ABOUT THE SPEAKER
George Papandreou - Former Prime Minister of Greece
George Papandreou draws on lessons learned from the Greek debt crisis as he helps guide the EU through difficult waters.

Why you should listen

George Papandreou, a third-generation scion of Greece’s defining political dynasty, entered the global spotlight with his attempts to re-invent his country during the darkest hours of the European debt crisis. Upon becoming Prime Minister in 2009, his government inherited a deficit that was much larger than had been reported. As PM, he implemented major changes and reforms, but was overtaken by events beyond his government's control.

Papandreou resigned his Prime Minister post in November 2011 as part of a deal to pave the way for a coalition government to restore Grecian stability, but remains a powerful figure as an MP and as President of the Socialist International.

As he says: “We do have a choice. Either we empower Europe and its citizens and become a catalyst for humanizing our global economy, or globalization will dehumanize our societies and undermine the European project. As a citizen of Europe, I vote for the first choice."

More profile about the speaker
George Papandreou | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

ゲオルギオス・パパンドレウ: 国境のないヨーロッパ的民主主義を想像しよう

Filmed:
796,547 views

ここ最近ギリシャは欧州経済危機の象徴として見られています。でもそれは、これから起こる事態の前兆に過ぎないのではないかと、ゲオルギオス・パパンドレウ元ギリシャ首相は考えています。彼によれば、我々の民主主義は大き過ぎて潰せないシステム、より正確に言えば、大き過ぎてコントロールできないシステムに捕らわれており、その一方で、彼を含め政治家は民衆の信頼を失っているという現状があると言うのです。これをどうしたら解決できるでしょうか?新たな民主的意思決定に、市民がより直接的な形で再び関わるように呼びかけるのです。
- Former Prime Minister of Greece
George Papandreou draws on lessons learned from the Greek debt crisis as he helps guide the EU through difficult waters. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This will not be a speechスピーチ
0
1250
1266
今までの私のスピーチとは
00:14
like any one I have ever given与えられた.
1
2516
3291
違ったお話をしたいと思います
00:17
I will talk to you today今日 about
2
5807
3490
どんな話かというと
00:21
the failure失敗 of leadershipリーダーシップ in globalグローバル politics政治
3
9297
4890
国際政治と
グローバル化する経済における
00:26
and in our globalizingグローバル化 economy経済.
4
14187
2998
リーダーとしての
失敗についてです
00:29
And I won't〜されません provide提供する some feel-goodいい感じ, ready-made既製 solutionsソリューション.
5
17185
6953
聞こえのよい 既成の解決策は
提案しません
00:36
But I will in the end終わり urge衝動 you
6
24138
2534
その代わり 最終的には
00:38
to rethink再考する, actually実際に take risksリスク, and get involved関係する
7
26672
5443
私が考える世界規模での
民主主義の進歩について
00:44
in what I see as a globalグローバル evolution進化
8
32115
3405
皆さんがもう一度考え
リスクを覚悟で
00:47
of democracy民主主義.
9
35520
2810
参加するよう促したいのです
00:50
Failure失敗 of leadershipリーダーシップ.
10
38330
2255
現在 リーダーとして失敗すること
00:52
What is the failure失敗 of leadershipリーダーシップ today今日?
11
40585
2761
そこにはどんな意味があるのか?
00:55
And why is our democracy民主主義 not workingワーキング?
12
43346
3467
なぜ我々の民主主義は
機能していないのか?
00:58
Well, I believe that the failure失敗 of leadershipリーダーシップ is the fact事実
13
46813
2631
失敗の原因は
01:01
that we have taken撮影 you out of the processプロセス.
14
49444
4553
皆さんを民主主義のプロセスから
締め出したことにあると思います
01:05
So let me, from my personal個人的 experiences経験,
15
53997
2516
そこで 私個人の経験から
01:08
give you an insight洞察力, so that you can stepステップ back
16
56513
4229
皆さんに学んでほしいのです
01:12
and maybe understandわかる why it is so difficult難しい to cope対処する
17
60742
3672
今ある課題がなぜこれほど
対処しにくいのか
01:16
with the challenges挑戦 of today今日 and why politics政治
18
64414
2075
なぜ政治が行き詰まっているのかを
01:18
is going down a blindブラインド alley路地.
19
66489
3644
少し客観的に
理解してほしいのです
01:22
Let's start開始 from the beginning始まり.
20
70133
2497
では 一から始めましょう
01:24
Let's start開始 from democracy民主主義.
21
72630
3796
「民主主義」からです
01:28
Well, if you go back to the Ancient古代 Greeksギリシャ人,
22
76426
2025
古代ギリシャの人々にとって
01:30
it was a revelation啓示, a discovery発見,
23
78451
3189
運命を自分の力で決め
01:33
that we had the potential潜在的な, together一緒に,
24
81640
4517
よりよい暮らしとは何か
01:38
to be mastersマスター of our own自分の fate運命,
25
86157
3721
よく調べ、学び、思い描き
01:41
to be ableできる to examine調べる, to learn学ぶ, to imagine想像する,
26
89878
2872
自分たちの手で作っていける
という可能性は
01:44
and then to design設計 a better life.
27
92750
3333
目からうろこの新発見でした
01:48
And democracy民主主義 was the political政治的 innovation革新
28
96083
5186
民主主義とは
そんな自由を守る
01:53
whichどの protected保護された this freedom自由,
29
101269
2502
政治上の発明だったのです
01:55
because we were liberated解放された from fear恐れ
30
103771
5315
なぜなら民主主義のおかげで
人民は恐怖から解放され
02:01
so that our minds in fact事実,
31
109086
1653
人の心が
02:02
whetherかどうか they be despots独裁者 or dogmasドグマ,
32
110739
2722
それが独裁者のものであれ
押し付けの教義であれ
02:05
could be the protagonists主人公.
33
113461
4403
主役になれるようになったからです
02:09
Democracy民主主義 was the political政治的 innovation革新 that allowed許可された us
34
117864
2989
民主主義とは
暴君にしろ聖職者にしろ
02:12
to limit限界 the powerパワー, whetherかどうか it was of tyrants独裁者
35
120853
3388
富と権力を
出来るだけ手にしようとする
02:16
or of high高い priests司祭,
36
124241
2747
彼ら本来の傾向や権力を
02:18
their彼らの naturalナチュラル tendency傾向 to maximize最大化する powerパワー and wealth.
37
126988
4838
民衆が制限するための
政治上の発明でした
02:23
Well, I first began始まった to understandわかる this
38
131826
1610
私がそれを理解したのは
02:25
when I was 14 years old古い.
