ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques: Comprendere il decollo della Cina

Filmed:
4,064,065 views

Tenendo un discorso al TED Salon a Londra, l'economista Martin Jacques si chiede come l'Occidente possa dare un senso alla Cina e al suo fenomenale decollo. L'autore di "Quando la Cina governa mondo" esamina il perché molto spesso l'Occidente rimane sconcertato dalla crescita dell'economia cinese e offre tre elementi base per comprendere quello che è la Cina e quello che diventerà.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldmondo is changingmutevole
0
0
2000
Il mondo sta cambiando
00:17
with really remarkablenotevole speedvelocità.
1
2000
3000
ad una velocità notevole.
00:20
If you look at the chartgrafico at the topsuperiore here,
2
5000
2000
Se guardate il grafico qui in alto,
00:22
you'llpotrai see that in 2025,
3
7000
2000
vedrete che nel 2025
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsproiezioni
4
9000
2000
queste proiezioni della Goldman Sachs
00:26
suggestsuggerire that the ChineseCinese economyeconomia
5
11000
2000
ci suggeriscono che l'economia cinese
00:28
will be almostquasi the samestesso sizedimensione as the AmericanAmericano economyeconomia.
6
13000
3000
sarà quasi della stessa dimensione di quella Americana.
00:31
And if you look at the chartgrafico
7
16000
3000
Se guardate il grafico
00:34
for 2050,
8
19000
2000
per il 2050,
00:36
it's projectedproiettata that the ChineseCinese economyeconomia
9
21000
3000
le proiezioni dicono che l'economia Cinese
00:39
will be twicedue volte the sizedimensione of the AmericanAmericano economyeconomia,
10
24000
3000
sarà il doppio di quella Americana,
00:42
and the IndianIndiano economyeconomia will be almostquasi the samestesso sizedimensione
11
27000
2000
e che quella Indiana sarà quasi
00:44
as the AmericanAmericano economyeconomia.
12
29000
3000
come quella Americana.
00:47
And we should bearorso in mindmente here
13
32000
2000
Dovremmo tenere a mente
00:49
that these projectionsproiezioni were drawndisegnato up
14
34000
2000
che queste proiezioni sono state redatte
00:51
before the WesternWestern financialfinanziario crisiscrisi.
15
36000
3000
prima della crisi finanziaria occidentale.
00:54
A couplecoppia of weekssettimane agofa,
16
39000
2000
Un paio di settimane fa,
00:56
I was looking at the latestpiù recente projectionproiezione
17
41000
2000
stavo osservando le proiezioni più aggiornate
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
della BNP Paribas
01:00
for when ChinaCina
19
45000
3000
di quando la Cina
01:03
will have a largerpiù grandi economyeconomia
20
48000
2000
avrebbe avuto un'ecomonia più grande
01:05
than the UnitedUniti d'America StatesStati.
21
50000
2000
di quella degli Stati Uniti.
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedproiettata 2027.
22
52000
4000
La Goldman Sachs ha stimato per il 2027.
01:11
The post-crisispost-crisi projectionproiezione
23
56000
3000
Le proiezioni post crisi
01:14
is 2020.
24
59000
3000
sono per il 2020.
01:17
That's just a decadedecennio away.
25
62000
2000
Si tratta solamente di un decennio.
01:19
ChinaCina is going to changemodificare the worldmondo
26
64000
4000
La Cina cambierà il mondo
01:23
in two fundamentalfondamentale respectsomaggio.
27
68000
3000
su due aspetti fondamentali.
01:26
First of all,
28
71000
2000
Prima di tutto,
01:28
it's a hugeenorme developingin via di sviluppo countrynazione
29
73000
2000
la Cina è un enorme Paese in via di sviluppo
01:30
with a populationpopolazione of 1.3 billionmiliardo people,
30
75000
4000
con una popolazione di 1,3 miliardi di persone,
01:34
whichquale has been growingin crescita for over 30 yearsanni
31
79000
3000
che è andata aumentando per più di 30 anni
01:37
at around 10 percentper cento a yearanno.
32
82000
2000
di circa 10% all'anno.
01:39
And withinentro a decadedecennio,
33
84000
2000
Nell'arco di un decennio,
01:41
it will have the largestmaggiore economyeconomia in the worldmondo.
34
86000
4000
avrà la più grande economia del mondo.
01:45
Never before in the modernmoderno eraera
35
90000
3000
Durante l'era moderna, non è mai successo
01:48
has the largestmaggiore economyeconomia in the worldmondo
36
93000
3000
che la più grande economia mondiale
01:51
been that of a developingin via di sviluppo countrynazione,
37
96000
2000
fosse quella di un Paese in via di sviluppo,
01:53
ratherpiuttosto than a developedsviluppato countrynazione.
38
98000
3000
piuttosto che di un Paese sviluppato.
01:57
SecondlyIn secondo luogo,
39
102000
2000
In secondo luogo,
01:59
for the first time in the modernmoderno eraera,
40
104000
2000
per la prima volta nell'era moderna
02:01
the dominantdominante countrynazione in the worldmondo --
41
106000
2000
il paese dominante nel mondo --
02:03
whichquale I think is what ChinaCina will becomediventare --
42
108000
3000
quello che penso la Cina diventerà --
02:06
will be not from the WestWest
43
111000
3000
non sarà un paese Occidentale
02:09
and from very, very differentdiverso civilizationalcivilizational rootsradici.
44
114000
4000
e con radici culturali molto, ma molto diverse.
02:13
Now, I know it's a widespreadmolto diffuso assumptionassunzione in the WestWest
45
118000
4000
Sono consapevole del fatto che vi sia una certa convinzione nell'occidente
02:17
that as countriespaesi modernizemodernizzare,
46
122000
3000
che mentre i paesi si modernizzano,
02:20
they alsoanche westernizeoccidentalizzare.
47
125000
2000
contemporaneamente si occidentalizzano.
02:22
This is an illusionillusione.
48
127000
2000
Si tratta di un'illusione.
02:24
It's an assumptionassunzione that modernitymodernità
49
129000
2000
Che la modernità sia solo un prodotto di
02:26
is a productprodotto simplysemplicemente of competitionconcorrenza, marketsmercati and technologytecnologia.
50
131000
3000
competizione, mercato e tecnologia, è un presupposto.
02:29
It is not. It is alsoanche shapeda forma di equallyugualmente
51
134000
2000
Non lo è; poiché è influenzata allo stesso modo
02:31
by historystoria and culturecultura.
52
136000
2000
dalla storia e dalla cultura.
02:33
ChinaCina is not like the WestWest,
53
138000
3000
La Cina non è come l'Occidente
02:36
and it will not becomediventare like the WestWest.
54
141000
3000
e non diventerà come l'Occidente.
02:39
It will remainrimanere in very fundamentalfondamentale respectsomaggio
55
144000
2000
Rimarrà, nei suoi aspetti più fondamentali,
02:41
very differentdiverso.
56
146000
2000
molto diversa.
02:43
Now the biggrande questiondomanda here is obviouslyovviamente,
57
148000
3000
Il grande quesito, qui, diventa ovvio;
02:46
how do we make sensesenso of ChinaCina?
58
151000
2000
come diamo senso alla Cina?
02:48
How do we try to understandcapire what ChinaCina is?
59
153000
2000
Come fare a capire cosa sia la Cina?
