they don't know, they'll have a go.
115
313825
2608
Ճիշտ է՞: Նրանք չեն վախենում սխալվելուց:
05:40
Am I right? They're not
frightened of being wrong.
116
316457
3537
Այս պատմությունը պատմելով, ես չեմ ուզում ասել, որ սխալվելը, նույնն է ինչ որ ստեղծագործելը:
05:44
I don't mean to say that being wrong
is the same thing as being creative.
117
320893
3507
Այն ինչ բոլորս էլ գիտենք, այն է, որ
05:48
What we do know is,
if you're not prepared to be wrong,
118
324886
3090
եթե պատրաստ չես սխալվել
05:52
you'll never come up
with anything original --
119
328000
2367
դժվար թե երբեւէ որեւէ օրիգինալ բան ստեղծես
05:54
if you're not prepared to be wrong.
120
330391
2085
Եվ, ցավոք, մենք պատրաստ չենք սխալվելու: Եվ մինչեւ մեր երեխաները չափահաս են դառնում,
05:56
And by the time they get to be adults,
most kids have lost that capacity.
121
332877
4133
նրանցից շատերը կորցնում են իրենց այս կարողությունը
Նրանք սարսափում են սխալվելուց:
06:01
They have become
frightened of being wrong.
122
337406
2520
Իմիջիայլոց, մենք հենց այսպես էլ կառավարում ենք մեր ընկերությունները
06:03
And we run our companies like this.
123
339950
1690
Մենք պախարակում ենք սխալները եւ սխալներ գործողներին: Եվ այսօր մի
06:05
We stigmatize mistakes.
124
341664
1652
06:07
And we're now running
national education systems
125
343340
2302
ազգային կրթական համակարգ ունենք, որտեղ
06:09
where mistakes are the worst
thing you can make.
126
345666
2346
սխալները ամենասարսափելի բաներն են, որ կարող են պատահել:
06:12
And the result is that
we are educating people
127
348700
3208
Եվ հետեւանքն էլ այն է, որ մենք կրթում ենք մեր մարդկանց
06:15
out of their creative capacities.
128
351932
2291
նրանց ստեղծագործելու հատկությունից դուրս: Պիկասսոն մի անգամ ասել է
06:18
Picasso once said this, he said
that all children are born artists.
129
354247
4478
Նա ասել է, որ բոլոր երեխաները նկարիչներ են ծնվում
06:22
The problem is to remain an artist
as we grow up.
130
358749
3222
խնդիրը նրանում է, որ նրանք պահպանեն իրենց նկարելու կարողությունը մինչ մեծանում են: Եվ ես համոզված եմ
06:25
I believe this passionately,
that we don't grow into creativity,
131
361995
3081
որ մենք մեծանում ենք ստեղծագործելու կարողության սահմաններից դուրս:
Մենք մեծանում ենք դրանից դուրս: Կամ ավելի շուտ, կրթվում ենք դրանից դուրս:
06:29
we grow out of it.
132
365100
1856
06:30
Or rather, we get educated out if it.
133
366980
1883
Ի՞նչ եք կարծում, ինչու է այսպես ստացվում:
06:33
So why is this?
134
369247
1473
Ես ապրում էի Սթրեյդֆորդ-օն-Ավոնում մի հինգ տարի առաջ:
06:34
I lived in Stratford-on-Avon
until about five years ago.
135
370826
4081
Ներկայումս մենք Սթրեյդֆորդից տեղաթոխվել ենք Լոս Անջելոս:
06:38
In fact, we moved
from Stratford to Los Angeles.
136
374931
2253
Երեւի կարող եք պատկերացնել, թե ինչ կտրուկ փոփոխություն էր դա:
06:41
So you can imagine
what a seamless transition that was.
137
377872
2664
/Ծիծաղ/ իրականում
06:44
(Laughter)
138
380560
1416
06:46
Actually, we lived in a place
called Snitterfield,
139
382000
2376
ես ապրում էի Սնիտերֆորդում
որը գտնվում է Ստրեյդֆորդից դուրս, այնտեղ է
06:48
just outside Stratford,
140
384400
1251
06:49
which is where
Shakespeare's father was born.
141
385675
2161
ծնվել Շեքսպիրի հայրը: Ինչ է զարմացա՞ք,
06:52
Are you struck by a new thought? I was.
142
388082
2375
06:54
You don't think of Shakespeare
having a father, do you?
143
390481
2595
Ինչ է մտածում էիք Շեքսպիրը հայր չի՞ ունեցել
Երեւի հենց այդպես Էլ մտածում էիք: Որովհետեւ մտքներովդ էլ չի անցնում, որ
06:57
Do you? Because you don't think
of Shakespeare being a child, do you?
144
393100
3876
Շեքսպիրը ժամանակին երեխա է եղել: Այնպես չէ՞:
07:01
Shakespeare being seven?
145
397000
1567
Շեքսպիրը յոթ տարեկան է եղե՞լ: Մտքովս չէր էլ անցնում,
07:02
I never thought of it.
146
398591
1249
07:03
I mean, he was seven at some point.
147
399864
1684
որ նա մի ժամանակ յոթ տարեկան է եղել:
07:05
He was in somebody's
English class, wasn't he?
148
401572
2310
Նա ինչ որ մեկի անգլերենի դասերին է հաճախել, այնպես չէ՞: Պատկերացնում եմ ինչ նյարդայնացնող նա կարող էր լինել:
07:07
(Laughter)
149
403906
6787
07:14
How annoying would that be?
150
410717
1329
/Ծիծաղ/ Շատ պետք է փորցես, որ պատկերացնես, ոնց է Շեքսպիրի հայրը նրան քնելու ուղարկել,
07:16
(Laughter)
151
412070
3000
07:23
"Must try harder."