39
133436
2122
14歳の時です
02:27
I used to, to try to avoid避ける homework宿題,
40
135558
2110
宿題から逃れようと
02:29
sneakこっそりした down to the living生活 roomルーム and listen to my parents
41
137668
5176
こっそり居間に行って
両親とその友人達が議論を戦わせるのを
02:34
and their彼らの friends友達 debateディベート heatedly熱く.
42
142844
1700
よく聞いていました
02:36
You see, then Greeceギリシャ was
43
144544
2378
当時ギリシャでは
02:38
under controlコントロール of a very powerful強力な establishment確立
44
146922
4237
ある強力な政権の支配下で
02:43
whichどの was strangling刺す the country,
45
151159
1747
国は がんじがらめになっていました
02:44
and my fatherお父さん was heading見出し a promising有望 movement移動
46
152906
2693
父は勢いのある政治運動を率いており
02:47
to reimagine再想像する Greeceギリシャ, to imagine想像する a Greeceギリシャ
47
155599
2820
自由が君臨し
市民が本当の意味で
02:50
where freedom自由 reigned治世 and where, maybe,
48
158419
2443
自分の国を統治できる
02:52
the people, the citizens市民, could actually実際に ruleルール their彼らの own自分の country.
49
160862
3711
そんなギリシャを
思い描いていました
02:56
I used to join参加する him in manyたくさんの of the campaignsキャンペーン,
50
164573
2296
私は父の遊説に よく同行しました
02:58
and you can see me here next to him.
51
166869
1939
父の隣にいるのが私です
03:00
I'm the younger若い one there, to the side.
52
168808
2468
隣の若い方です
03:03
You mayかもしれない not recognize認識する me because
53
171276
3108
この頃は髪の分け目が
今と違うから
03:06
I used to part my hairヘア differently異なって there.
54
174384
2228
わからないかも知れません
03:08
(Laughter笑い)
55
176612
1877
(笑)
03:10
So in 1967, elections選挙 were coming到来,
56
178489
4147
1967年 父は選挙を
目前に控えていました
03:14
things were going well in the campaignキャンペーン,
57
182636
1844
選挙戦も順調で
03:16
the house was electric電気の.
58
184480
2011
家族はわくわくしていました
03:18
We really could senseセンス that there was going to be
59
186491
2288
ギリシャに進歩的な大改革が起こる
03:20
a majorメジャー progressiveプログレッシブ change変化する in Greeceギリシャ.
60
188779
3997
そんな予感を強く感じていました
03:24
Then one night, military軍事 trucksトラック driveドライブ up to our house.
61
192776
4952
そんなある夜
軍のトラックが家の前につけて
03:29
Soldiers兵隊 storm the doorドア.
62
197728
2378
玄関に兵士が押し寄せました
03:32
They find me up on the top terraceテラス.
63
200106
4170
私は上の階のテラスで
見つかってしまいました
03:36
A sergeant軍曹 comes来る up to me with a machine機械 gun,
64
204276
1955
機関銃を持った軍曹が近づいてきて
03:38
puts置く it to my head, and says言う,
65
206231
1959
私の頭に突きつけて 言うのです
03:40
"Tell me where your fatherお父さん is or I will kill殺します you."
66
208190
4352
「父親の居場所を教えろ
さもないと命はない」
03:44
My fatherお父さん, hiding隠蔽 nearby近所の, reveals明らかにする himself彼自身,
67
212542
4182
近くに隠れていた父が出てきて
03:48
and was summarily一言 taken撮影 to prison刑務所.
68
216724
4165
そのまま刑務所に連行されました
03:52
Well, we survived生き残った, but democracy民主主義 did not.
69
220889
3736
私達は生き延びましたが
民主主義は終わりました
03:56
Sevenセブン brutal残忍な years of dictatorship独裁
70
224625
2512
独裁政権下の過酷な7年間
03:59
whichどの we spent過ごした in exile亡命.
71
227137
3792
私達家族は国外追放されていました
04:02
Now, today今日, our democracies民主主義 are again
72
230929
2224
さて現在 我々の民主主義は
04:05
facing直面する a moment瞬間 of truth真実.
73
233153
2279
再び正念場を迎えています
04:07
Let me tell you a storyストーリー.
74
235432
1827
こんなことがありました
04:09
Sunday日曜日 eveningイブニング,
75
237259
2284
2010年4月 日曜の夜
04:11
Brusselsブリュッセル, April4月 2010.
76
239543
3119
ブリュッセルでのことです
04:14
I'm sitting座っている with my counterparts対応 in the Europeanヨーロッパ人 Union連合.
77
242662
3553
EU首脳陣と会談中でした
04:18
I had just been elected選出された primeプライム minister大臣,
78
246215
3483
私は首相に選ばれたばかりでしたが
04:21
but I had the unhappy不幸 privilege特権 of revealing明らかにする a truth真実
79
249698
3593
真実を暴露するという
重い責任を抱えていました
04:25
that our deficit赤字 was not 6 percentパーセント,
80
253291
3421
ギリシャの負債は
04:28
as had been officially正式に reported報告 only a few少数 days日々 earlier先に
81
256712
3546
前政権による選挙の
04:32
before the elections選挙 by the previous government政府,
82
260258
2969
わずか数日前に
公表された6%ではなく
04:35
but actually実際に 15.6 percentパーセント.
83
263227
4888
実際は15.6%だったのです
04:40
But the deficit赤字 was only the symptom症状
84
268115
2432
でも債務はギリシャが直面する
より根深い問題が
04:42
of much deeperもっと深く problems問題 that Greeceギリシャ was facing直面する,
85
270547
2316
表面化したものに過ぎませんでした
04:44
and I had been elected選出された on a mandate委任, a missionミッション, actually実際に,
86
272863
3931
私は これらの問題に取り組む
権限というより使命を与えられて
04:48
to tackleタックル these problems問題,
87
276794
1245
当選しました
04:50
whetherかどうか it was lack欠如 of transparency透明性
88
278039
2734
問題とは 政治における
04:52
and accountability説明責任 in governanceガバナンス,
89
280773
2301
透明性と説明責任の欠如や
04:55
or whetherかどうか it was a clientelisticクライアント主義的 state状態
90
283074
2666
コネに依存して
04:57
offering募集 favors好意 to the powerful強力な -- tax税金 avoidance回避
91
285740
4553
権力者を優遇する状況
05:02
abetted奪取された and aided援助された by a globalグローバル tax税金 evasion回避 systemシステム,
92
290293
4727
また 世界規模の脱税システムが
後押しする租税回避
05:07
politics政治 and mediaメディア captured捕獲 by special特別 interests関心.