02:50
And the problemproblema we have in the WestWest at the momentmomento, by and largegrande,
60
155000
3000
Il problema che abbiamo oggi in occidente, in linea di massima,
02:53
is that the conventionalconvenzionale approachapproccio
61
158000
2000
è quello dell'approccio convenzionale
02:55
is that we understandcapire it really in WesternWestern termscondizioni,
62
160000
2000
che vede tutto attraverso una mentalità occidentale,
02:57
usingutilizzando WesternWestern ideasidee.
63
162000
3000
attraverso idee occidentali.
03:00
We can't.
64
165000
2000
Non possiamo farlo.
03:02
Now I want to offeroffrire you
65
167000
2000
Vorrei proporvi, ora,
03:04
threetre buildingcostruzione blocksblocchi
66
169000
2000
tre elementi base
03:06
for tryingprovare to understandcapire what ChinaCina is like,
67
171000
3000
per comprendere quello che è la Cina --
03:09
just as a beginninginizio.
68
174000
2000
tanto per iniziare.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
Il primo è,
03:13
that ChinaCina is not really a nation-statestato-nazione.
70
178000
3000
che la Cina non è un vero e proprio stato-nazione.
03:16
Okay, it's calledchiamato itselfsi a nation-statestato-nazione
71
181000
2000
Ok, si è fatta chiamare così
03:18
for the last hundredcentinaio yearsanni,
72
183000
2000
negli ultimi cento anni.
03:20
but everyonetutti who knowsconosce anything about ChinaCina
73
185000
2000
Eppure, chiunque sappia qualcosa sulla Cina
03:22
knowsconosce it's a lot olderpiù vecchio than this.
74
187000
2000
sa che è molto più antica di così.
03:24
This was what ChinaCina lookedguardato like with the victoryvittoria of the QinQin DynastyDinastia
75
189000
3000
Questo è l'aspetto della Cina con la vittoria della dinastia Qin
03:27
in 221 B.C. at the endfine of the warring-statestato in guerra periodperiodo --
76
192000
3000
nel 221 A.C., alla fine del periodo delle guerre --
03:30
the birthnascita of modernmoderno ChinaCina.
77
195000
2000
la nascita della Cina moderna.
03:32
And you can see it againstcontro the boundariesconfini of modernmoderno ChinaCina.
78
197000
3000
La si può confrontare con i confini della Cina moderna.
03:35
Or immediatelysubito afterwardpoi, the HanHan DynastyDinastia,
79
200000
2000
O con quelli della successiva dinastia Han,
03:37
still 2,000 yearsanni agofa.
80
202000
2000
sempre 2000 anni fa.
03:39
And you can see alreadygià it occupiesoccupa
81
204000
2000
Si può vedere come già allora occupi
03:41
mostmaggior parte of what we now know as EasternOrientale ChinaCina,
82
206000
2000
la maggior parte dei territori conosciuti come la Cina Orientale,
03:43
whichquale is where the vastvasto majoritymaggioranza of ChineseCinese livedha vissuto then
83
208000
3000
dove vivevano la maggior parte dei Cinesi
03:46
and livevivere now.
84
211000
2000
e dove vivono tuttora.
03:48
Now what is extraordinarystraordinario about this
85
213000
2000
La cosa più straordinaria di tutto ciò
03:50
is, what gives ChinaCina its sensesenso of beingessere ChinaCina,
86
215000
3000
è che quello che da alla Cina il suo senso,
03:53
what gives the ChineseCinese
87
218000
3000
quello che da ai cinesi
03:56
the sensesenso of what it is to be ChineseCinese,
88
221000
3000
il senso di essere cinesi
03:59
comesviene not from the last hundredcentinaio yearsanni,
89
224000
2000
non scaturisce dagli ultimi cent'anni
04:01
not from the nation-statestato-nazione periodperiodo,
90
226000
2000
né tantomeno dal periodo dello stato-nazione,
04:03
whichquale is what happenedè accaduto in the WestWest,
91
228000
3000
com'è accaduto in occidente,
04:06
but from the periodperiodo, if you like,
92
231000
2000
ma dal periodo, se vogliamo metterla così,
04:08
of the civilization-statestato-civilizzazione.
93
233000
2000
dello stato-civilizzazione.
04:10
I'm thinkingpensiero here, for exampleesempio,
94
235000
3000
Sto pensando, per esempio,
04:13
of customsdoganale like ancestralancestrale worshipculto,
95
238000
3000
a usanze come l'adorazione ancestrale,
04:16
of a very distinctivedistintivo notionnozione of the statestato,
96
241000
3000
a una concezione di stato molto peculiare,
04:19
likewiseallo stesso modo, a very distinctivedistintivo notionnozione of the familyfamiglia,
97
244000
3000
e allo stesso modo, a una concezione della famiglia altrettanto peculiare
04:22
socialsociale relationshipsrelazioni like guanxiGuanxi,
98
247000
2000
alle relazioni sociali come le "guanxi",
04:24
ConfucianConfuciano valuesvalori and so on.
99
249000
2000
ai valori del Confucianesimo e così via.
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
Tutte queste cose hanno origine
04:28
from the periodperiodo of the civilization-statestato-civilizzazione.
101
253000
3000
durante il periodo dello stato-civilizzazione.
04:31
In other wordsparole, ChinaCina, unlikea differenza di the WesternWestern statesstati and mostmaggior parte countriespaesi in the worldmondo,
102
256000
3000
La Cina, a differenza degli stati occidentali e della maggior parte degli Stati nel mondo,
04:34
is shapeda forma di by its sensesenso of civilizationciviltà,
103
259000
3000
è plasmata dal proprio senso di civiltà,
04:37
its existenceesistenza as a civilization-statestato-civilizzazione,
104
262000
2000
dalla propria esistenza come stato-civilizzazione,
04:39
ratherpiuttosto than as a nation-statestato-nazione.
105
264000
2000
piuttosto che come stato-nazione.
04:41
And there's one other thing to addInserisci to this, and that is this:
106
266000
3000
C'è un'altra cosa da aggiungervi ed è questa:
04:44
Of coursecorso we know China'sDella Cina biggrande, hugeenorme,
107
269000
2000
Di certo sappiamo che la Cina è grande e immensa,
04:46
demographicallydemograficamente and geographicallygeograficamente,
108
271000
3000
sia demograficamente che geograficamente,
04:49
with a populationpopolazione of 1.3 billionmiliardo people.
109
274000
3000
con una popolazione di 1,3 miliardi di persone.
04:52
What we oftenspesso aren'tnon sono really awareconsapevole of
110
277000
3000
Quello di cui spesso non siamo tanto consapevoli
04:55
is the factfatto
111
280000
2000
è che
04:57
that ChinaCina is extremelyestremamente diversediverso
112
282000
2000
la Cina è estremamente diversa
04:59
and very pluralisticpluralistica,
113
284000
2000
e molto pluralistica,
05:01
and in manymolti waysmodi very decentralizeddecentrata.
114
286000
2000
e per molti aspetti molto decentralizzata.
05:03
You can't runcorrere a placeposto on this scalescala simplysemplicemente from BeijingBeijing,
115
288000
3000
Non è possibile controllare un posto di una tale portata semplicemente da Pechino,
05:06
even thoughanche se we think this to be the casecaso.
116
291000
3000
anche se la pensiamo così.
05:09
It's never been the casecaso.
117
294000
3000
Non è mai stato così.
05:13
So this is ChinaCina, a civilization-statestato-civilizzazione,
118
298000
2000
Quindi questa è la Cina, uno stato-civilizzazione,
05:15
ratherpiuttosto than a nation-statestato-nazione.
119
300000
2000
piuttosto che uno stato-nazione.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
Cosa vuol dire?
05:19
Well, I think it has all sortstipi of profoundprofondo implicationsimplicazioni.