152
419729
1035
07:24
(Laughter)
153
420788
3900
07:28
Being sent to bed by his dad, you know,
to Shakespeare, "Go to bed, now!
154
424712
3464
երեւի ասել է Շեքսպիրին. <<Արագ գնա քնելու>>
Պատկերացնում ե՞ք, Վիլյամ Շեքսպիրին ասել է. << շուտ արա, գրիչը ցած դիր>>:
07:32
And put the pencil down."
155
428200
2428
Եվ մյուս անգամ այդպես չխոսես: Դու շփոթեցնում ես բոլորին>>
07:34
(Laughter)
156
430652
1074
07:35
"And stop speaking like that."
157
431750
1555
07:37
(Laughter)
158
433329
3891
07:41
"It's confusing everybody."
159
437244
1324
/ծիծաղ/
07:42
(Laughter)
160
438592
5123
Այնուամենայնիվ, մենք Սթրեյդֆորդից տեղափոխվեցինք Լոս Անջելոս
07:47
Anyway, we moved
from Stratford to Los Angeles,
161
443739
5338
Եվ ես մի քիչ ուզում եմ պատմել տեղափոխման մասին:
07:53
and I just want to say a word
about the transition.
162
449101
2441
Իմ որդին չէր ցանկանում տեղափոխվել ;
07:55
My son didn't want to come.
163
451566
1410
07:57
I've got two kids;
he's 21 now, my daughter's 16.
164
453000
2976
Ես երկու երեխա ունեմ: Նա հիմա 21 տարեկան է, իսկ աղջիկս 16 է:
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
165
456000
2044
Նա չէր ցանկանում գալ Լոս Անջելոս: Նա շատ հավանում էր Լոս Անջելոսը,
բայց սիրած աղջիկ ուներ Անգլիայում: Դա նրա կյանքի սերն էր. Սառան:
08:02
He loved it, but he had
a girlfriend in England.
166
458068
2956
08:05
This was the love of his life, Sarah.
167
461048
3603
Նա նրան ընդամենը մի ամիս էր ճանաչում:
08:08
He'd known her for a month.
168
464761
1375
Ի նկատի ունեցեք, որ նրանք արդեն նշել էին իրենց 4 ամյակը
08:10
(Laughter)
169
466160
1350
08:11
Mind you, they'd had
their fourth anniversary,
170
467534
2256
Երեւի շատ երկար կյանք ես ապրում մինչեւ 16 տարեկանը:
08:13
because it's a long time when you're 16.
171
469814
2939
Այնուամանյնիվ, նա շատ զայրացած էր մեր որոշմամաբ եւ
08:16
He was really upset on the plane,
172
472777
1661
ասաց. <<Ես էլ երբեք Սառայի նման աղջիկ չեմ գտնի>>
08:18
he said, "I'll never find
another girl like Sarah."
173
474462
2461
Ճիշտն ասած, մենք շատ ուրախ էինք դրա համար,
08:20
And we were rather pleased
about that, frankly --
174
476947
2378
որովհետեւ մենք այս աղջկա պատճառով էինք հեռանում երկրից:
08:23
(Laughter)
175
479349
2900
08:31
Because she was the main reason
we were leaving the country.
176
487395
2881
/Ծիծաղ/
08:34
(Laughter)
177
490300
3000
Բայց մի բան կա, որ աչքիդ է զարնում, երբ տեղափոխվում ես Ամերիկա կամ
ճանապարհորդում ես աշխարհով:
08:40
But something strikes you
when you move to America
178
496059
2342
Աշխարհի բոլոր ծայրերում կրթական համակարգը առարկաների նույն հիերարխիան ունի:
08:42
and travel around the world:
179
498425
1366
08:43
Every education system on Earth
has the same hierarchy of subjects.
180
499815
3378
Ամեն տեղ նույն է: Անկախ այն ամենից, թե աշխարհի որ ծայրում ես գտնվում:
08:47
Every one. Doesn't matter where you go.
181
503537
1955
Մտածում ես, որ ուրիշ երկրներում այլ կերպ կլինի, բայց այդպես չի:
08:49
You'd think it would be
otherwise, but it isn't.
182
505516
2270
Առարկաների հիերարխիայի վերեւում մաթեմատիկան ու լեզուներն են,
08:51
At the top are mathematics and languages,
183
507810
1966
հետո հումանիտար առարկաները, եւ ամենավերջում արվեստի ուղղությունները:
08:53
then the humanities,
and at the bottom are the arts.
184
509800
2434
Աշխարհում ամեն տեղ նույն է:
08:56
Everywhere on Earth.
185
512258
1118
Նմանապես ամեն համակարգում նույն մոտեցումն է գործում:
08:57
And in pretty much every system too,
there's a hierarchy within the arts.
186
513400
4095
արվեստների մեջ էլ նույն հիերարխիան է գործում:
09:01
Art and music are normally
given a higher status in schools
187
517519
2857
Արվեստները եւ երաժշտությունը սովորաբար ավելի բարձր ստատուս ունեն դպրոցներում,
հետո գալիս է դրաման եւ պարը: Աշխարհում ոչ մի կրթական համակարգ չկա, որտեղ
09:04
than drama and dance.
188
520400
1167
09:05
There isn't an education
system on the planet
189
521591
2256
ամեն օր երեխաներին պարել սովորեցնեն
09:07
that teaches dance everyday to children
190
523871
2058
ինչպես մաթեմատիկան, օրինակի համար: Ինչ եք կարծում ինչու՞
09:09
the way we teach them mathematics. Why?
191
525953
2047
Իսկ ինչու՞ ոչ: Կարծում եմ սա շատ կարեւոր է:
09:12
Why not? I think this is rather important.
192
528524
2701
Կարծում եմ մաթեմատիկան շատ կարեւոր է, ինչպես նաեւ պարը:
09:15
I think math is very
important, but so is dance.
