TED2019
Muthoni Drummer Queen: Creativity builds nations
무토니 드러머 퀸(Muthoni Drummer Queen): 국가를 세우는 창의성
Filmed:
Readability: 4.5
200,234 views
뮤지션이자 TED 연구원인 무토니 드러머 퀸(Muthoni Drummer Queen)은 희망적인 강연과 이어지는 파워풀한 공연을 통해 음악, 영화, 패션 등의 산업이 아프리카인들의 풍부하고 다양한 재능을 선보일 수 있게 하는 방법을 전하면서, 창의성을 공유하는 경험이 배척 및 차별적 태도를 수용과 자기 사랑으로 변화시킬 수 있음을 설명합니다.
Muthoni Drummer Queen - Musician
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues. Full bio
Muthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Between 2004 and 2008,
0
667
2726
2004년에서 2008년까지
00:15
I unsuccessfully tried to get
into the Kenyan music industry.
into the Kenyan music industry.
1
3417
3934
저는 케냐 음악 시장 진출에
실패했습니다.
실패했습니다.
00:19
But the recurring answer from producers
2
7375
2684
프로듀서 분들은 계속 제가
00:22
was I was not Kenyan enough.
3
10083
2310
충분히 케냐인스럽지 못하다고 했습니다.
00:24
Meaning what?
4
12417
1267
무슨 뜻이냐면
00:25
I didn't sing fully in the slang
derivative of Kiswahili
derivative of Kiswahili
5
13708
3268
제 노래 가사가 완전히
키스와힐리 방언이 아니었고
키스와힐리 방언이 아니었고
00:29
and I didn't sing enough party tracks,
6
17000
2309
파티 음악을 많이 부르지 않아
00:31
so they said Kenyans wouldn't listen
to a Kenyan who sounded like me.
to a Kenyan who sounded like me.
7
19333
3625
케냐인들은 저 같은 가수의 노래를
듣지 않을 것이라 했죠.
듣지 않을 것이라 했죠.
00:36
This idea of otherism,
8
24042
1934
차별이라는 것,
00:38
the exclusion of a person
9
26000
1476
내가 인지하는 기준에서
벗어나기 때문에
벗어나기 때문에
00:39
based on their perceived
deviation from the norms,
deviation from the norms,
10
27500
2893
남을 배척하는 행동은
00:42
goes to the root of the problems in Kenya.
11
30417
2684
케냐가 겪고 있는 문제의
근원에 있습니다.
근원에 있습니다.
00:45
And it runs deep.
12
33125
1542
고질적인 문제죠.
00:47
Kenya was invented
by colonialists in 1895,
by colonialists in 1895,
13
35667
3184
케냐는 1895년
식민지로 세워졌습니다.
식민지로 세워졌습니다.
00:50
and with it, came the erasure
of our identity
of our identity
14
38875
2851
그렇게 우리의 정체성은 없어지고
00:53
and the class system built on otherism.
15
41750
2559
차별에 기반을 둔 계급사회가 생겼죠.
00:56
So by 1963, when we received
our independence,
our independence,
16
44333
3393
1963년, 케냐는 독립에 성공했지만
이미 차별주의가
새로운 기준이 되어버렸습니다.
새로운 기준이 되어버렸습니다.
00:59
these ideas had already become
the new normal.
the new normal.
17
47750
3143
01:02
Now, we've tried a lot of different ways
to move forward since.
to move forward since.
18
50917
2976
지금까지 발전을 이루기 위해
여러가지 방법이 시도되었죠.
여러가지 방법이 시도되었죠.
01:05
We have a common language,
currency, infrastructure,
currency, infrastructure,
19
53917
2767
케냐인들은 공통의 언어, 통화,
사회 기반 시설과 같은
사회 기반 시설과 같은
01:08
basically all the things
that make a country a country.
that make a country a country.
20
56708
2935
국가를 만드는 모든 요소를
공유하고 있습니다.
공유하고 있습니다.
01:11
But all these efforts at nation-building
21
59667
2351
그러나 국가를 세우려는 이런 노력은
01:14
do not go to the heart of the matter.
22
62042
2226
문제의 핵심을 다루지 못합니다.
01:16
Which is this:
23
64292
1267
그 핵심이란,
01:17
we cannot build what we do not truly love.
24
65583
2851
진심으로 사랑하지 않는 것은
세울 수 없다는 것입니다.
세울 수 없다는 것입니다.
01:20
And we cannot love
until we love ourselves.
until we love ourselves.
25
68458
3976
그리고 스스로를 먼저 사랑하지 않으면
사랑할 수 없습니다.
사랑할 수 없습니다.