121
304000
2000
Credo che abbia molte profonde implicazioni.
05:21
I'll give you two quickveloce onesquelli.
122
306000
2000
Vi faccio due esempi.
05:23
The first is that
123
308000
2000
Il primo è che
05:25
the mostmaggior parte importantimportante politicalpolitico valuevalore for the ChineseCinese
124
310000
4000
il valore politico più importante per i Cinesi
05:29
is unityunità,
125
314000
2000
è l'unità,
05:31
is the maintenanceManutenzione
126
316000
2000
è la conservazione
05:33
of ChineseCinese civilizationciviltà.
127
318000
2000
della civiltà Cinese.
05:35
You know, 2,000 yearsanni agofa, EuropeEuropa:
128
320000
3000
Lo sappiamo tutti com'è andata 2000 anni fa in Europa:
05:38
breakdownripartizione -- the fragmentationframmentazione of the HolySanto RomanRomano EmpireImpero.
129
323000
3000
crollo, la scissione del Sacro Romano Impero.
05:41
It divideddiviso, and it's remainedè rimasta divideddiviso ever sinceda.
130
326000
3000
Si è diviso ed è rimasto tale da allora.
05:44
ChinaCina, over the samestesso time periodperiodo,
131
329000
2000
La Cina, nell'arco dello stesso periodo di tempo,
05:46
wentandato in exactlydi preciso the oppositedi fronte directiondirezione,
132
331000
2000
si è spinta esattamente nella direzione opposta,
05:48
very painfullydolorosamente holdingdetenzione this hugeenorme civilizationciviltà,
133
333000
3000
tentando dolorosamente di tenere insieme questa enorme civiltà,
05:51
civilization-statestato-civilizzazione, togetherinsieme.
134
336000
3000
questo stato-civilizzazione.
05:54
The secondsecondo
135
339000
2000
Il secondo
05:56
is maybe more prosaicprosaico,
136
341000
2000
è forse più prosaico
05:58
whichquale is HongHong KongKong.
137
343000
2000
e si tratta di Hong Kong.
06:00
Do you rememberricorda the handoverhandover of HongHong KongKong
138
345000
3000
Vi ricordate la restituzione di Hong Kong alla Cina
06:03
by BritainGran Bretagna to ChinaCina in 1997?
139
348000
2000
da parte della Gran Bretagna nel 1997?
06:05
You maypuò rememberricorda
140
350000
2000
Forse vi ricorderete
06:07
what the ChineseCinese constitutionalcostituzionale propositionproposizione was.
141
352000
2000
qual era la proposta costituzionale cinese.
06:09
One countrynazione, two systemssistemi.
142
354000
2000
Uno stato, due sistemi.
06:11
And I'll layposare a wagerscommessa
143
356000
2000
Potrei scommettere
06:13
that barelyappena anyonechiunque in the WestWest believedcreduto them.
144
358000
2000
che pochi nell'Occidente ci avevano creduto.
06:15
"WindowFinestra dressingmedicazione.
145
360000
2000
"E' solo uno specchietto per le allodole.
06:17
When ChinaCina getsprende its handsmani on HongHong KongKong,
146
362000
2000
Quando la Cina metterà mano su Hong Kong,
06:19
that won'tnon lo farà be the casecaso."
147
364000
2000
non sarà così."
06:21
ThirteenTredici anni yearsanni on,
148
366000
2000
Dopo 13 anni,
06:23
the politicalpolitico and legallegale systemsistema in HongHong KongKong
149
368000
2000
i sistemi politico e legale di Hong Kong
06:25
is as differentdiverso now as it was in 1997.
150
370000
3000
sono tanto diversi quanto lo erano nel 1997.
06:28
We were wrongsbagliato. Why were we wrongsbagliato?
151
373000
3000
Avevamo torto. Ma perché?
06:31
We were wrongsbagliato because we thought, naturallynaturalmente enoughabbastanza,
152
376000
3000
Avevamo torto perché ragionavamo, naturalmente,
06:34
in nation-statestato-nazione waysmodi.
153
379000
2000
in termini di stato-nazione.
06:36
Think of GermanTedesco unificationunificazione, 1990.
154
381000
2000
Pensate all'unificazione della Germania, nel 1990.
06:38
What happenedè accaduto?
155
383000
2000
Cos'è successo?
06:40
Well, basicallyfondamentalmente the EastEast was swallowedingestione by the WestWest.
156
385000
2000
Fondamentalmente, l'Est è stato inglobato dall'Ovest.
06:42
One nationnazione, one systemsistema.
157
387000
2000
Una nazione, un sistema.
06:44
That is the nation-statestato-nazione mentalitymentalità.
158
389000
3000
Questa è la mentalità dello stato-nazione.
06:47
But you can't runcorrere a countrynazione like ChinaCina,
159
392000
3000
Ma non si può governare un Paese come la Cina,
06:50
a civilization-statestato-civilizzazione,
160
395000
2000
uno stato-civilizzazione,
06:52
on the basisbase of one civilizationciviltà, one systemsistema.
161
397000
3000
sulla concezione di una civiltà, un sistema.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Non funziona.
06:57
So actuallyin realtà the responserisposta of ChinaCina
163
402000
3000
Quindi la reazione della Cina
07:00
to the questiondomanda of HongHong KongKong --
164
405000
2000
alla questione Hong Kong --
07:02
as it will be to the questiondomanda of TaiwanTaiwan --
165
407000
2000
come lo sarà anche per la questione Taiwan --
07:04
was a naturalnaturale responserisposta:
166
409000
2000
è stata del tutto naturale:
07:06
one civilizationciviltà, manymolti systemssistemi.
167
411000
3000
una civiltà, diversi sistemi.
07:09
Let me offeroffrire you anotherun altro buildingcostruzione blockbloccare
168
414000
2000
Permettetemi di offrirvi un altro elemento base
07:11
to try and understandcapire ChinaCina --
169
416000
2000
per tentare di capire la Cina --
07:13
maybe not sortordinare of a comfortableconfortevole one.
170
418000
3000
forse uno non molto rassicurante.
07:16
The ChineseCinese have a very, very differentdiverso
171
421000
2000
I Cinesi hanno una concezione di razza
07:18
conceptionconcezione of racegara
172
423000
2000
molto ma molto differente
07:20
to mostmaggior parte other countriespaesi.
173
425000
3000
dalla maggior parte degli altri Paesi.
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Sapete,
07:25
of the 1.3 billionmiliardo ChineseCinese,
175
430000
3000
dei 1,3 miliardi di Cinesi
07:28
over 90 percentper cento of them
176
433000
2000
il 90%
07:30
think they belongappartenere to the samestesso racegara,
177
435000
3000
crede di appartenere alla stessa razza,
07:33
the HanHan?
178
438000
2000
gli Han.
07:35
Now, this is completelycompletamente differentdiverso
179
440000
2000
Questo fatto è completamente differente
07:37
from the world'sIl mondo di [other] mostmaggior parte populouspopoloso countriespaesi.
180
442000
3000
dalla maggior parte dei Paesi più popolati nel mondo.
07:40
IndiaIndia, the UnitedUniti d'America StatesStati,
181
445000
2000
India, Stati Uniti,
07:42
IndonesiaIndonesia, BrazilBrasile --
182
447000
3000
Indonesia, Brasile --
07:45
all of them are multiracialmultirazziale.
183
450000
3000
tutti questi Paesi sono multirazziali.
07:48
The ChineseCinese don't feel like that.