193
531249
2303
Երեխաներին եթե թույլ տաս ամբողջ օրը կպարեն, նույնիսկ մենք ինքներս կպարենք, եթե մեզ թույլ տան:
09:17
Children dance all the time
if they're allowed to, we all do.
194
533576
2900
Մենք բոլորս էլ մարմիներ ունենք, այնպես չէ՞: Ես ինչ որ բան բաց թողեցի՞:
09:20
We all have bodies, don't we?
Did I miss a meeting?
195
536500
2476
09:23
(Laughter)
196
539000
3338
/Ծիծաղ / իրականում, հետեւյալն է տեղի ունենում,
09:26
Truthfully, what happens is,
as children grow up,
197
542510
2335
մինչ մեր երեխաները մեծանում են, մենք սկսում ենք կրթել նրանց
09:28
we start to educate them progressively
from the waist up.
198
544869
2768
պրոգրեսիվորեն, ..... Հետո մենք կենտրոնանում ենք նրանց ուղեղի վրա
09:31
And then we focus on their heads.
199
547661
1625
եվ հատկապես մի կողմի վրա
09:33
And slightly to one side.
200
549310
1490
Ու եթե հանկարծ մի օր, որպես անտեղյակ մեկը, փորձես հարցնել
09:35
If you were to visit
education, as an alien,
201
551319
2657
09:38
and say "What's it for, public education?"
202
554000
2976
<<Ինչի՞ համար է հանրային կրթությունը >>
09:41
I think you'd have to conclude,
if you look at the output,
203
557000
2776
Նման դեպքերում պետք է ենթադրել, եթե իհարկե մենք նայում ենք արդյունքներին,
ով է, որ կրթության շնորհիվ հաջողության է հասել,
09:43
who really succeeds by this,
204
559800
1376
ովքեր են այն դեմքերը, որոնք անում են այն ինչ պետք է անեն
09:45
who does everything that they should,
205
561200
1776
09:47
who gets all the brownie
points, who are the winners --
206
563000
2731
ովքե՞ր են տաս բալ ստացողները, հաղթողները,
09:49
I think you'd have to conclude
the whole purpose of public education
207
565755
3339
այս ամենից միակ բանը, որ միտքդ է գալիս, այն է, որ հանրային կրթության ամբողջ նպատակը
ամբողջ աշխարհում
09:53
throughout the world
208
569118
1097
համալսարանական դասախոսներ արտադրելն է : Այնպես չէ՞
09:54
is to produce university professors.
209
570239
1953
09:56
Isn't it?
210
572216
1311
09:57
They're the people who come out the top.
211
573551
1983
Դրանք այն մարդիկ են, որ ամեն ինչում առաջատարներ են
09:59
And I used to be one, so there.
212
575558
2179
Ես էլ ժամանակին դրանցից մեկն էի: /Ծիծաղ/
10:01
(Laughter)
213
577761
2636
Եվ ինձ շատ դուր են գալիս համալսարանական դասախոսները
10:04
And I like university
professors, but you know,
214
580421
3101
10:07
we shouldn't hold them up
215
583546
1475
մենք նրանց մարդկային բոլոր ձեռքբերումների չափանիշ ենք դարձնում:
10:09
as the high-water mark
of all human achievement.
216
585045
2931
10:12
They're just a form of life,
217
588000
1976
Նրանք մի ամբողջ ուրիշ աշխարհ են իրականում
10:14
another form of life.
218
590000
1560
այլ ապրելակերպով: Բայց նրանք շատ հետաքրքիր են
10:15
But they're rather curious, and I say this
out of affection for them.
219
591584
3298
եւ ես սա ասում եմ նրանց նկատմամբ համակրանք տածելուց
Դասախոսների վերաբերյալ ես շատ հետաքրքիր փորձառություն ունեմ,
10:18
There's something curious
about professors in my experience --
220
594906
2970
իհարկե բացառություններ կան, բայց այն ինչ ասելու եմ շատ տիպիկ է նրանց, նրանք ապրում են իրենց ուղեղների մեջ:
10:21
not all of them, but typically,
they live in their heads.
221
597900
2676
Նրանք այնտեղ են ապրում, ու հատկապես մի կիսագնդում:
10:24
They live up there,
and slightly to one side.
222
600600
2143
Նրանք մի տեսակ իրենց մարմնից անկախ են ապրում
10:27
They're disembodied, you know,
in a kind of literal way.
223
603495
3374
նրանք իրենց մարմնին նայում են,
10:30
They look upon their body as a form
of transport for their heads.
224
606893
3093
որպես տրանսպորտի միջոց իրենց ուղեղների համար, այդպես չե՞ք կարծում
10:34
(Laughter)
225
610010
6166
10:40
Don't they?
226
616200
1016
/ծիծաղ/ Դա պարզապես միջոց է իրենց ուղեղը հանդիպումների տանելու համար:
10:41
It's a way of getting
their head to meetings.
227
617240
2222
10:43
(Laughter)
228
619486
5512
Եթե ասածիս մասին ձեզ ապացույցներ են պետք
10:49
If you want real evidence
of out-of-body experiences,
229
625022
3830
պարզապես այցելեք տեղական որեւէ կոնֆերանսի
10:52
get yourself along to a residential
conference of senior academics,
230
628876
3486
ավագ գիտաշխատողների
եւ հետո, վերջին երեկոյից հետո, նրանց հետ գնացեք դիսկոտեկ
10:56
and pop into the discotheque
on the final night.
231
632386
2243
10:58
(Laughter)
232
634653
2801
/ծիծաղ/ Այնտեղ կտեսնեք ասածներիս ակնհայտ օրինակները. հասուն կանայք եւ տղամարդիկ
11:01
And there, you will see it.