93
295020
3432
更に 利権に引き寄せられる
政治とメディアの問題などです
05:10
But despite何と our electoral選挙 mandate委任,
94
298452
3000
ところが選挙による信任にも関わらず
05:13
the markets市場 mistrusted信じられない us.
95
301452
3215
市場の信用は得られませんでした
05:16
Our borrowing借りる costsコスト were skyrocketing急騰する,
96
304667
2766
資金調達コストは急増し
05:19
and we were facing直面する possible可能 defaultデフォルト.
97
307433
2907
債務を返済できなくなる
恐れが出てきました
05:22
So I went行った to Brusselsブリュッセル on a missionミッション
98
310340
3280
そこで私はブリュッセルに行って
05:25
to make the case場合 for a unitedユナイテッド Europeanヨーロッパ人 response応答,
99
313620
4014
欧州全体で協調して
対応すべきだと主張しました
05:29
one that would calm落ち着いた the markets市場 and give us the time
100
317634
3300
市場に冷静さを取り戻す一方で
05:32
to make the necessary必要 reforms改革.
101
320934
3006
改革を行う時間を
稼ぐための対応です
05:35
But time we didn't get.
102
323940
2904
しかし まさにその時間が
得られなかったのです
05:38
Picture画像 yourselvesあなた自身 around the table in Brusselsブリュッセル.
103
326844
3136
ブリュッセルの会談に
出席する自分を想像してみてください
05:41
Negotiations交渉 are difficult難しい, the tensions緊張 are high高い,
104
329980
2891
交渉は難航 緊張が高まり
進展はない
05:44
progress進捗 is slowスロー, and then, 10 minutes to 2,
105
332871
2877
そして あと10分で2時
という時になって
05:47
a primeプライム minister大臣 shouts叫ぶ out,
106
335748
1572
ある首相が声をあげます
05:49
"We have to finish仕上げ in 10 minutes."
107
337320
2520
「あと10分で結論をださなければ」
05:51
I said, "Why? These are important重要 decisions決定.
108
339840
2633
「なぜですか?重大な決断なのです
05:54
Let's deliberate審議する a little bitビット longerより長いです."
109
342473
2155
もう少し検討しましょうよ」と私が言うと
05:56
Anotherもう一つ primeプライム minister大臣 comes来る in and says言う,
110
344628
3083
今度は別の首相が発言します
05:59
"No, we have to have an agreement契約 now,
111
347711
3332
「いや 今 結論を出すんだ
06:03
because in 10 minutes,
112
351043
2352
あと10分で
06:05
the markets市場 are opening開ける up in Japan日本,
113
353395
3565
日本の株式市場が開いてしまう
06:08
and there will be havoc大混乱 in the globalグローバル economy経済."
114
356960
4449
そうなれば世界経済は大混乱に陥る」
06:13
We quickly早く came来た to a decision決定 in those 10 minutes.
115
361409
3413
結局 その10分間で
急いで結論を出したのです
06:16
This time it was not the military軍事,
116
364822
2276
この時 我々全員の頭に
06:19
but the markets市場, that put a gun to our collective集団 heads.
117
367098
6488
銃を突きつけていたのは
軍隊ではなく市場でした
06:25
What followed続く were the most最も difficult難しい decisions決定 in my life,
118
373586
4183
その後 下した決断は
私の人生で最も難しく
06:29
painful痛い to me, painful痛い to my countrymenカントリーマン,
119
377769
4227
自分にとっても 国民にとっても
痛みを伴うものでした
06:33
imposing堂々たる cutsカット, austerity緊縮,
120
381996
3022
ユーロ危機に直接
責任がない人々にまで
06:37
oftenしばしば on those not to blame責任 for the crisis危機.
121
385018
3226
予算削減や財政緊縮策を課したのです
06:40
With these sacrifices犠牲, Greeceギリシャ did avoid避ける bankruptcy倒産
122
388244
3127
こういった犠牲を払うことで
ギリシャは破産を
06:43
and the eurozoneユーロ圏 avoided避ける a collapse崩壊.
123
391371
3152
ユーロ圏は崩壊を免れました
06:46
Greeceギリシャ, yes, triggeredトリガーされた the Euroユーロ crisis危機,
124
394523
2648
でもやはりユーロ危機を
招いたのはギリシャなので
06:49
and some people blame責任 me for pulling引っ張る the trigger引き金.
125
397171
3118
引き金を引いた私を
非難する人もいました
06:52
But I think today今日 that most最も would agree同意する
126
400289
3047
でも今なら ほとんどの人が
次の説に賛同するでしょう
06:55
that Greeceギリシャ was only a symptom症状
127
403336
2366
ギリシャの危機は
06:57
of much deeperもっと深く structural構造的 problems問題 in the eurozoneユーロ圏,
128
405702
3677
ユーロ圏が抱える
もっと根深い構造的な問題や
07:01
vulnerabilities脆弱性 in the widerより広い globalグローバル economic経済的 systemシステム,
129
409379
4192
より広範囲にわたる
グローバル経済の不安定性
07:05
vulnerabilities脆弱性 of our democracies民主主義.
130
413571
2646
そして民主主義の弱さの
現れに過ぎません
07:08
Our democracies民主主義 are trappedトラップされた by systemsシステム too big大きい to fail失敗します,
131
416217
4337
我々の民主主義は
大き過ぎて潰せないというより
07:12
or, more accurately正確に, too big大きい to controlコントロール.
132
420554
3369
大き過ぎて制御できない
システムに捕らわれています
07:15
Our democracies民主主義 are weakened弱まった in the globalグローバル economy経済
133
423923
2329
法や税金から逃れる者や
07:18
with players選手 that can evade回避する laws法律, evade回避する taxes税金,
134
426252
3471
環境基準や労働基準を守らない者が
あふれるグローバル経済の中で
07:21
evade回避する environmental環境 or labor労働 standards基準.
135
429723
3321
我々の民主主義は弱体化し
07:25
Our democracies民主主義 are undermined損なわれた
136
433044
2882
さらに 拡大する不平等と
07:27
by the growing成長する inequality不平等
137
435926
2158
富と権力の集中
07:30
and the growing成長する concentration濃度 of powerパワー and wealth,
138
438084
3780
すなわちロビー活動や
汚職に蝕まれ
07:33
lobbiesロビー, corruption腐敗, the speed速度 of the markets市場
139
441864
3654
市場のスピードに
翻弄されています
07:37
or simply単に the fact事実 that we sometimes時々 fear恐れ an impending差し迫っている disaster災害,
140
445518
4839
また 単に
危機が迫っているという恐れが
07:42
have constrained拘束された our democracies民主主義,
141
450357
2720
我々の民主主義を
抑圧しており
07:45
and they have constrained拘束された our capacity容量
142
453077
2888
そのせいで我々は
07:47
to imagine想像する and actually実際に use the potential潜在的な, your potential潜在的な,
143
455965
3998
自力で解決策を見つける力を
持っていることを忘れ
07:51
in finding所見 solutionsソリューション.