184
453000
3000
I cinesi non si sentono tali,
07:51
ChinaCina is only multiracialmultirazziale
185
456000
2000
la Cina è multirazziale
07:53
really at the marginsmargini.
186
458000
3000
solo marginalmente.
07:56
So the questiondomanda is, why?
187
461000
2000
E la domanda è, come mai?
07:58
Well the reasonragionare, I think, essentiallyessenzialmente
188
463000
2000
Credo che la domanda si debba nuovamente
08:00
is, again, back to the civilization-statestato-civilizzazione.
189
465000
3000
ricercare nello stato-civilizzazione.
08:03
A historystoria of at leastmeno 2,000 yearsanni,
190
468000
3000
Una storia di almeno 2.000 anni,
08:06
a historystoria of conquestconquista, occupationoccupazione,
191
471000
2000
una storia di conquista, occupazione,
08:08
absorptionassorbimento, assimilationassimilazione and so on,
192
473000
2000
assorbimenti, assimilazioni e così via,
08:10
led to the processprocesso by whichquale,
193
475000
2000
a portato al processo con cui,
08:12
over time, this notionnozione of the HanHan emergedè emerso --
194
477000
3000
nel tempo, questa concezione degli Han è emersa --
08:15
of coursecorso, nurturednutrito
195
480000
2000
naturalmente, nutrita
08:17
by a growingin crescita and very powerfulpotente sensesenso
196
482000
3000
da un crescente e potente senso
08:20
of culturalculturale identityidentità.
197
485000
3000
di identità culturale.
08:23
Now the great advantagevantaggio of this historicalstorico experienceEsperienza
198
488000
3000
Ora il grande vantaggio di questa esperienza storica
08:26
has been that, withoutsenza the HanHan,
199
491000
4000
è stato che, senza gli Han,
08:30
ChinaCina could never have heldheld togetherinsieme.
200
495000
2000
la Cina non avrebbe mai potuto stare insieme.
08:32
The HanHan identityidentità has been the cementcemento
201
497000
3000
L'identità degli Han è stata il cemento
08:35
whichquale has heldheld this countrynazione togetherinsieme.
202
500000
3000
che ha tenuto insieme questo paese.
08:38
The great disadvantagesvantaggio of it
203
503000
2000
Il grande svantaggio
08:40
is that the HanHan have a very weakdebole conceptionconcezione
204
505000
2000
è che gli Han hanno una concezione molto limitata
08:42
of culturalculturale differencedifferenza.
205
507000
2000
delle differenze culturali.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Credono veramente
08:47
in theirloro ownproprio superioritysuperiorità,
207
512000
2000
nella loro superiorità,
08:49
and they are disrespectfulirrispettoso
208
514000
2000
e sono irrispettosi
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
nei confronti di chi non lo è.
08:53
HenceDa qui theirloro attitudeatteggiamento, for exampleesempio,
210
518000
2000
Da qui il loro atteggiamento, per esempio,
08:55
to the UyghursUiguri and to the TibetansTibetani.
211
520000
3000
nei confronti degli Uyghurs o dei Tibetani.
08:59
Or let me give you my thirdterzo buildingcostruzione blockbloccare,
212
524000
2000
O lasciatemi dare il terzo blocco base,
09:01
the ChineseCinese statestato.
213
526000
2000
lo stato Cinese.
09:03
Now the relationshiprelazione
214
528000
2000
La relazione
09:05
betweenfra the statestato and societysocietà in ChinaCina
215
530000
3000
tra lo stato e la società Cinese
09:08
is very differentdiverso from that in the WestWest.
216
533000
3000
è molto diversa da quella Occidentale.
09:12
Now we in the WestWest
217
537000
2000
Noi in Occidente
09:14
overwhelminglyschiacciante seemsembrare to think -- in these daysgiorni at leastmeno --
218
539000
2000
per la maggior parte sembra che pensiamo -- almeno in questi ultimi giorni --
09:16
that the authorityautorità and legitimacylegittimità of the statestato
219
541000
4000
che l'autorità e la legittimità dello Stato
09:20
is a functionfunzione of democracydemocrazia.
220
545000
3000
è in funzione della Democrazia.
09:23
The problemproblema with this propositionproposizione
221
548000
2000
Il problema di questa proporzione
09:25
is that the ChineseCinese statestato
222
550000
4000
è che lo stato Cinese
09:29
enjoysgode di more legitimacylegittimità
223
554000
2000
gode di maggiore legittimità
09:31
and more authorityautorità
224
556000
2000
e più autorità
09:33
amongsttra the ChineseCinese
225
558000
3000
tra i Cinesi
09:36
than is truevero
226
561000
2000
di quello che succede
09:38
with any WesternWestern statestato.
227
563000
3000
in un qualunque paese Occidentale.
09:42
And the reasonragionare for this
228
567000
2000
E il motivo
09:44
is because --
229
569000
2000
è che --
09:46
well, there are two reasonsmotivi, I think.
230
571000
2000
in realtà, ci sono due motivi, credo.
09:48
And it's obviouslyovviamente got nothing to do with democracydemocrazia,
231
573000
2000
E ovviamente non ha niente a che fare con la democrazia,
09:50
because in our termscondizioni the ChineseCinese certainlycertamente don't have a democracydemocrazia.
232
575000
3000
perché secondo i nostri criteri i Cinesi di certo non hanno una democrazia.
09:53
And the reasonragionare for this is,
233
578000
2000
E la ragione è che,
09:55
firstlyin primo luogo, because the statestato in ChinaCina
234
580000
3000
in primo luogo, perché lo stato Cinese
09:58
is givendato a very specialspeciale --
235
583000
3000
ha un significato
10:01
it enjoysgode di a very specialspeciale significancesignificato
236
586000
2000
molto particolare
10:03
as the representativerappresentante,
237
588000
2000
come rappresentante,
10:05
the embodimentpersonificazione and the guardiancustode
238
590000
3000
come corpo e guardia
10:08
of ChineseCinese civilizationciviltà,
239
593000
2000
della civiltà Cinese,
10:10
of the civilization-statestato-civilizzazione.
240
595000
3000
dello stato-civilizzazione.
10:13
This is as closevicino as ChinaCina getsprende
241
598000
2000
Questo è il livello a cui arriva la Cina
10:15
to a kindgenere of spiritualspirituale roleruolo.
242
600000
3000
a un ruolo quasi spirituale.
10:19
And the secondsecondo reasonragionare is because,
243
604000
2000
E la seconda ragione è perché,
10:21
whereasmentre in EuropeEuropa
244
606000
2000
mentre in Europa
10:23
and NorthNord AmericaAmerica,
245
608000
2000
e Nord America,
10:25
the state'sdi stato powerenergia is continuouslycontinuamente challengedsfidato --
246
610000
3000
il potere di stato viene continuamente sfidato --
10:28
I mean in the EuropeanEuropeo traditiontradizione,
247
613000
2000
intendo nella tradizione Europea,
10:30
historicallystoricamente againstcontro the churchChiesa,
248
615000
2000
storicamente contro la chiesa,
10:32
againstcontro other sectorssettori of the aristocracyaristocrazia,
249
617000
2000
contro altri settori dell'artistocrazia,
10:34
againstcontro merchantsi commercianti and so on --
250
619000
2000
contro i commercianti e così via --
10:36
for 1,000 yearsanni,
251
621000
2000
per 1.000 anni,
10:38
the powerenergia of the ChineseCinese statestato
252
623000
2000
il potere dello stato Cinese
10:40
has not been challengedsfidato.
253
625000
2000
non è mai stato messo alla prova.
10:42
It's had no seriousgrave rivalsrivali.