01:24
The thing we have to heal, us Kenyans,
26
72458
2435
케냐인들이 치유해야하는 부분은
01:26
is our lack of self-love,
27
74917
1684
자기애의 부족,
01:28
our deep self-hate
28
76625
2018
심각한 자기 증오,
01:30
and our existential identity crisis.
29
78667
3226
존재에 대한 정체성의 위기입니다.
01:33
And this is the work of nation-building
30
81917
2517
이렇게 국가를 세우는 일은
01:36
that only the creative industry can do.
31
84458
2584
창의 산업만이 할 수 있습니다.
01:40
The idea that Kenya
can only include some of us
can only include some of us
32
88417
2934
케냐에서 모든 사람들을
받아주지 않았기 때문에
받아주지 않았기 때문에
01:43
led me to found a music festival in 2008
called Blankest and Wine,
called Blankest and Wine,
33
91375
4143
저는 2008년, 비주류 가수들도
공연할 기회를 마련해주는
공연할 기회를 마련해주는
01:47
to give a platform to myself
and other misfits.
and other misfits.
34
95542
3059
블랭키스트 앤 와인 페스티벌에
참여하게 되었습니다.
참여하게 되었습니다.
01:50
Ten years later,
we've programmed over 200 bands
we've programmed over 200 bands
35
98625
2434
10년이 지난 지금까지
200개 넘는 팀이 참여했고,
200개 넘는 팀이 참여했고,
01:53
and put at least 100,000 dollars
36
101083
2268
아티스트들과 매니저들이
01:55
directly into the hands
of artists and managers,
of artists and managers,
37
103375
2976
최소 10만 달러의
직접 투자를 받았습니다.
직접 투자를 받았습니다.
01:58
who have in turn spent it
on technicians, rehearsals,
on technicians, rehearsals,
38
106375
3309
그 결과, 음악 산업 전 분야에 걸쳐
테크니션, 리허설, 뮤직 비디오 등의
비용에 사용되었습니다.
비용에 사용되었습니다.
02:01
music videos and other things
along the music value chain.
along the music value chain.
39
109708
3851
02:05
Our platform has allowed
for multiple Kenyan identities to exist,
for multiple Kenyan identities to exist,
40
113583
4185
이런 무대를 통해, 케냐인으로서의
정체성이 다양해졌고
정체성이 다양해졌고
02:09
while inspiring the industry
to discover and engage
to discover and engage
41
117792
2476
음악계에서는 다양한 케냐의 음악을
02:12
the wide variety of Kenyan music.
42
120292
2726
발굴하고 개발하게 되었습니다.
02:15
What we do is necessary but insufficient.
43
123042
3226
이것은 필수적인 일이지만 불충분합니다.
02:18
And we must urgently pivot
into a live music circuit.
into a live music circuit.
44
126292
3642
어서 라이브 음악 쪽으로도
시선을 돌려야 합니다.
시선을 돌려야 합니다.
02:21
But there are other ways
music can help heal the nation.
music can help heal the nation.
45
129958
4143
그런데 음악이 나라를 세우는
또 다른 방법이 있습니다.
또 다른 방법이 있습니다.
02:26
According to a 2018 state of media report,
46
134125
2934
2018년 미디어 현황
보고서에 따르면,
보고서에 따르면,
02:29
traditional radio is sill by far
the biggest distributor of ideas in Kenya,
the biggest distributor of ideas in Kenya,
47
137083
4393
케냐에서는 아직도 라디오가
정보 확산의 주 매개체로 사용되고
정보 확산의 주 매개체로 사용되고
02:33
with 47 percent of Kenyans
still choosing radio first.
still choosing radio first.
48
141500
3893
인구의 47%가 라디오를
우선적으로 사용하고 있습니다.
우선적으로 사용하고 있습니다.
02:37
This presents an opportunity.
49
145417
2309
여기에 기회가 있습니다.
02:39
We can use radio to help Kenyans hear
the diversity that is Kenya.
the diversity that is Kenya.
50
147750
4143
라디오를 통해 케냐의 다양성을
국민들에게 알리는 것입니다.
국민들에게 알리는 것입니다.
02:43
We can reserve 60 percent
of all programing on Kenyan radio
of all programing on Kenyan radio
51
151917
3476
케냐 라디오 프로그램 전체의 60%를
음악으로 편성할 수 있습니다.
02:47
for Kenyan music.
52
155417
1684
02:49
We can break down ethnic barriers
53
157125
1643
영어와 키스와힐리어,
그리고 다른 민족 언어로 된
그리고 다른 민족 언어로 된
02:50
by playing Kenyan music
done in English, Kiswahili
done in English, Kiswahili
54
158792
3101
케냐 음악을 방송함으로써
02:53
and other ethnic languages,
55
161917
1767
민족 간의 장벽을 없앨 수 있습니다.