144
459963
2515
実際にその力を使うことも
難しくなっています
07:54
Greeceギリシャ, you see, was only a previewプレビュー
145
462478
2455
ギリシャの窮状は我々全員を
07:56
of what is in store格納 for us all.
146
464933
2377
待ち構える事態の予告に過ぎません
07:59
I, overly過度に optimistically楽観的に, had hoped望んでいた
147
467310
1690
楽天的すぎたかも知れませんが
08:01
that this crisis危機 was an opportunity機会 for Greeceギリシャ, for Europeヨーロッパ,
148
469000
3791
私は今回のユーロ危機は
ギリシャやヨーロッパ
そして世界が
制度を根本から民主的に変革する
08:04
for the world世界, to make radicalラジカル democratic民主的 transformations変換
149
472791
4475
08:09
in our institutions機関.
150
477266
1877
チャンスだと思っていました
08:11
Instead代わりに, I had a very humbling謙虚な experience経験.
151
479143
3897
でも反対に屈辱的な
経験をすることになったのです
08:15
In Brusselsブリュッセル, when we tried試した desperately必死に again and again
152
483040
4481
ブリュッセルでは全員が
必死になって共通の解決策を
08:19
to find common一般 solutionsソリューション,
153
487521
1909
繰り返し探っていました
08:21
I realized実現した that not one, not one of us,
154
489430
3673
しかし私は そこにいた誰一人
同様の危機に対処した
08:25
had ever dealt配られた with a similar類似 crisis危機.
155
493103
3471
経験がないということに
気づいてしまいました
08:28
But worse悪化する, we were trappedトラップされた by our collective集団 ignorance無知.
156
496574
3996
さらに悪いことには
全員が無知という罠にはまり
08:32
We were led by our fears恐怖.
157
500570
3468
恐怖に振り回されていました
08:36
And our fears恐怖 led to a blindブラインド faith信仰
158
504038
4553
この恐怖のせいで
財政緊縮策が正当だと
08:40
in the orthodoxy正統 of austerity緊縮.
159
508591
3165
むやみに信じてしまい
08:43
Instead代わりに of reaching到達 out to the common一般
160
511756
3803
社会に共通する知恵や
社会全体としての知恵に頼って
より創造的な解決策を
見出そうという努力をせずに
08:47
or the collective集団 wisdom知恵 in our societies社会,
161
515559
3380
08:50
investing投資 in it to find more creative創造的な solutionsソリューション,
162
518939
3312
政治的な体面を繕うような
08:54
we reverted戻った to political政治的 posturing姿勢.
163
522251
2560
選択をしてしまったのです
08:56
And then we were surprised驚いた when everyすべて
164
524811
1606
さらに驚くべきことに
08:58
ad広告 hocホック new新しい measure測定 didn't bring持参する an end終わり to the crisis危機,
165
526417
3298
そこで決定された特別対策のどれも
ユーロ危機を止めるに至らず
09:01
and of courseコース that made it very easy簡単
166
529715
2929
当然 この欧州全体としての失敗の
09:04
to look for a whipping鞭打ち boy男の子
167
532644
1847
責任の追及が直ちに始まり
09:06
for our collective集団 Europeanヨーロッパ人 failure失敗,
168
534491
1798
その罪をなすりつける格好の相手は
09:08
and of courseコース that was Greeceギリシャ.
169
536289
3354
当然 ギリシャでした
09:11
Those profligate暴れる, idleアイドル, ouzo-swillingユーゾースワイリング, Zorba-dancingゾルバダンス Greeksギリシャ人,
170
539643
5172
金遣いが荒くて 怠け者で
酒飲みで 踊ってばかりいる
09:16
they are the problem問題. Punish卑劣な them!
171
544815
3065
そんなギリシャ人が悪いのだ
彼らに罰を!
09:19
Well, a convenient便利 but unfounded根拠のない stereotypeステレオタイプ
172
547880
3210
こういった
わかり易いが根拠のない偏見は
09:23
that sometimes時々 hurt傷つける even more than austerity緊縮 itself自体.
173
551090
4733
時に財政緊縮策よりも
大きな打撃を与えます
09:27
But let me warn警告する you, this is not just about Greeceギリシャ.
174
555823
3312
ただ ここで申し上げたいのは
これはギリシャだけの問題ではなく
09:31
This could be the patternパターン
175
559135
2952
国家の指導者達が
09:34
that leaders指導者 followフォローする again and again
176
562087
2506
気候変動や移民
財政システムといった
09:36
when we deal対処 with these complex複合体, cross-borderクロスボーダー problems問題,
177
564593
3662
複雑で国境が関係ない問題を扱うとき
09:40
whetherかどうか it's climate気候 change変化する, whetherかどうか it's migration移行,
178
568255
3720
繰り返し陥ってしまう
パターンかもしれません
09:43
whetherかどうか it's the financial金融 systemシステム.
179
571975
3064
繰り返し陥ってしまう
パターンかもしれません
09:47
That is, abandoning放棄する our collective集団 powerパワー
180
575039
2586
つまり 自分達にできることは何かと
09:49
to imagine想像する our potential潜在的な,
181
577625
1879
共に考えていく力を放棄し
09:51
falling落下 victims犠牲者 to our fears恐怖, our stereotypesステレオタイプ, our dogmasドグマ,
182
579504
4179
恐れや偏見
凝り固まった概念の犠牲となり
09:55
taking取る our citizens市民 out of the processプロセス
183
583683
2260
国民中心のプロセスを
構築するどころか
09:57
ratherむしろ than building建物 the processプロセス around our citizens市民.
184
585943
4172
そこから国民を閉め出す
というパターンです
10:02
And doing so will only testテスト the faith信仰
185
590115
2472
そんなことをしても
10:04
of our citizens市民, of our peoples人々, even more
186
592587
2408
民主的プロセスを望む民意は
10:06
in the democratic民主的 processプロセス.
187
594995
2562
揺るぎないでしょう
10:09
It's no wonderワンダー that manyたくさんの political政治的 leaders指導者,
188
597557
1698
私を含め 多くの政治的指導者が
10:11
and I don't exclude排除する myself私自身,
189
599255
2518
私を含め 多くの政治的指導者が
10:13
have lost失われた the trust信頼 of our people.