254
627000
3000
Non ha mai avuto seri rivali.
10:46
So you can see
255
631000
2000
Quindi potete vedere
10:48
that the way in whichquale powerenergia has been constructedcostruito in ChinaCina
256
633000
4000
che il modo in cui il potere in Cina è stato costruito
10:52
is very differentdiverso from our experienceEsperienza
257
637000
2000
è molto diverso dalla nostra esperienza
10:54
in WesternWestern historystoria.
258
639000
3000
nella storia Occidentale.
10:57
The resultrisultato, by the way,
259
642000
2000
Il risultato, comunque,
10:59
is that the ChineseCinese have a very differentdiverso viewvista of the statestato.
260
644000
4000
è che i Cinesi hanno una visione diversa dello stato.
11:04
WhereasConsiderando che we tendtendere to viewvista it as an intruderintruso,
261
649000
3000
Dove noi tendiamo a vederlo come un intruso,
11:07
a strangersconosciuto,
262
652000
3000
uno straniero,
11:10
certainlycertamente an organorgano
263
655000
2000
certamente un organo
11:12
whosedi chi powerspotenze need to be limitedlimitato
264
657000
3000
i cui poteri vanno limitati
11:15
or defineddefinito and constrainedcostretto,
265
660000
2000
o definiti o costretti,
11:17
the ChineseCinese don't see the statestato like that at all.
266
662000
2000
i Cinesi non vedono per niente lo stato in questo modo.
11:19
The ChineseCinese viewvista the statestato
267
664000
3000
I Cinesi vedono lo stato
11:22
as an intimateintimo -- not just as an intimateintimo actuallyin realtà,
268
667000
3000
come una persona stretta -- in realtà non solo come una persona stretta,
11:25
as a membermembro of the familyfamiglia --
269
670000
2000
come un membro della famiglia --
11:27
not just in factfatto as a membermembro of the familyfamiglia,
270
672000
2000
non solo come un membro della famiglia,
11:29
but as the headcapo of the familyfamiglia,
271
674000
2000
ma come il capo famiglia,
11:31
the patriarchPatriarca of the familyfamiglia.
272
676000
2000
il patriarca della famiglia.
11:33
This is the ChineseCinese viewvista of the statestato --
273
678000
3000
Questa è la visione Cinese dello stato --
11:36
very, very differentdiverso to oursnostro.
274
681000
2000
molto, molto diversa dalla nostra.
11:38
It's embeddedinserito in societysocietà in a differentdiverso kindgenere of way
275
683000
3000
E' incorporata nella società in un modo diverso
11:41
to what is the casecaso
276
686000
2000
da quello che succede
11:43
in the WestWest.
277
688000
2000
in Occidente.
11:45
And I would suggestsuggerire to you that actuallyin realtà what we are dealingrapporti with here,
278
690000
3000
E vorrei suggerirvi che quello con cui abbiamo a che fare qui,
11:48
in the ChineseCinese contextcontesto,
279
693000
3000
nel contesto Cinese,
11:51
is a newnuovo kindgenere of paradigmparadigma,
280
696000
2000
è una specie di nuovo paradigma,
11:53
whichquale is differentdiverso from anything
281
698000
2000
che è diverso da qualunque altra cosa
11:55
we'venoi abbiamo had to think about in the pastpassato.
282
700000
3000
a cui abbiamo pensato nel passato.
11:59
Know that ChinaCina believescrede in the marketmercato and the statestato.
283
704000
3000
Dovete sapere che la Cina crede nel mercato e nello stato.
12:02
I mean, AdamAdam SmithSmith,
284
707000
2000
Voglio dire, Adam Smith,
12:04
alreadygià writingscrittura in the latein ritardo 18thesimo centurysecolo, said,
285
709000
3000
già scriveva alla fine del 18esimo secolo,
12:07
"The ChineseCinese marketmercato is largerpiù grandi and more developedsviluppato
286
712000
2000
"Il mercato Cinese è più grande e più sviluppato
12:09
and more sophisticatedsofisticato
287
714000
2000
e più sofisticato
12:11
than anything in EuropeEuropa."
288
716000
2000
di qualunque altro in Europa."
12:13
And, aparta parte from the MaoMao periodperiodo,
289
718000
2000
E, eccetto nel periodo Mao,
12:15
that has remainedè rimasta more or lessDi meno the casecaso ever sinceda.
290
720000
2000
è rimasto più o meno così da allora.
12:17
But this is combinedcombinato
291
722000
2000
Ma si combina
12:19
with an extremelyestremamente strongforte and ubiquitousonnipresente statestato.
292
724000
4000
con uno stato estremamente forte e pervasivo.
12:23
The statestato is everywhereovunque in ChinaCina.
293
728000
2000
In Cina lo stato è ovunque.
12:25
I mean, it's leadingprincipale firmsaziende --
294
730000
2000
Voglio dire, controlla le aziende,
12:27
manymolti of them are still publiclypubblicamente ownedDi proprietà.
295
732000
3000
molte sono ancora in mano pubblica.
12:30
PrivatePrivato firmsaziende, howeverperò largegrande they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
Le aziende private, anche grandi, come Lenovo,
12:33
dependdipendere in manymolti waysmodi on statestato patronagepatrocinio.
297
738000
2000
dipendono in molti modi dal patronato dello stato.
12:35
TargetsObiettivi for the economyeconomia and so on
298
740000
2000
Gli obiettivi economici e così via
12:37
are setimpostato by the statestato.
299
742000
2000
sono fissati dallo stato.
12:39
And the statestato, of coursecorso, its authorityautorità flowsflussi into lots of other areasle zone --
300
744000
2000
E lo stato, ovviamente, la sua autorità pervade molte altre aree --
12:41
as we are familiarfamiliare with --
301
746000
2000
abbiamo familiarità con --
12:43
with something like the one-childfiglio unico policypolitica.
302
748000
2000
con una cosa come la politica del figlio unico.
12:45
MoreoverInoltre, this is a very oldvecchio statestato traditiontradizione,
303
750000
3000
Non solo, è una tradizione statale molto antica,
12:48
a very oldvecchio traditiontradizione of statecraftmodo di governare.
304
753000
2000
una tradizione molto antica di concezione statale.
12:50
I mean, if you want an illustrationillustrazione of this,
305
755000
3000
Voglio dire, se volete un'illustrazione di tutto questo,
12:53
the Great WallParete is one.
306
758000
2000
la Grande Muraglia ne è un esempio.
12:55
But this is anotherun altro, this is the GrandGrand CanalCanale,
307
760000
2000
Ma questa è un'altra, questo è il Gran Canale,
12:57
whichquale was constructedcostruito in the first instanceesempio
308
762000
2000
che è stato costruito in primo luogo
12:59
in the fifthquinto centurysecolo B.C.
309
764000
2000
nel quinto secolo A.C.
13:01
and was finallyfinalmente completedcompletato
310
766000
2000
ed è stato infine completato
13:03
in the seventhsettimo centurysecolo A.D.
311
768000
2000
nel settimo secolo.
13:05
It wentandato for 1,114 milesmiglia,
312
770000
4000
Scorre per 1.794 chilometri,
13:09
linkingcollegamento BeijingBeijing
313
774000
2000
collegando Pechino
13:11
with HangzhouHangzhou and ShanghaiShanghai.
314
776000
3000
con Hangzhou con Shangai.