233
637478
1356
11:02
Grown men and women
writhing uncontrollably, off the beat.
234
638858
4118
անկառավարելի տեմպերով, հապճեպորեն գրառումներ են կատարում
11:07
(Laughter)
235
643000
2867
եւ անհամբեր սպասում են, թե երբ են տուն հասնելու, որ տեսածների մասին գիտական աշխատություն գրեն;
11:09
Waiting until it ends so they can
go home and write a paper about it.
236
645891
3325
Ներկայումս մեր ողջ կրթական համակարգը հիմնված է ակադեմիական կարողությունների վրա
11:13
(Laughter)
237
649240
1904
11:15
Our education system is predicated
on the idea of academic ability.
238
651168
3843
Եվ դա իր պատճառներն ունի
11:19
And there's a reason.
239
655035
1241
Ամբողջ աշխարհում կրթական համակարգը ներդրվել է այն ժամանակ
11:20
Around the world, there were
no public systems of education,
240
656300
3556
երբ հանրային կրթության համակարգը գոյություն չուներ, դա մինչեւ 19-րդ դարն էր:
11:23
really, before the 19th century.
241
659880
2106
Առաջին հանրային կրթական համակարգերը հիմնադրվեցին
11:26
They all came into being
to meet the needs of industrialism.
242
662010
2957
արդյունաբերության պահանջները բավարարելու համար:
Այս ամբողջ հիերարխիան հիմնված է երկու գաղափարախոսության վրա:
11:29
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
665269
2163
Առաջինը՝ աշխատանքի համար անհրաժեշտ առարկաները
11:31
Number one, that the most useful
subjects for work are at the top.
244
667456
4597
պետք է դասվեն ամենավերեւում: Այսպիսով, դուք, երեւի թե, մանուկ հասակում միամտաբար մտածել եք,
11:36
So you were
probably steered benignly away
245
672077
2031
որ, դպրոցում բոլոր առարկաներց ձեր սիրած առարկաներով
11:38
from things at school when you
were a kid, things you liked,
246
674132
2934
որոնք այդքան էլ առաջնային չէին
ձեզ երբեք օգտակար չեն լինի գործ գտնելու համար: Այնպես չԷ՞
11:41
on the grounds that you would
never get a job doing that. Is that right?
247
677090
3386
Երաժշտությամբ ապարդյուն մի զբաղվիր, միեւնույն է երաժիշտ չես դառնալու,
11:44
Don't do music, you're not
going to be a musician;
248
680500
2381
կամ, մի նկարիր, մեկ է նկարիչ չես դառնա:
11:46
don't do art, you won't be an artist.
249
682905
1801
11:48
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
250
684730
3420
Անմեղ խորհուրդներ, չէ մի, ամբողջ աշխարհը սխալվում է
11:52
The whole world
is engulfed in a revolution.
251
688174
2145
եւ արդյունքում ներքաշվել է հեղափոխության մեջ
Եվ երկրորդը. ակադեմիական կարողություններն են, որ հատկապես գերակշռում են
11:54
And the second is academic ability,
252
690343
2097
11:56
which has really come to dominate
our view of intelligence,
253
692464
2885
մեր ինտելեկտի վերաբերյալ կարծիք կազմելիս
որովհետեւ համալսարանները իրենք են հենց այսպիսի իմիջ ստեղծել:
11:59
because the universities designed
the system in their image.
254
695373
2903
Եթե մի պահ մտածենք, հանրային կրթության
12:02
If you think of it, the whole system
of public education around the world
255
698300
3494
ամբողջ համակարգը, ամբողջ աշխարհում համալսարան ընդունվելու
սահմանափակումներով հագեցած գործընթաց է;
12:05
is a protracted process
of university entrance.
256
701818
2226
Եվ դրա հետեւանքն այն է, որ շատ տաղանդավոր մարդիկ
12:08
And the consequence
is that many highly-talented,
257
704068
2333
ովքեր իսկապես ստեղծագործական միտք ունեն, մտածում են, որ նրանք այդպիսին չեն,
12:10
brilliant, creative
people think they're not,
258
706425
2435
քանի որ այն ուժեղ կողմերը, որոնք նրանք ունեին դպրոցում
12:12
because the thing
they were good at at school
259
708884
2138
իրականում գնահատված չէին եւ ավելին թերագնահատված էին
12:15
wasn't valued,
or was actually stigmatized.
260
711046
2108
12:17
And I think we can't afford
to go on that way.
261
713383
2296
Բայց իրականում, մենք չենք կարող մեզ ճոխություն թույլ տալ եւ նման կերպ շարունակել
12:19
In the next 30 years, according to UNESCO,
262
715703
2464
Ըստ UNESCO-ի հաջորդ 30 տարիների ընթացքում
ամբողջ աշխարհում ավելի շատ մարդիկ կավարտեն
12:22
more people worldwide will be graduating
263
718191
2810
իրենց կրթությունը, քան պատմության սկզբից սկսած
12:25
through education
than since the beginning of history.
264
721025
2546
Շատ ավելի մարդիկ, եւ նրանք մեր արդեն քննարկածի բոլոր առարկաների
12:27
More people, and it's the combination
of all the things we've talked about --
265
723595
3681
ամբողջությունն են հանդիսանալու
տեխնոլոգիաների եվ նրանց վերափոխման ազդեցությունն աշխատանքի վրա, եւ դեմոգրաֆիկական փոփոխությունները
12:31
technology and its transformation
effect on work, and demography
266
727300
3048
եւ բնակչության կտրուկ աճը:
12:34
and the huge explosion in population.
267
730372
1804
Բայց հանկարծ, մեր կրթական կոչումները սկսեցին արժեք չունենալ, այնպես չէ՞
12:36
Suddenly, degrees aren't worth anything.