190
601773
3078
国民の信頼を失ったのは
当然の結果です
10:16
When riot暴動 police警察 have to protect保護する parliaments議会,
191
604851
3563
世界中あちこちで目にする
10:20
a sceneシーン whichどの is increasinglyますます common一般 around the world世界,
192
608414
4197
議事堂を機動隊が守るような
事態が生じるとき
10:24
then there's something deeply深く wrong違う with our democracies民主主義.
193
612611
4750
我々の民主主義には
大きな問題があります
10:29
That's why I calledと呼ばれる for a referendum国民投票 to have the Greekギリシャ語 people
194
617361
3905
だから私は
救済策の条件決定にギリシャ国民が
10:33
own自分の and decide決めます on the terms条項 of the rescueレスキュー packageパッケージ.
195
621266
4236
主体的に関われるように
国民投票を求めたのです
10:37
My Europeanヨーロッパ人 counterparts対応, some of them, at least少なくとも,
196
625502
1903
欧州首脳陣 ―
少なくともその一部は ―
10:39
said, "You can't do this.
197
627405
1985
こう言って反対しました
「国民投票はだめだ
また市場が混乱に陥る」
10:41
There will be havoc大混乱 in the markets市場 again."
198
629390
4548
10:45
I said, "We need to, before we restoreリストア confidence信頼 in the markets市場,
199
633938
4256
それに対し 私は
「市場の信頼を回復する前に
10:50
we need to restoreリストア confidence信頼 and trust信頼 amongst間に our people."
200
638194
5588
国民の信用と信頼を回復しなければ」
と答えました
10:55
Since以来 leaving去る office事務所, I have had time to reflect反映する.
201
643782
2768
辞任をしてからは
当時を振り返る時間ができました
10:58
We have weathered風化した the storm, in Greeceギリシャ and in Europeヨーロッパ,
202
646550
5120
私達はギリシャと欧州での
難局を切り抜けましたが
11:03
but we remain残る challenged挑戦した.
203
651670
2573
試練は続いています
11:06
If politics政治 is the powerパワー to imagine想像する and use our potential潜在的な,
204
654243
3459
政治とは 自分達にできることを考え
活用する力だとするなら
11:09
well then 60-percent-パーセント youth若者 unemployment失業 in Greeceギリシャ,
205
657702
4144
ギリシャや他の国々で
若者の失業率が60%に上る状況は
11:13
and in other countries, certainly確かに is a lack欠如 of imagination想像力
206
661846
2970
共感力の欠如とまではいかなくても
11:16
if not a lack欠如 of compassion思いやり.
207
664816
2466
想像力の欠如であることは
間違いありません
11:19
So far遠い, we've私たちは thrownスローされた economics経済 at the problem問題,
208
667282
2541
これまで ユーロ危機には
経済的な対策をしてきました
11:21
actually実際に mostly主に austerity緊縮,
209
669823
2311
もっとも ほとんどの場合
財政緊縮策であり
11:24
and certainly確かに we could have designed設計 alternatives代替案,
210
672134
3230
別の方法を練ることも
出来たかも知れません
11:27
a different異なる strategy戦略, a green stimulus刺激 for green jobsジョブ,
211
675364
3322
環境に配慮した
事業に対する景気刺激策や
11:30
or mutualized相互化された debt債務, Eurobondsユーロ債 whichどの would
212
678686
3452
苦境に陥った国々を
市場の圧力から守り
11:34
supportサポート countries in need from market市場 pressures圧力,
213
682138
3124
支援するための
ユーロ共同債のような
11:37
these would have been much more viable実行可能な alternatives代替案.
214
685262
2872
もっと現実的な方法が
あったかもしれないのです
11:40
Yetまだ I have come to believe that the problem問題 is not so much
215
688134
2666
でも私はこう考えるようになりました
11:42
one of economics経済 as it is one of democracy民主主義.
216
690800
3959
これは経済の問題ではなく
民主主義の問題なのです
11:46
So let's try something elseelse.
217
694759
1588
だから別の手段を試しましょう
11:48
Let's see how we can bring持参する people back to the processプロセス.
218
696347
2896
民衆が再び意思決定に
参加できる方法を考えましょう
11:51
Let's throwスロー democracy民主主義 at the problem問題.
219
699243
3103
民主主義で問題に対処しましょう
11:54
Again, the Ancient古代 Greeksギリシャ人, with all their彼らの shortcomings欠点,
220
702346
2985
古代ギリシャ人には
欠点もありましたが
11:57
believed信じる in the wisdom知恵 of the crowd群集
221
705331
3044
いざという時の群衆の知恵に
信頼を置いていました
12:00
at their彼らの bestベスト moments瞬間. In people we trust信頼.
222
708375
2891
皆が民衆の力を信じていました
12:03
Democracy民主主義 could not work withoutなし the citizens市民
223
711266
3343
市民が公共の問題を
慎重に検討し
12:06
deliberating審議する, debating議論する, taking取る on publicパブリック responsibilities責任
224
714609
4373
議論して責任を負わない限り
12:10
for publicパブリック affairs事務.
225
718982
1934
民主主義は機能しなかったはずです
12:12
Average平均 citizens市民 oftenしばしば were chosen選ばれた for citizen市民 juries陪審員
226
720916
2734
時には普通の市民が委嘱されて
12:15
to decide決めます on criticalクリティカルな matters問題 of the day.
227
723650
4227
当時 重要だった問題について
判断を下していました
12:19
Science科学, theater劇場, research研究, philosophy哲学,
228
727877
3077
科学や演劇
学術研究や哲学といった
12:22
gamesゲーム of the mindマインド and the body,
229
730954
2083
心と体を使った娯楽が
12:25
they were daily毎日 exercises演習.
230
733037
1728
日常的に実践されていました
12:26
Actually実際に they were an education教育 for participation参加,
231
734765
4152
それが市民に参加を促す
社会教育であり
12:30
for the potential潜在的な, for growing成長する the potential潜在的な of our citizens市民.
232
738917
3540
市民の力や可能性を
高める教育だったのです
12:34
And those who shunned避けられた politics政治, well, they were idiots馬鹿.
233
742457
4536
政治から遠ざかる人々は
愚か者 "idiot" と呼ばれました
12:38
You see, in Ancient古代 Greeceギリシャ, in ancient古代 Athensアテネ,
234
746993
3244
古代ギリシャ アテネで
12:42
that term期間 originated起源の there.
235
750237
2271
この呼び名が生まれました
12:44
"Idiot馬鹿" comes来る from the rootルート "idioイディオ," oneself自分.