13:14
So there's a long historystoria
315
779000
2000
Quindi c'è una lunga storia
13:16
of extraordinarystraordinario statestato infrastructuralinfrastrutturale projectsprogetti
316
781000
3000
di progetti infrastrutturali statali
13:19
in ChinaCina,
317
784000
2000
in Cina,
13:21
whichquale I supposesupporre helpsaiuta us to explainspiegare what we see todayoggi,
318
786000
3000
che suppongo aiuti a spiegare quello che vediamo oggi,
13:24
whichquale is something like the ThreeTre GorgesGorges DamDam
319
789000
2000
che è qualcosa come la Diga delle Tre Gole
13:26
and manymolti other expressionsespressioni
320
791000
2000
e molte altre espressioni
13:28
of statestato competencecompetenza
321
793000
2000
dei compiti dello stato
13:30
withinentro ChinaCina.
322
795000
2000
in Cina.
13:32
So there we have threetre buildingcostruzione blocksblocchi
323
797000
3000
Quindi qui abbiamo tre blocchi base
13:35
for tryingprovare to understandcapire the differencedifferenza that is ChinaCina --
324
800000
3000
per cercare di capire quanto è diversa la Cina --
13:38
the civilization-statestato-civilizzazione,
325
803000
3000
lo stato-civilizzazione,
13:41
the notionnozione of racegara
326
806000
2000
la nozione di razza
13:43
and the naturenatura of the statestato
327
808000
2000
e la natura dello stato
13:45
and its relationshiprelazione to societysocietà.
328
810000
3000
e la sua relazione con la società.
13:48
And yetancora we still insistinsistere, by and largegrande,
329
813000
3000
E ancora insistiamo, in linea di massima,
13:51
in thinkingpensiero that we can understandcapire ChinaCina
330
816000
4000
nel pensare che possiamo capire la Cina
13:55
by simplysemplicemente drawingdisegno on WesternWestern experienceEsperienza,
331
820000
3000
semplicemente basandoci sull'esperienza Occidentale,
13:58
looking at it throughattraverso WesternWestern eyesocchi,
332
823000
3000
guardando con gli occhi da Occidentali,
14:01
usingutilizzando WesternWestern conceptsconcetti.
333
826000
2000
utilizzando concezioni Occidentali.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Se volete sapere perché
14:05
we unerringlyinfallibilmente seemsembrare to get ChinaCina wrongsbagliato --
335
830000
3000
infallibilmente interpretiamo la Cina nel modo sbagliato --
14:08
our predictionsPrevisioni about what's going to happenaccadere to ChinaCina are incorrectnon corretto --
336
833000
3000
le nostre predizioni su cosa succederà in Cina non sono corrette --
14:11
this is the reasonragionare.
337
836000
4000
questo è il motivo.
14:15
UnfortunatelyPurtroppo, I think,
338
840000
2000
Sfortunatamente credo,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
devo dire che credo
14:20
attitudeatteggiamento towardsin direzione ChinaCina
340
845000
2000
che l'atteggiamento verso la Cina
14:22
is that of a kindgenere of little WesternerWesterner mentalitymentalità.
341
847000
3000
è quella di una mentalità da 'piccolo Occidentale'.
14:25
It's kindgenere of arrogantarrogante.
342
850000
2000
E' quasi arrogante.
14:27
It's arrogantarrogante in the sensesenso
343
852000
2000
E' arrogante nel senso
14:29
that we think that we are bestmigliore,
344
854000
2000
che pensiamo di essere migliori,
14:31
and thereforeperciò we have the universaluniversale measuremisurare.
345
856000
3000
e quindi abbiamo la misura universale.
14:35
And secondlyin secondo luogo, it's ignorantignorante.
346
860000
2000
E in secondo luogo, è da ignoranti.
14:37
We refuserifiutare to really addressindirizzo
347
862000
3000
CI rifiutiamo di affrontare
14:40
the issueproblema of differencedifferenza.
348
865000
2000
il problema della differenza.
14:42
You know, there's a very interestinginteressante passagepassaggio
349
867000
2000
Sapete, c'è un passaggio molto interessante
14:44
in a booklibro by PaulPaolo CohenCohen, the AmericanAmericano historianstorico.
350
869000
3000
in un libro di Paul Cohen, lo storico Americano.
14:47
And PaulPaolo CohenCohen arguessostiene
351
872000
3000
E Paul Cohen sostiene
14:50
that the WestWest thinkspensa of itselfsi
352
875000
4000
che il pensiero Occidentale è
14:54
as probablyprobabilmente the mostmaggior parte cosmopolitancosmopolita
353
879000
2000
probabilmente il più cosmopolita
14:56
of all culturesculture.
354
881000
2000
di tutte le culture.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Ma non lo è.
15:00
In manymolti waysmodi,
356
885000
2000
In molti modi,
15:02
it's the mostmaggior parte parochialparrocchiale,
357
887000
2000
è il più parrocchiale,
15:04
because for 200 yearsanni,
358
889000
3000
perché per 200 anni,
15:07
the WestWest has been so dominantdominante in the worldmondo
359
892000
3000
l'Occidente è stato così dominante in tutto il mondo
15:10
that it's not really needednecessaria
360
895000
2000
che non è stato realmente necessario
15:12
to understandcapire other culturesculture,
361
897000
3000
capire le altre culture,
15:15
other civilizationsciviltà.
362
900000
2000
altre civilizzazioni.
15:17
Because, at the endfine of the day,
363
902000
2000
Perché, in fin dei conti,
15:19
it could, if necessarynecessario by forcevigore,
364
904000
3000
potrebbe, se necessario,
15:22
get its ownproprio way.
365
907000
2000
ottenere tutto con la forza.
15:24
WhereasConsiderando che those culturesculture --
366
909000
2000
Mentre quelle culture --
15:26
virtuallypotenzialmente the restriposo of the worldmondo, in factfatto,
367
911000
3000
virtualmente il resto del mondo, di fatto --
15:29
whichquale have been in a farlontano weakerpiù debole positionposizione, vis-a-visfaccia a faccia the WestWest --
368
914000
3000
che è stato in una posizione molto più debole, rispetto all'Occidente,
15:32
have been therebyin tal modo forcedcostretto to understandcapire the WestWest,
369
917000
3000
è stato costretto a capire l'Occidente,
15:35
because of the West'sDell'Occidente presencepresenza in those societiessocietà.
370
920000
3000
a causa della presenza dell'Occidente in queste società.
15:38
And thereforeperciò, they are, as a resultrisultato,
371
923000
3000
E quindi, sono di conseguenza,
15:41
more cosmopolitancosmopolita in manymolti waysmodi than the WestWest.
372
926000
3000
più cosmopoliti rispetto all'Occidente in molti modi.
15:44
I mean, take the questiondomanda of EastEast AsiaAsia.
373
929000
2000
Voglio dire, prendete la questione dell'Estremo Oriente.
15:46
EastEast AsiaAsia: JapanGiappone, KoreaCorea, ChinaCina, etceccetera. --
374
931000
3000
Estremo Oriente: Giappone, Corea, Cina, ecc... --
15:49
a thirdterzo of the world'sIl mondo di populationpopolazione livesvite there.
375
934000
2000
un terzo della popolazione mondiale vive lì,
15:51
Now the largestmaggiore economiceconomico regionregione in the worldmondo.
376
936000
2000
ora la regione del mondo economicamente più grande.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
E ora vi dirò,
15:55
that EastEast AsianersDirò, people from EastEast AsiaAsia,
378
940000
2000
la gente dell'Estremo Oriente,
15:57
are farlontano more knowledgeableben informato
379
942000
2000
è molto più preparata
15:59
about the WestWest
380
944000
2000
sull'Occidente
16:01
than the WestWest is about EastEast AsiaAsia.