268
732200
2865
Երբ ես ուսանող էի, երբ դու կրթական կոչում ունեիր, դու նաեւ աշխատանք ունեիր
12:39
Isn't that true?
269
735089
1380
12:40
When I was a student,
if you had a degree, you had a job.
270
736723
2753
Եթե դու աշխատանք չունեիր, դա նշանակում էր, որ չէիր ուզում աշխատել:
12:43
If you didn't have a job,
it's because you didn't want one.
271
739500
2776
Ես էլ ժամանակին չէի ուզում աշխատել, ազնվորեն: /Ծիծաղ/
12:46
And I didn't want one, frankly. (Laughter)
272
742300
2676
12:49
But now kids with degrees
273
745000
4074
Բայց ներկայումս, երեխաները, ովքեր կրթական կոչումներ ունեն, հաճախ
12:53
are often heading home
to carry on playing video games,
274
749098
3045
վազում են տուն վիդեո խաղեր խաղալու համար,
քեզ հիմա էլ մագիստրոսի կոչում է պետք, մինչ նախորդ գործը ընդամենը բակալավրի կոչում էր պահանջում
12:56
because you need an MA where
the previous job required a BA,
275
752167
3198
Հիմա էլ PhD է անհրաժեշտ մեկ այլ գործի համար
12:59
and now you need a PhD for the other.
276
755389
1787
հենց սա է ակադեմիկ պրոցեսի ազդեցությունը
13:01
It's a process of academic inflation.
277
757200
1776
13:03
And it indicates the whole
structure of education
278
759000
2376
Եվ սա ցույց է տալիս, որ կրթության ամբողջ կառուցվածքը
տեղաշարժվում է մեր ոտքերի տակ: Մենք կտրուկ պետք է փոխենք մեր
13:05
is shifting beneath our feet.
279
761400
1433
13:06
We need to radically rethink
our view of intelligence.
280
762857
2620
մոտեցումը ինտելեկտուալ լինելու չափանիշների վերաբերյալ:
Մենք ինտելեկտի մասին երեք բան գիտենք
13:09
We know three things about intelligence.
281
765501
1995
Առաջին այն տարբեր է լինում: Մենք աշխարհի մասին կարծիք ենք կազմում
13:11
One, it's diverse.
282
767520
1227
13:12
We think about the world in all the ways
that we experience it.
283
768771
3005
մեր փորձից ելնելով: Մենք տեսնելով ենք մտածում
մենք լսելով ենք մտածում, մենք մտածում ենք կինեստետիկորեն :
13:15
We think visually, we think in sound,
we think kinesthetically.
284
771800
2976
մենք աբստրակտ եղանակով ենք մտածում, մենք շարժումով ենք մտածում:
13:18
We think in abstract terms,
we think in movement.
285
774800
2301
Երկրորդը՝ ինտելեկտը դինամիկ երեւույթ է:
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
286
777246
1754
Եթե նայենք մարդկային մտքին, ինչպես լսեցիք
13:23
If you look at the interactions
of a human brain,
287
779587
2389
13:26
as we heard yesterday
from a number of presentations,
288
782000
2976
երեկվա նախորդ մի շարք ներկայացումներից
13:29
intelligence is wonderfully interactive.
289
785000
1976
մարդկային միտքը/ ուղեղը շատ ինտերակտիվ է:
13:31
The brain isn't divided into compartments.
290
787000
2238
Ուղեղը մասերի չի բաժանվում:
13:33
In fact, creativity --
which I define as the process
291
789873
3103
Իրականում ստեղծագործելը, որը սահմանվում է որպես
13:37
of having original ideas
that have value --
292
793000
2325
արժեք ունեցող յուրահատուկ գաղափարների ստեղծման գործընթաց եւ
որը ավելի հաճախ հանդիպում է, երբ
13:39
more often than not comes about
through the interaction
293
795349
2652
նույն բանը տարբեր ձեւերով տեսնելու մոտեցումները խաչաձեւում են:
13:42
of different disciplinary
ways of seeing things.
294
798025
3000
Ուղեղը հակված է ... իմիջիայլոց,
13:46
By the way, there's a shaft of nerves
that joins the two halves of the brain
295
802310
3666
նյարդերի մի հանգույց կա, որ միանոմ ուղեղի երկու կիսագնդերին
13:50
called the corpus callosum.
296
806000
1491
Այն կանանց մոտ ավելի հաստ է:
13:51
It's thicker in women.
297
807515
1266
Երեկ Հելենի ասածներից ելնելով, մտածում եմ
13:53
Following off from Helen yesterday,
298
809088
1741
երեւի այդ պատճառով է, որ կանայք ավելի լավ են մի քանի բան միաժամանակ անելուց:
13:54
this is probably why women
are better at multi-tasking.
299
810853
3123
13:58
Because you are, aren't you?
300
814000
1817
Որովհետեւ դուք այդպիսին եք, այդպես չէ՞:
13:59
There's a raft of research,
but I know it from my personal life.
301
815841
3207
Դա հաստատող շատ հետազոտություններ կան, բայց ես դա գիտեմ իմ սեփական փորձից:
Երբ իմ կինը տանը ուտելիք է պատրաստում
14:03
If my wife is cooking a meal at home --
which is not often, thankfully.
302
819738
5238
որը, փառք Աստծո, այնքան էլ հաճախ չի պատահում.../Ծիծաղ/
14:09
(Laughter)
303
825000
2854
Բայց դա երբեմն պատահում է, նա ճաշ է պատրաստում, չէ իրականում նա որոշ բաներ լավ է պատրաստում...
14:11
No, she's good at some things,
but if she's cooking,
304
827878
2498
ու երբ նա ճաշ է պատրաստում, նա գիտեք
միաժամանակ հեռախոսով է խոսում
14:14
she's dealing with people on the phone,
305
830400
1876
երեխաների հետ է խոսում, ներկում է առաստաղը
14:16
she's talking to the kids,
she's painting the ceiling,
306
832300
2556
14:18
she's doing open-heart surgery over here.