236
752508
4793
"idiot" の元になった言葉は
"idio"「自分自身」です
12:49
A person who is self-centered自己中心的な, secluded一人, excluded除外された,
237
757301
3243
自己中心的で
孤立し 疎外された人
12:52
someone誰か who doesn't participate参加する or even examine調べる publicパブリック affairs事務.
238
760544
4715
参政義務を怠り
顧みることもない人のことです
12:57
And participation参加 took取った place場所 in the agoraアゴラ, the agoraアゴラ having持つ two meanings意味,
239
765259
3732
政治参加の場所は
アゴラと呼ばれていました
13:00
bothどちらも a marketplace市場 and a place場所 where there was political政治的 deliberation審議.
240
768991
6377
アゴラには2つの意味がありました
「市場」と「政治的議論の場」です
13:07
You see, markets市場 and politics政治 then were one, unified統一された,
241
775368
4056
当時 市場と政治は一体で
アクセスが容易で
13:11
accessibleアクセス可能な, transparentトランスペアレント, because they gave与えた powerパワー to the people.
242
779424
3206
透明性が高く
民衆が力を得る場所でした
13:14
They serveサーブ the demosデモ, democracy民主主義.
243
782630
4963
どちらも民衆のためのものでした
これこそが民主主義です
13:19
Above上記 government政府, above上の markets市場
244
787593
2624
政府よりも 市場よりも
13:22
was the direct直接 ruleルール of the people.
245
790217
2529
民衆の直接支配が勝りました
13:24
Today今日 we have globalizedグローバル化された the markets市場
246
792746
2984
現代では
市場がグローバル化する一方
13:27
but we have not globalizedグローバル化された our democratic民主的 institutions機関.
247
795730
4463
民主主義制度は
そうではありません
13:32
So our politicians政治家 are limited限られた to local地元 politics政治,
248
800193
4433
政治家は地域の政治に縛られ
13:36
while our citizens市民, even thoughしかし they see a great potential潜在的な,
249
804626
3760
市民は 大きな可能性を
理解していたとしても
13:40
are prey獲物 to forces beyond超えて their彼らの controlコントロール.
250
808386
4480
自分達の手が届かない権力の
餌食になっています
13:44
So how then do we reunite再会する the two halves半分 of the agoraアゴラ?
251
812866
2831
政治と経済を
再び統合する方法とは?
13:47
How do we democratize民主化する globalizationグローバリゼーション?
252
815697
2240
民主的なグローバル化の方法とは?
13:49
And I'm not talking話す about the necessary必要 reforms改革
253
817937
2569
私は国連やG20に必要な
13:52
of the Unitedユナイテッド Nations国家 or the G20.
254
820506
2654
改革について言っている
わけではありません
13:55
I'm talking話す about, how do we secure安全な the spaceスペース,
255
823160
2481
ここでの問いは
13:57
the demosデモ, the platformプラットフォーム of values,
256
825641
2501
皆の能力が活用できるように
14:00
so that we can tapタップ into all of your potential潜在的な?
257
828142
5560
領域と民衆 そして価値基盤を
確保する方法についてです
14:05
Well, this is exactly正確に where I think Europeヨーロッパ fitsフィット in.
258
833702
3875
私の考えではヨーロッパが
まさにその場所です
14:09
Europeヨーロッパ, despite何と its recent最近 failures失敗,
259
837577
2400
先の失敗の一方で ヨーロッパは
14:11
is the world's世界の most最も successful成功した cross-borderクロスボーダー peace平和 experiment実験.
260
839977
4568
国境を越えた平和の実験場として
世界で最も成功しています
14:16
So let's see if it can't be an experiment実験
261
844545
3247
だから新しい民主主義の形である
14:19
in globalグローバル democracy民主主義, a new新しい kind種類 of democracy民主主義.
262
847792
4180
グローバル民主主義の
実験場にできないでしょうか
14:23
Let's see if we can't design設計 a Europeanヨーロッパ人 agoraアゴラ,
263
851972
3110
ヨーロッパ的なアゴラを
設計できないでしょうか
14:27
not simply単に for products製品 and servicesサービス,
264
855082
2532
商品とサービスの
ためだけではなく
14:29
but for our citizens市民, where they can work together一緒に,
265
857614
3243
市民のためのアゴラ
人々が共に働き
14:32
deliberate審議する, learn学ぶ from each other,
266
860857
1763
共に検討し お互いから学び
14:34
exchange交換 betweenの間に artアート and cultures文化,
267
862620
3216
芸術と文化の交流をすることで
14:37
where they can come up with creative創造的な solutionsソリューション.
268
865836
3699
創造的な解決策が生まれる場所です
14:41
Let's imagine想像する that Europeanヨーロッパ人 citizens市民
269
869535
3170
ヨーロッパの市民が
14:44
actually実際に have the powerパワー to vote投票 directly直接
270
872705
2294
欧州統一の大統領を決める
直接選挙権をもち
14:46
for a Europeanヨーロッパ人 president大統領,
271
874999
3000
欧州統一の大統領を決める
直接選挙権をもち
14:49
or citizen市民 juries陪審員 chosen選ばれた by lottery宝くじ
272
877999
3484
重要な課題や
議論の絶えない問題を
14:53
whichどの can deliberate審議する on criticalクリティカルな and controversial議論の余地のある issues問題,
273
881483
4226
自分達で検討できるように
代表をくじで選ぶ制度
14:57
a European-wideヨーロッパ全体 referendum国民投票 where our citizens市民,
274
885709
3168
そして市民が
法律を作る側に立ち
15:00
as the lawmakers議員, vote投票 on future未来 treaties条約.
275
888877
4402
条約にも投票できるような
欧州全体の制度を考えてみましょう
15:05
And here'sここにいる an ideaアイディア:
276
893279
2480
ここでアイデアを一つ
15:07
Why not have the first truly真に Europeanヨーロッパ人 citizens市民
277
895759
2924
初めての本当の
ヨーロッパ市民を生むために
15:10
by giving与える our immigrants移民,
278
898683
2020
初めての本当の
ヨーロッパ市民を生むために
15:12
not Greekギリシャ語 or Germanドイツ人 or Swedishスウェーデンの citizenship市民権,
279
900703
4112
移民に ギリシャやドイツや
スウェーデンの市民権ではなく
15:16
but a Europeanヨーロッパ人 citizenship市民権?
280
904815
3623
「欧州市民権」を
与えてはどうでしょうか
15:20
And make sure we actually実際に empower力を与える
281
908438
2887
失業者に力を与えるために
15:23
the unemployed失業者 by giving与える them a voucherバウチャー scholarship奨学金
282
911325
2779
奨学金のクーポンを発行し
15:26
where they can choose選択する to study調査 anywhereどこでも in Europeヨーロッパ.