381
946000
4000
di quanto lo sia l'Occidente sull'Estremo Oriente.
16:05
Now this pointpunto is very germaneGermano, I'm afraidimpaurito,
382
950000
3000
Ho paura che questo punto sia particolarmente appropriato,
16:08
to the presentpresente.
383
953000
2000
oggi.
16:10
Because what's happeningavvenimento? Back to that chartgrafico at the beginninginizio,
384
955000
3000
Perché cosa sta succedendo? Ritornando al grafico all'inizio --
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartgrafico.
385
958000
2000
il grafico di Goldman Sachs.
16:15
What is happeningavvenimento
386
960000
2000
Quello che succede
16:17
is that, very rapidlyrapidamente in historicalstorico termscondizioni,
387
962000
3000
è che, molto rapidamente in termini storici,
16:20
the worldmondo is beingessere drivenguidato
388
965000
3000
il mondo è guidato
16:23
and shapeda forma di,
389
968000
2000
e formato,
16:25
not by the oldvecchio developedsviluppato countriespaesi,
390
970000
2000
non dagli storici paesi più sviluppati,
16:27
but by the developingin via di sviluppo worldmondo.
391
972000
2000
ma dai paesi in via di sviluppo.
16:29
We'veAbbiamo seenvisto this
392
974000
2000
Abbiamo visto che
16:31
in termscondizioni of the G20
393
976000
2000
in termini di G20 --
16:33
usurpingusurpando very rapidlyrapidamente the positionposizione of the G7,
394
978000
3000
che rapidamente stanno scalzando il G7,
16:36
or the G8.
395
981000
3000
o il G8.
16:40
And there are two consequencesconseguenze of this.
396
985000
3000
E ci sono due conseguenze.
16:43
First, the WestWest
397
988000
2000
Primo, l'Occidente
16:45
is rapidlyrapidamente losingperdere
398
990000
2000
sta perdendo rapidamente
16:47
its influenceinfluenza in the worldmondo.
399
992000
2000
la sua influenza sul mondo.
16:49
There was a dramaticdrammatico illustrationillustrazione of this actuallyin realtà a yearanno agofa --
400
994000
3000
C'era un'illustrazione lampante di questa situazione un'anno fa --
16:52
CopenhagenCopenaghen, climateclima changemodificare conferenceconferenza.
401
997000
2000
Copenhagen, la conferenza sul cambio climatico.
16:54
EuropeEuropa was not at the finalfinale negotiatingnegoziazione tabletavolo.
402
999000
2000
L'Europa non era al tavolo negoziale finale.
16:56
When did that last happenaccadere?
403
1001000
2000
Quand'è successo l'ultima volta?
16:58
I would wagerscommessa it was probablyprobabilmente about 200 yearsanni agofa.
404
1003000
3000
credo che sia stato più o meno 200 anni fa.
17:01
And that is what is going to happenaccadere in the futurefuturo.
405
1006000
3000
Ed è quello che capiterà in futuro.
17:04
And the secondsecondo implicationimplicazione
406
1009000
2000
E la seconda implicazione
17:06
is that the worldmondo will inevitablyinevitabilmente, as a consequenceconseguenza,
407
1011000
3000
è che il mondo inevitabilmente, come conseguenza,
17:09
becomediventare increasinglysempre più unfamiliarnon conosce to us,
408
1014000
4000
ci diventa sempre meno familiare,
17:13
because it'llsara be shapeda forma di by culturesculture and experiencesesperienze and historiesstorie
409
1018000
3000
perché sarà basato su culture ed esperienze e storie
17:16
that we are not really familiarfamiliare with,
410
1021000
3000
che non ci sono familiari,
17:19
or conversantdimestichezza with.
411
1024000
2000
o di cui non siamo pratici.
17:21
And at last, I'm afraidimpaurito -- take EuropeEuropa;
412
1026000
2000
E alla fine, ho paura -- prendete l'Europa,
17:23
AmericaAmerica is slightlyleggermente differentdiverso --
413
1028000
2000
l'America è leggermente diversa --
17:25
but EuropeansEuropei by and largegrande, I have to say,
414
1030000
3000
ma gli Europei devo dire,
17:28
are ignorantignorante,
415
1033000
3000
sono largamente ignoranti,
17:31
are unawareall'oscuro
416
1036000
2000
sono ignari
17:33
about the way the worldmondo is changingmutevole.
417
1038000
3000
del modo in cui sta cambiando il mondo.
17:36
Some people -- I've got an EnglishInglese friendamico in ChinaCina,
418
1041000
3000
Alcune persone -- ho un amico Inglese in Cina,
17:39
and he said, "The continentcontinente is sleepwalkingsonnambulismo into oblivionoblio."
419
1044000
3000
e dice, "Il continente è un sonnambulo, vive in un limbo."
17:44
Well, maybe that's truevero,
420
1049000
2000
Beh, forse è vero,
17:46
maybe that's an exaggerationesagerazione.
421
1051000
2000
forse è un'esagerazione.
17:48
But there's anotherun altro problemproblema whichquale goesva alonglungo with this --
422
1053000
3000
Ma c'è un altro problema che va di pari passo --
17:51
that EuropeEuropa is increasinglysempre più out of touchtoccare with the worldmondo --
423
1056000
3000
che l'Europa è sempre meno in contatto con il mondo --
17:54
and that is a sortordinare of
424
1059000
3000
ed è una specie di
17:57
lossperdita of a sensesenso of the futurefuturo.
425
1062000
2000
perdita del senso del futuro.
17:59
I mean, EuropeEuropa onceuna volta, of coursecorso, onceuna volta commandedcomandato the futurefuturo
426
1064000
3000
Voglio dire, l'Europa una volta, certo, guidava il futuro
18:02
in its confidencefiducia.
427
1067000
2000
basandosi sulla fiducia.
18:04
Take the 19thesimo centurysecolo, for exampleesempio.
428
1069000
3000
Prendete il 19° secolo per esempio.
18:07
But this, alasAhimè, is no longerpiù a lungo truevero.
429
1072000
3000
Ma questo, sfortunatamente, non è più vero.
18:10
If you want to feel the futurefuturo, if you want to tastegusto the futurefuturo,
430
1075000
3000
Se volete sentire il futuro, se volete provare il futuro,
18:13
try ChinaCina -- there's oldvecchio ConfuciusConfucio.
431
1078000
3000
provate la Cina -- c'è il vecchio Confucio.
18:16
This is a railwayferrovia stationstazione
432
1081000
2000
Questa è una stazione ferroviaria
18:18
the likespiace of whichquale you've never seenvisto before.
433
1083000
2000
del tipo che non avete mai visto.
18:20
It doesn't even look like a railwayferrovia stationstazione.
434
1085000
2000
Non sembra neanche una stazione ferroviaria.
18:22
This is the newnuovo [WuhanWuhan] railwayferrovia stationstazione
435
1087000
2000
Questa è la nuova stazione di Guangzhou
18:24
for the high-speedalta velocità trainstreni.
436
1089000
2000
per i treni ad alta velocità.
18:26
ChinaCina alreadygià has a biggerpiù grande networkRete
437
1091000
2000
La Cina ha già una rete più grande
18:28
than any other countrynazione in the worldmondo
438
1093000
2000
di qualunque altro paese nel mondo
18:30
and will soonpresto have more than all the restriposo of the worldmondo put togetherinsieme.
439
1095000
4000
e presto ne avrà una più grande di tutto il resto del mondo messo insieme.