307
834880
3096
եւ մնում է որ սրտի վիրահատություն էլ կատարի:
14:22
If I'm cooking, the door
is shut, the kids are out,
308
838000
2976
Երբ ես եմ ուտելիք պատրաստում, խոհանոցի դուռը փակում եմ, երեխաներին հանում եմ սենյակից,
14:25
the phone's on the hook,
if she comes in I get annoyed.
309
841000
2976
հեռախոսն անջատում եմ, ու երբ կինս ներս է գալիս ես զայրանում եմ:
14:28
I say, "Terry, please,
I'm trying to fry an egg in here."
310
844000
3071
Ասում եմ <<Թերրի, խնդրում եմ, ինձ հանգիս թող, ես փորձում եմ ձու տապակել>> : /Ծիծաղ/
14:31
(Laughter)
311
847095
6730
14:38
"Give me a break."
312
854254
1200
14:39
(Laughter)
313
855478
1720
Երեւի գիտեք այս հին ասացվածքը
14:41
Actually, do you know
that old philosophical thing,
314
857222
2499
եթե ծառն ընկնում է անտառում ու ոչ մեկ չի լսում
14:43
if a tree falls in a forest
and nobody hears it, did it happen?
315
859745
3253
արդյոք այն ընկել է՞: Հիշեցի՞ք այն հին շագանակի ծառը:
14:47
Remember that old chestnut?
316
863252
1329
14:48
I saw a great t-shirt
recently, which said,
317
864605
2409
Վերջերս մի հիանալի վերնաշապիկ տեսա, որի վրա գրված է <<Եթե տղամարդը անտառում խոսում է իր մտքի մեջ
14:51
"If a man speaks his mind
in a forest, and no woman hears him,
318
867038
3938
եւ ոչ մի կին չի լսում նրան,
14:55
is he still wrong?"
319
871000
1396
միթե նա միեւնույն է սխալ է>>
14:56
(Laughter)
320
872420
5606
15:03
And the third thing about intelligence is,
321
879976
2000
Եվ ինտելեկտի հետ կապված երրորդ դիտարկումը.
15:06
it's distinct.
322
882000
1369
այն առանձնահատուկ է ամեն մեկի մոտ: Ես ներկայումս նոր գիրք եմ գրում
15:07
I'm doing a new book at the moment
called "Epiphany,"
323
883754
2573
որի անվանումն է <<Էպիֆանիա>>, որը հիմնված է մի շարք
15:10
which is based on a series
of interviews with people
324
886351
2474
հարցազրույցների վրա հայտնի մարդկանց հետ, այն մասին թե ինչպես են նրանք
15:12
about how they discovered their talent.
325
888849
1920
հայտնաբերել իրենց տաղանդը: Եվ շատ զարմացած եմ, թե մարդիկ ինչպես են հայտնաբերել այն:
15:14
I'm fascinated
by how people got to be there.
326
890793
2169
Դա բացահայտվեց մի հարցազրույցի ժամանակ,
15:16
It's really prompted by a conversation
I had with a wonderful woman
327
892986
3190
մի հիանալի կնոջ հետ, որի մասին երեւի շատերդ
երբեք չեք էլ լսել, նրա անունը Գիլլիան Լյուննի է:
15:20
who maybe most people
have never heard of, Gillian Lynne.
328
896200
2676
Լսել ե՞ք նրա մասին: Ոմանք լսել են: Նա խորեոգրաֆ է
15:22
Have you heard of her? Some have.
329
898900
1630
եվ բոլորը գիտեն նրա գործերը;
15:24
She's a choreographer,
and everybody knows her work.
330
900554
2522
Նա է բեմադրել հայտնի <<Կատուները>> եւ <<Օպերայի Ուրվականը>>
15:27
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
331
903100
2001
Նա իսկապես տաղանդավոր է: Ես ժամանակին Անգլիայի արքունական բալետի խորհրդի անդամ էի :
15:29
She's wonderful.
332
905125
978
15:30
I used to be on the board
of The Royal Ballet,
333
906127
2146
ինչպես տեսնում եք:
15:32
as you can see.
334
908297
1201
15:33
Anyway, Gillian and I had
lunch one day and I said,
335
909522
2400
Այնուամենայնիվ, ես մի անգամ ճաշում էի Գլիլիաննայի հետ եւ ես հարցրեցի.
<<Գիլլիանա, ինչպե՞ս պարուհի դարձաք>>: Եվ նա պատմեց,
15:36
"How did you get to be a dancer?"
336
912047
1800
15:37
It was interesting.
337
913976
1000
դա շատ հետաքրքիր է , երբ դպրոցում է եղել,
15:39
When she was at school,
she was really hopeless.
338
915000
2350
նա միանգամայն անհույս երեխա է եղել: Եվ 30-ականներին հատուկ դպրոցից
15:41
And the school, in the '30s,
wrote to her parents and said,
339
917374
3602
գրել են նրա ծնողների եւ ասել. <<Մենք կարծում ենք
15:45
"We think Gillian
has a learning disorder."
340
921000
2000
որ Գիլլիաննան սովորելու լուրջ դժվարություններ ունի >> Նա չէր կարողանում կենտրոնանալ
նա շատ շարժուն էր: Կարծեմ հիմա ասում են
15:47
She couldn't concentrate;
she was fidgeting.
341
923024
2142
որ ADHD ունես: Չէ մի չէ; Բայց դա 1930-ականներն էր
15:49
I think now they'd say she had ADHD.
Wouldn't you?
342
925190
3290
15:52
But this was the 1930s, and ADHD
hadn't been invented at this point.