283
914104
3469
欧州のどの場所でも
選んで学べるようにしましょう
15:29
Where our common一般 identity身元 is democracy民主主義,
284
917573
4481
そうすることで民主主義が
15:34
where our education教育 is throughを通して participation参加,
285
922054
4964
我々共通のアイデンティティとなり
政治参加を通して教育が進められ
15:39
and where participation参加 buildsビルド trust信頼
286
927018
3473
排斥と外国人嫌悪の代わりに
15:42
and solidarity連帯 ratherむしろ than exclusion除外 and xenophobia異端恐怖症.
287
930491
3971
信頼と結束が生まれるのです
15:46
Europeヨーロッパ of and by the people,
288
934462
1662
人民による人民のヨーロッパ
15:48
a Europeヨーロッパ, an experiment実験 in deepening深まる and widening拡大
289
936124
4098
国境を越えた民主主義を
深め 広げる
15:52
democracy民主主義 beyond超えて borders国境.
290
940222
3016
実験場としてのヨーロッパです
15:55
Now, some mightかもしれない accuse非難する me of beingであること naiveナイーブ,
291
943238
3838
さて そういう私の考えに対し
単純すぎるとか
15:59
puttingパッティング my faith信仰 in the powerパワー and the wisdom知恵 of the people.
292
947076
4871
民衆の知恵と力を信頼し過ぎだと
批判する人もいるでしょうが
16:03
Well, after decades数十年 in politics政治, I am alsoまた、 a pragmatist実践主義者.
293
951947
4769
何十年も政界にいる私は
現実主義者でもあるのです
16:08
Believe me, I have been,
294
956716
2556
私はこれまでも そして今も
16:11
I am, part of today's今日の political政治的 systemシステム,
295
959272
3660
政治システムに携わってきて
16:14
and I know things must必須 change変化する.
296
962932
4637
変革の必要性をよく理解しています
16:19
We must必須 revive復活する politics政治 as the powerパワー to imagine想像する,
297
967569
4288
我々は政治を再生して
よりよい世界を思い描き
16:23
reimagine再想像する, and redesign再設計 for a better world世界.
298
971857
5223
描き直し 設計し直す力を
取り戻さねばなりません
16:29
But I alsoまた、 know that this disruptive破壊的な force of change変化する
299
977080
2814
しかし一方で
現行の政治組織には
16:31
won't〜されません be driven駆動される by the politics政治 of today今日.
300
979894
3064
そんな劇的な変化を
起こす力はありません
16:34
The revival復活 of democratic民主的 politics政治
301
982958
2296
民主的な政治の復活は
16:37
will come from you, and I mean all of you.
302
985254
4420
皆さん一人ひとりから
始まるのです
16:41
Everyoneみんな who participates参加する in this globalグローバル exchange交換 of ideasアイデア,
303
989674
3986
ここTEDの会場や
会場の外から
16:45
whetherかどうか it's here in this roomルーム
304
993660
1049
ネット上や
皆さんの地元から
16:46
or just outside外側 this roomルーム
305
994709
2213
ネット上や
皆さんの地元から
16:48
or onlineオンライン or locallyローカルに, where everybodyみんな lives人生,
306
996922
3834
この地球規模のアイデアの交流に
参加する全員で 始めるのです
16:52
everyoneみんな who standsスタンド up to injustice不正 and inequality不平等,
307
1000756
3320
不正と不公平に抵抗する人々
全員で 始めるのです
16:56
everybodyみんな who standsスタンド up to those who preach説教
308
1004076
2720
共感より人種差別を煽る連中や
16:58
racism人種差別主義 ratherむしろ than empathy共感,
309
1006796
2264
批判的な思考より固定観念を
17:01
dogmaドグマ ratherむしろ than criticalクリティカルな thinking考え,
310
1009060
2816
民主主義より
技術至上主義を吹聴する輩に
17:03
technocracyテクノクラシー ratherむしろ than democracy民主主義,
311
1011876
2316
抵抗する人々
全員で始めるのです
17:06
everyoneみんな who standsスタンド up to the uncheckedチェックされていない powerパワー,
312
1014192
2975
野放しの権力に抵抗し
独裁的な指導者や
17:09
whetherかどうか it's authoritarian権威主義的な leaders指導者,
313
1017167
2121
タックス・ヘイヴンに
資産を隠す富豪や
17:11
plutocrats財閥 hiding隠蔽 their彼らの assets資産 in tax税金 havens避難所,
314
1019288
3436
少数の権力者しか守らない
圧力団体に
17:14
or powerful強力な lobbiesロビー protecting保護 the powerful強力な few少数.
315
1022724
3920
抵抗する人々
全員で始めるのです
17:18
It is in their彼らの interest利子 that all of us are idiots馬鹿.
316
1026644
5433
我々が皆 愚かであれば
利益を得るのは彼らです
17:24
Let's not be.
317
1032077
1486
そうさせてはなりません
17:25
Thank you.
318
1033563
1240
ありがとう
17:26
(Applause拍手)
319
1034803
11910
(拍手)
17:38
Brunoブルーノ GiussaniGiussani: You seem思われる to describe説明する a political政治的 leadershipリーダーシップ
320
1046713
1913
ブルーノ・ジュッサーニ:
お話の中では
17:40
that is kind種類 of unprepared準備ができていない
321
1048626
2185
政治的リーダー像が
金融マーケットに対し
17:42
and a prisoner囚人 of the whims気まずい of the financial金融 markets市場,
322
1050811
2782
十分に対応できず
振り回される様子が出てきましたね
17:45
and that sceneシーン in Brusselsブリュッセル that you describe説明する, to me,
323
1053593
2360
ブリュッセルのシーンでは
17:47
as a citizen市民, is terrifying恐ろしい.
324
1055953
2503
一市民として恐怖すら感じました
17:50
Help us understandわかる how you feltフェルト after the decision決定.
325
1058456
4299
決定を下した後
どんなお気持ちでしたか?
17:54
It was not a good decision決定, clearlyはっきりと,
326
1062755
1568
賢明な決定でないのは
17:56
but how do you feel after that, not as the primeプライム minister大臣,
327
1064323
2584
明らかだったにしろ
首相としてではなく
17:58
but as Georgeジョージ?
328
1066907
2189
一個人としてどう感じましたか?