18:34
Or take this: now this is an ideaidea,
440
1099000
2000
O prendete questo: Questa è un'idea,
18:36
but it's an ideaidea to be triedprovato out shortlypoco
441
1101000
3000
ma è un'idea da provare rapidamente
18:39
in a suburbSobborghi of BeijingBeijing.
442
1104000
2000
in un sobborgo di Pechino.
18:41
Here you have a megabusMegabus,
443
1106000
3000
Ecco un autobus gigante,
18:44
on the uppersuperiore deckponte carriestrasporta about 2,000 people.
444
1109000
3000
al piano superiore porta circa 2.000 persone.
18:47
It travelsviaggi on railsrotaie
445
1112000
2000
Viaggia su rotaia
18:49
down a suburbansuburbano roadstrada,
446
1114000
2000
su una strada suburbana,
18:51
and the carsautomobili travelviaggio underneathsotto it.
447
1116000
3000
e le macchine viaggiano sotto.
18:54
And it does speedsvelocità of up to about 100 milesmiglia an hourora.
448
1119000
3000
E viaggia alla velocità di circa 160 km/h.
18:57
Now this is the way things are going to movemossa,
449
1122000
3000
Ecco come si muoveranno le cose,
19:00
because ChinaCina has a very specificspecifica problemproblema,
450
1125000
2000
perché la Cina ha un problema specifico,
19:02
whichquale is differentdiverso from EuropeEuropa
451
1127000
2000
che è diverso da quell'Europeo
19:04
and differentdiverso from the UnitedUniti d'America StatesStati:
452
1129000
2000
e diverso da quello degli Stati Uniti.
19:06
ChinaCina has hugeenorme numbersnumeri of people and no spacespazio.
453
1131000
3000
La Cina ha una popolazione enorme e poco spazio.
19:09
So this is a solutionsoluzione to a situationsituazione
454
1134000
2000
Quindi questa è una soluzione a una situazione
19:11
where China'sDella Cina going to have
455
1136000
2000
laddove la Cina avrà
19:13
manymolti, manymolti, manymolti citiescittà
456
1138000
2000
molte, molte, molte città
19:15
over 20 millionmilione people.
457
1140000
2000
che superano 20 milioni di abitanti.
19:17
Okay, so how would I like to finishfinire?
458
1142000
3000
Ok, come vorrei finire?
19:20
Well, what should our attitudeatteggiamento be
459
1145000
3000
Beh, quale dovrebbe essere il nostro atteggiamento
19:23
towardsin direzione this worldmondo
460
1148000
3000
verso il mondo
19:26
that we see
461
1151000
2000
che vediamo
19:28
very rapidlyrapidamente developingin via di sviluppo
462
1153000
2000
svilupparsi rapidamente
19:30
before us?
463
1155000
2000
di fronte a noi?
19:33
I think there will be good things about it and there will be badcattivo things about it.
464
1158000
3000
Credo che ci saranno cose positive e cose negative.
19:36
But I want to arguediscutere, abovesopra all,
465
1161000
2000
Ma sostengo, prima di tutto,
19:38
a big-pictureimmagine grande positivepositivo for this worldmondo.
466
1163000
3000
una fotografia positiva per il mondo.
19:43
For 200 yearsanni,
467
1168000
2000
Per 200 anni,
19:45
the worldmondo was essentiallyessenzialmente governedgovernati
468
1170000
6000
il mondo è stato essenzialmente governato
19:51
by a fragmentframmento of the humanumano populationpopolazione.
469
1176000
4000
da una piccola parte della popolazione umana.
19:55
That's what EuropeEuropa and NorthNord AmericaAmerica representedrappresentato.
470
1180000
4000
Questo è quello che ha rappresentato l'Europa e il Nordamerica.
19:59
The arrivalarrivo of countriespaesi
471
1184000
2000
L'arrivo di paesi
20:01
like ChinaCina and IndiaIndia --
472
1186000
2000
come la Cina e l'India --
20:03
betweenfra them 38 percentper cento of the world'sIl mondo di populationpopolazione --
473
1188000
2000
38 per cento della popolazione mondiale in due --
20:05
and othersaltri like IndonesiaIndonesia and BrazilBrasile and so on,
474
1190000
3000
e altri come l'Indonesia e il Brasile e così via,
20:11
representrappresentare the mostmaggior parte importantimportante singlesingolo actatto
475
1196000
3000
rappresentano la parte più importante di un singolo atto
20:14
of democratizationdemocratizzazione
476
1199000
2000
di democrazia
20:16
in the last 200 yearsanni.
477
1201000
2000
negli ultimi 200 anni.
20:18
CivilizationsCiviltà and culturesculture,
478
1203000
2000
Civilizzazioni e culture,
20:20
whichquale had been ignoredignorato, whichquale had no voicevoce,
479
1205000
3000
che sono state ignorate, senza una voce,
20:23
whichquale were not listenedascoltato to, whichquale were not knownconosciuto about,
480
1208000
2000
che non abbiamo ascoltato, che non erano conosciute,
20:25
will have a differentdiverso sortordinare
481
1210000
2000
avranno un destino diverso
20:27
of representationrappresentazione in this worldmondo.
482
1212000
3000
nel rappresentare il mondo.
20:30
As humanistsumanisti, we mustdovere welcomebenvenuto, surelycertamente,
483
1215000
2000
Come Umanisti, dobbiamo dare il benvenuto, sicuramente,
20:32
this transformationtrasformazione,
484
1217000
2000
a questa trasformazione.
20:34
and we will have to learnimparare
485
1219000
2000
E dovremo imparare
20:36
about these civilizationsciviltà.
486
1221000
2000
qualcosa sulle civilizzazioni.
20:38
This biggrande shipnave here
487
1223000
3000
Questa grande nave
20:41
was the one sailednavigato in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
è quella che è salpata da Zheng He
20:43
in the earlypresto 15thesimo centurysecolo
489
1228000
2000
all'inizio del 15° secolo
20:45
on his great voyagesVoyages
490
1230000
2000
per il suo grande viaggio
20:47
around the SouthSud ChinaCina SeaMare, the EastEast ChinaCina SeaMare
491
1232000
3000
intorno ai mari del Sud della Cina, i mari dell'Est della Cina
20:50
and acrossattraverso the IndianIndiano OceanOcean to EastEast AfricaAfrica.
492
1235000
3000
e attraverso l'Oceano Indiano verso l'Africa dell'Est.
20:53
The little boatbarca in frontdavanti of it
493
1238000
4000
La piccola imbaracazione davanti
20:57
was the one in whichquale, 80 yearsanni laterdopo,
494
1242000
2000
è stata quella su cui, 80 anni dopo,
20:59
ChristopherChristopher ColumbusColumbus crossedattraversato the AtlanticAtlantico.
495
1244000
3000
Cristoforo Colombo ha attraversato l'Atlantico.
21:02
(LaughterRisate)
496
1247000
2000
(Risate)
21:04
Or, look carefullyaccuratamente
497
1249000
2000
O, guardate attentamente
21:06
at this silkseta scrollscorrere
498
1251000
2000
su questa pergamena
21:08
madefatto by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
fatta da ZhuZhou
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
nel 1368.
21:14
I think they're playinggiocando golfgolf.
501
1259000
2000
Credo che stiano giocando a golf.
21:16
ChristCristo, the ChineseCinese even inventedinventato golfgolf.
502
1261000
3000
Oddio, i Cinesi hanno inventato anche il golf.
21:19
WelcomeBenvenuto to the futurefuturo. Thank you.
503
1264000
3000
Diamo il benvenuto al futuro. Grazie.
21:22
(ApplauseApplausi)
504
1267000
3000
(Applausi)
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com