343
928504
4059
ու այն ժամանակ ADHD-ի մասին չգիտեին:
Եվ դա շատ լավ էր /Ծիծաղ/
15:56
It wasn't an available condition.
344
932587
2389
15:59
(Laughter)
345
935000
2737
Մարդիկ չգիտեին, որ նման բան կարող են ունենալ
16:01
People weren't aware they could have that.
346
937761
2060
Այնուամենայնիվ, նրա ծնողները նրան տանում են բժշկի: Եվ այդ կաղնե նստարաններով սենյակում
16:03
(Laughter)
347
939845
2134
16:06
Anyway, she went to see this specialist.
348
942003
4278
որտեղ նա իր մայրիկի հետ էր
նրան առաջնորդում են ներս ու նա նստում է մի աթոռի վրա վերջում,
16:10
So, this oak-paneled room,
and she was there with her mother,
349
946305
3722
եւ նա այդպես նստում է իր ձեռքերի վրա 20 րոպե
16:14
and she was led and sat
on this chair at the end,
350
950051
2477
եւ այդ ընթացքում բժիշկը խոսում էր նրա մայրիկի հետ
16:16
and she sat on her hands for 20 minutes
while this man talked to her mother
351
952552
3639
այն բոլոր խնդիրների մասին, որ Գիլլիան ուներ դպրոցում: Լսում է թե ինչպես էր
16:20
about the problems
Gillian was having at school.
352
956215
2328
նա անհանգստացնում բոլորին,
16:22
Because she was disturbing people;
her homework was always late; and so on,
353
958567
3677
նրա տնային հանձնարարականները միշտ ուշ էին կատարվում եւ այլն,
այս խեղճ ութ տարեկան փոքրիկ աղջնակը, եւ վերջապես բժիշկն այս ամենը լսելուց հետո գնաց եւ նստեց
16:26
little kid of eight.
354
962268
1096
16:27
In the end, the doctor
went and sat next to Gillian, and said,
355
963388
3055
Գիլլիանայի կողքին եւ ասաց. <<Գիլլիանա
Ես լսեցի այն ամենը, ինչ քո մայրիկը պատմում էր
16:30
"I've listened to all these
things your mother's told me,
356
966467
2705
եւ ես նրա հետ առանձին պիտի խոսեմ>>
16:33
I need to speak to her privately.
357
969196
1619
Նա ասաց. <<Նստիր այստեղ, մենք շուտով կգանք, չենք ուշանա>>
16:34
Wait here. We'll be back;
we won't be very long,"
358
970839
2376
Եվ նրանք գնացին աղջկան մենակ թողնելով:
16:37
and they went and left her.
359
973239
2325
Երբ նրանք դուրս էին գալիս սենյակից, բժիշկը միացրեց ռադիոն
16:39
But as they went out of the room,
360
975588
1636
որը դրված էր նրա սեղանին: Եվ երբ նրանք
16:41
he turned on the radio
that was sitting on his desk.
361
977248
2500
դուրս էին գալիս սենյակից, նա ասաց Գիլլիանայի մայրիկին,
16:44
And when they got out, he said to her
mother, "Just stand and watch her."
362
980342
3430
<<Մի պահ կանգնեք եւ նայեք նրան>>: Երբ նրանք դուրս եկան սենյակից
16:48
And the minute they left the room,
363
984000
2991
պատմում էր աղջիկը, որ նա անմիջապես ոտքի ցատկեց ու սկսեց պտտվել երաժշտության հնչյունների տակ:
16:51
she was on her feet, moving to the music.
364
987015
2484
Նրանք մի քանի րոպե նայեցին
16:53
And they watched for a few minutes
and he turned to her mother and said,
365
989523
3453
հետո բժիշկը շրջվեց դեպի Գիլլիանայի մայրը եւ ասաց.
16:57
"Mrs. Lynne, Gillian
isn't sick; she's a dancer.
366
993000
3976
<<Տիկին Լյուննի, Գիլլիանան հիվանդ չէ, նա պարզապես պարուհի է:
17:01
Take her to a dance school."
367
997000
1976
Տեղափոխեք նրան պարարվեստի դպրոց>>:
17:03
I said, "What happened?"
368
999000
1976
Ես հարցրի. <<Ի՞նչ եղավ հետո>>:
17:05
She said, "She did. I can't tell you
how wonderful it was.
369
1001000
2976
Նա ասաց, <<Մայրիկս տեղափոխեց ինձ, եւ չեմ կարող նկարագրել, թե ինչ հիանալի էր դա>>:
17:08
We walked in this room
and it was full of people like me.
370
1004000
2753
Մենք մտանք այդ սենյակը եւ այն
լիքն էր ինձ նման մարդկանցով: Մարդիկ, որ չէին կարող հանգիստ նստել:
17:10
People who couldn't sit still.
371
1006777
2199
17:13
People who had to move to think."
Who had to move to think.
372
1009000
4587
Մարդիկ, որ պետք է շարժվին, որ կարողանային մտածել>>: Իսկ ով է շարժվում որ մտածի:
Նրանք ովքեր բալետ են պարում, թեյպ կամ ջազ
17:17
They did ballet, they did tap, jazz;
they did modern; they did contemporary.
373
1013746
3630
ժամանակակից կամ ազգային պարեր
Մի օր էլ, նա հանդես եկավ Թագավորական բալետի դպրոցում,
17:21
She was eventually auditioned
for the Royal Ballet School;
374
1017400
2820
նա մենապարուհի դարձավ, հիանալի կարիերա արեց
17:24
she became a soloist; she had
a wonderful career at the Royal Ballet.