18:01
Georgeジョージ Papandreouパパンドレウ: Well, obviously明らかに there were constraints制約
329
1069096
2542
ゲオルギオス・パパンドレウ:
確かに制約があって
18:03
whichどの didn't allow許す me or othersその他 to make
330
1071638
3926
私達の望み通りの結論は
出せませんでした
18:07
the typesタイプ of decisions決定 we would have wanted,
331
1075564
1440
私達の望み通りの結論は
出せませんでした
18:09
and obviously明らかに I had hoped望んでいた that we would have the time
332
1077004
2765
本当は時間をかけて改革を行い
18:11
to make the reforms改革 whichどの would have dealt配られた
333
1079769
1707
単に債務を減らすだけでなく
18:13
with the deficit赤字 ratherむしろ than trying試す to cutカット the deficit赤字
334
1081476
2493
適切に処理したかったのです
18:15
whichどの was the symptom症状 of the problem問題.
335
1083969
1715
債務は問題の現れに過ぎません
18:17
And that hurt傷つける. That hurt傷つける because that, first of all,
336
1085684
2199
だから つらい決断でした
18:19
hurt傷つける the younger若い generation世代, and not only,
337
1087883
3504
まず若い世代が傷つき
彼らだけでなく多くの人が
18:23
manyたくさんの of them are demonstratingデモ outside外側,
338
1091387
1937
デモをしているわけですから
18:25
but I think this is one of our problems問題.
339
1093324
1624
これは問題の一端でしょう
18:26
When we face these crises危機, we have kept保管 the potential潜在的な,
340
1094948
5232
危機に直面しているのに
社会の大きな可能性を
18:32
the huge巨大 potential潜在的な of our society社会 out of this processプロセス,
341
1100180
3135
プロセスから締め出し
18:35
and we are closing閉鎖 in on ourselves自分自身 in politics政治,
342
1103315
2824
政治に閉じこもっている状況は
18:38
and I think we need to change変化する that, to really find
343
1106139
2746
変えなければ
ならないと思います
18:40
new新しい participatory参加型 ways方法 usingを使用して the great capabilities能力
344
1108885
4173
テクノロジーだけでなく
私達の精神に存在する
18:45
that now exist存在する even in technology技術 but not only in technology技術,
345
1113058
3150
大きな力を使って
新たな政治参加の在り方を
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutionsソリューション
346
1116208
3141
見つける必要がありますし
よりよい解決策も見つかるでしょうが
18:51
whichどの are much better, but we have to be open開いた.
347
1119349
1807
開放性が必要です
18:53
BGBG: You seem思われる to suggest提案する that the way forward前進
348
1121156
1660
ブルーノ: 欧州の発展にはもっと全体が
18:54
is more Europeヨーロッパ, and that is not to be an easy簡単 discourse談話
349
1122816
3611
まとまるべきとお考えのようですが
欧州諸国のほとんどにとっては
18:58
right now in most最も Europeanヨーロッパ人 countries.
350
1126427
1723
簡単な話ではないでしょう
19:00
It's ratherむしろ the other way -- more closed閉まっている borders国境
351
1128150
3727
むしろ国境をより堅く閉ざし
19:03
and lessもっと少なく cooperation協力 and maybe even steppingステッピング out
352
1131877
2430
協力関係は減り ともすれば
19:06
of some of the different異なる parts部品 of the Europeanヨーロッパ人 construction建設.
353
1134307
3705
欧州の様々な組織から
離れる動きすら見られます
19:10
How do you reconcile和解する that?
354
1138012
1939
この動きと
どう折り合いをつけますか?
19:11
GPGP: Well, I think one of the worst最悪 things that happened起こった
355
1139951
2429
ゲオルギオス: 今回の危機の中で
最悪だったのが
19:14
during this crisis危機 is that we started開始した a blame責任 gameゲーム.
356
1142380
2232
責任のなすりあいでした
19:16
And the fundamental基本的な ideaアイディア of Europeヨーロッパ is that
357
1144612
3558
ヨーロッパの根本理念は
国境を越えて協力し
19:20
we can cooperate協力する beyond超えて borders国境,
358
1148170
2106
争いを乗り越えて
19:22
go beyond超えて our conflicts紛争 and work together一緒に.
359
1150276
2301
協働することだったはずです
19:24
And the paradox逆説 is that, because we have this blame責任 gameゲーム,
360
1152577
5969
それなのに
この悪者探しのせいで
19:30
we have lessもっと少なく the potential潜在的な to convince説得する our citizens市民
361
1158546
3180
協力が必要だと
市民を説得する力は
19:33
that we should work together一緒に,
362
1161726
1711
弱まってしまいました
19:35
while now is the time when we really need
363
1163437
2073
今こそ力を
結集すべき時だというのにです
19:37
to bring持参する our powers together一緒に.
364
1165510
1768
今こそ力を
結集すべき時だというのにです
19:39
Now, more Europeヨーロッパ for me is not simply単に
365
1167278
2954
ヨーロッパとして
一層まとまることで
19:42
giving与える more powerパワー to Brusselsブリュッセル.
366
1170232
1455
EUの権限が強まるだけでなく
19:43
It is actually実際に giving与える more powerパワー to the citizens市民 of Europeヨーロッパ,
367
1171687
3873
ヨーロッパ市民に
より大きな力が与えられ
19:47
that is, really making作る Europeヨーロッパ a projectプロジェクト of the people.
368
1175560
3848
ヨーロッパが本物の
民衆の事業になるのです
19:51
So that, I think, would be a way to answer回答
369
1179408
2568
それが社会にはびこる
恐れの一部を
19:53
some of the fears恐怖 that we have in our society社会.
370
1181976
2873
解消する方法になると思います
19:56
BGBG: Georgeジョージ, thank you for coming到来 to TEDTED.
371
1184849
1523
ブルーノ: ありがとうございました
19:58
GPGP: Thank you very much.BGBG: Thank you.(Applause拍手)
372
1186372
3186
ゲオルギオス: どうもありがとう
ブルーノ: ありがとう(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Riaki Ponist

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Papandreou - Former Prime Minister of Greece
George Papandreou draws on lessons learned from the Greek debt crisis as he helps guide the EU through difficult waters.

Why you should listen

George Papandreou, a third-generation scion of Greece’s defining political dynasty, entered the global spotlight with his attempts to re-invent his country during the darkest hours of the European debt crisis. Upon becoming Prime Minister in 2009, his government inherited a deficit that was much larger than had been reported. As PM, he implemented major changes and reforms, but was overtaken by events beyond his government's control.

Papandreou resigned his Prime Minister post in November 2011 as part of a deal to pave the way for a coalition government to restore Grecian stability, but remains a powerful figure as an MP and as President of the Socialist International.

As he says: “We do have a choice. Either we empower Europe and its citizens and become a catalyst for humanizing our global economy, or globalization will dehumanize our societies and undermine the European project. As a citizen of Europe, I vote for the first choice."

More profile about the speaker
George Papandreou | Speaker | TED.com