375
1020244
3299
Թագավորական բալետում: Նա վերջապես ավարտեց
Թագավորական բալետի դպրոցը եւ
17:27
She eventually graduated
from the Royal Ballet School,
376
1023567
2608
հիմնադրեց իր իսկ պարարվեստի դպրոցը <<Գիլլիանա Լյուննիի Պարարվեստի Դպրոց>>
17:30
founded the Gillian Lynne Dance Company,
377
1026200
1975
Հանդիպեց Անդրյու Լոյդ Վեբերին: Նա է պատասխանատվություն կրել
17:32
met Andrew Lloyd Webber.
378
1028200
1243
17:33
She's been responsible for
379
1029568
1409
որոշ ամենհայտնի երաժշտական թատրոնների
17:35
some of the most successful
musical theater productions in history,
380
1031001
3146
բեմադրությունների համար, նա միլիոնավոր մարդկանց հաճույք է պատճառել,
17:38
she's given pleasure to millions,
and she's a multi-millionaire.
381
1034172
3072
17:41
Somebody else might have put her
on medication and told her to calm down.
382
1037269
4070
եւ այսօր նա մուլտիմիլիոներ է: Ուրիշ ինչ որ մեկը երեւի
նրան դեղերի վրա նստեցներ եւ երեւի ասեր նրան
17:45
(Applause)
383
1041364
6782
հանգստացի:
Այսպիսով, ես կարծում եմ /ծափահարություններ / Ասածս այն է
17:52
What I think it comes to is this:
384
1048575
1601
Ալ Գորը անցած օրը խոսեց
17:54
Al Gore spoke the other night
385
1050200
1776
17:56
about ecology and the revolution
that was triggered by Rachel Carson.
386
1052000
4269
էկոլոգիայի կապակցությամբ, եւ այն հեղափոխմամբ, որ սկսվել է Ռեյչլ Կարսոնի կողմից:
Կարծում եմ ապագայի հանդեպ մեր միակ հույսը
18:01
I believe our only hope for the future
387
1057111
2166
այն է, որ մարդկային էկոլոգիայի մասին նոր ընկալում ստեղծվի
18:03
is to adopt a new conception
of human ecology,
388
1059301
3833
այնպիսին, որում մենք սկսենք վերանայել մեր ընկալումները
18:07
one in which we start
to reconstitute our conception
389
1063158
2818
18:10
of the richness of human capacity.
390
1066000
1976
մարդկային կարողությունների վերաբերյալ:
18:12
Our education system has mined our minds
391
1068000
3499
Մեր կրթական համակարգը մեր թերություններն այնպես է թերագնահատում, որ
18:15
in the way that we strip-mine the earth:
for a particular commodity.
392
1071523
3276
մենք էլ մեր հերթին անտեսում ենք ամբողջ երկրագունդը. որոշակի շահագործման համար:
Եվ սա ապագայում չի աշխատի
18:19
And for the future, it won't serve us.
393
1075188
2484
մենք պետք է վերանայենք հիմնական սկզբունքները
18:21
We have to rethink
the fundamental principles
394
1077696
2280
18:24
on which we're educating our children.
395
1080000
1968
որով կրթում ենք մեր երեխաներին:
Ջոնա Սալկն մի հիանալի ասույթ ունի. <<Եթե բոլոր միջատները
18:26
There was a wonderful quote
by Jonas Salk, who said,
396
1082087
2674
18:28
"If all the insects
were to disappear from the Earth,
397
1084785
5039
վերանան աշխարհի երեսից, ապա
մի հիսու տարոց աշխարհում կյանքը կվերանա>>:
18:33
within 50 years all life
on Earth would end.
398
1089848
2841
Եթե ողջ մարդկությունը վերանա աշխարհի երեսից, ապա
18:37
If all human beings
disappeared from the Earth,
399
1093688
3072
հիսուն տարուց այլ տեսակի կյանքերը պարզապես կծաղկեն երկրագնդի վրա>>:
18:40
within 50 years all forms
of life would flourish."
400
1096784
2634
Եվ նա միանգամայն ճիշտ է:
18:44
And he's right.
401
1100244
1285
TED-ի նշանավորում է մարդկային երևակայության շնորհքը:
18:46
What TED celebrates is the gift
of the human imagination.
402
1102291
3634
Մենք պետք է զգույշ լինենք հիմա և կիրառենք այս շնորհքը
18:50
We have to be careful now
403
1106417
2071
իմաստությամբ, որ կարողանանք իրականացնել առաջարկված սցենարները
18:52
that we use this gift wisely
404
1108512
2255
18:54
and that we avert some of the scenarios
that we've talked about.
405
1110791
3229
որոնք առաջ քաշվեցին այստեղ: Եվ այդ կատարելու միակ եղանակը մեր
18:58
And the only way we'll do it is by seeing
our creative capacities
406
1114044
3932
մեր ստեղծագործական կարողությունները գնահատելն է
19:02
for the richness they are
407
1118000
1610
իրենց ողջ բազմազանությամբ, ինչպես նաև մեր
19:03
and seeing our children
for the hope that they are.
408
1119634
3182
երեխաներին գնահատել, քանի որ նրանք են մեր հույսը: Եվ մեր հիմնական պարտքն է
19:06
And our task is to educate
their whole being,
409
1122840
2398
նրանց ըստ իրենց կարողությունների կրթելը, որպեսզի դիմակայեն ապագային:
19:09
so they can face this future.
410
1125262
1484
Հնարավոր է, որ մենք այդ ապագան չտեսնենք
19:10
By the way -- we may not see this future,
411
1126770
2206
19:13
but they will.
412
1129000
1430
բայց նրանք կտեսնեն: Եվ մեր պարտք է օգնել նրանց
19:14
And our job is to help them
make something of it.
413
1130454
3079
իրենց նպատակներին հասնել: Շնորհակալ եմ:
19:17
Thank you very much.
414
1133557
1000
19:18
(Applause)
415
1134581
3000
Translated by Kristine Sargsyan
Reviewed by Gohar Palyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com