02:55
on what is now
single-language ethnic radio.
single-language ethnic radio.
56
163708
3726
현재는 한 가지 언어만
방송되고 있기 때문입니다.
방송되고 있기 때문입니다.
02:59
Radio can help stimulate
interest and demand
interest and demand
57
167458
3018
라디오를 통해 케냐인이 만든
케냐 음악에 대한
케냐 음악에 대한
03:02
for Kenyan music by Kenyans,
58
170500
2684
관심과 수요를 촉진하면서
03:05
while also providing
the much-needed incomes
the much-needed incomes
59
173208
2685
로열티를 통해서
필요한 수익도 올리는 것입니다.
03:07
by way of royalties.
60
175917
1601
03:09
But more importantly,
61
177542
1642
가장 중요하게는
03:11
radio can help us build a more inclusive
narrative about Kenya.
narrative about Kenya.
62
179208
3976
라디오를 통해 케냐에 대한
포용적인 스토리를 만들어가는 것입니다.
포용적인 스토리를 만들어가는 것입니다.
03:15
For you cannot love
what you do not know exists.
what you do not know exists.
63
183208
3250
존재 여부도 모르는 것을
사랑할 수는 없으니까요.
사랑할 수는 없으니까요.
03:19
Other creative industries
too can do the work.
too can do the work.
64
187583
3185
다른 창의 산업에서도
똑같이 할 수 있습니다.
똑같이 할 수 있습니다.
03:22
When you consider
that 41 percent of Kenyans
that 41 percent of Kenyans
65
190792
2101
케냐 인구 41%가 여전히
TV를 주요 매개체로
사용하고 있는 것을 감안하면
사용하고 있는 것을 감안하면
03:24
still choose TV as their primary medium,
66
192917
2351
03:27
it's obvious that film
has a huge potential.
has a huge potential.
67
195292
3601
영화 산업에서도
물론 잠재력이 대단합니다.
물론 잠재력이 대단합니다.
03:30
The meager resources
that have been put into the sector
that have been put into the sector
68
198917
2572
그 동안 영화계에 투자가 미약했음에도
03:33
have already produced world-class acts,
69
201513
1880
루피타 뇽오, 와누리 카히우 같은
03:35
like Lupita Nyong'o and Wanuri Kahiu,
70
203417
2142
세계적으로 명성을 떨치는
영화인들이 있습니다.
영화인들이 있습니다.
03:37
but we are going to need
a lot more incentives and investments
a lot more incentives and investments
71
205583
3226
하지만 더 많은 장려책과
투자 활동을 펼쳐서
투자 활동을 펼쳐서
03:40
to make filming in Kenya easier,
72
208833
2060
케냐에서도 쉽게
영화를 촬영하게끔 하고,
영화를 촬영하게끔 하고,
03:42
so more Kenyan stories
can get on the Kenyan TV
can get on the Kenyan TV
73
210917
3226
더 많은 케냐인들의 스토리를
TV에 방송하면서
TV에 방송하면서
03:46
and spark off the really
difficult conversations
difficult conversations
74
214167
2476
서로 어려운 문제에 대해서도
03:48
we need to have with one another.
75
216667
2517
대화하도록 해야 합니다.
03:51
We're going to need to grow
a lot more home-grown stars,
a lot more home-grown stars,
76
219208
4310
케냐에서도 국내파 스타를
더 많이 양성해서
더 많이 양성해서
03:55
so we can reverse the idea
77
223542
2017
해외에서 먼저 성공해야
03:57
that we have to blow up abroad
78
225583
1976
국내에서도 인정받을 수 있는다는
03:59
before we get the acceptance
and validation of home.
and validation of home.
79
227583
3334
생각을 뒤집어야 합니다.
04:04
Fashion too can do the work.
80
232417
2059
패션계에서도 마찬가지입니다.
04:06
We need to make it possible
81
234500
1518
적절한 비용으로
04:08
to affordably mass-produce
Kenyan clothes for Kenyan consumers,
Kenyan clothes for Kenyan consumers,
82
236042
3267
케냐 소비자를 위한 케냐의 옷을
대량생산 할 수 있어야
대량생산 할 수 있어야
04:11
so we don't all have to rely
on second-hand imports.
on second-hand imports.
83
239333
3292
중고 수입품에
의존하지 않을 수 있습니다.
의존하지 않을 수 있습니다.
04:15
The first running shoe made in Kenya
84
243625
1809
케냐에서 만든 최초의 운동화가
04:17
needs to be a local and global success
85
245458
2226
국내와 해외에서 성공하게 해서
04:19
as an ode to Kenyan excellence,
86
247708
2226
케냐의 우수성을 알려야합니다.
04:21
epitomized by Kenyan runners,
who are literally world-class.
who are literally world-class.
87
249958
4810
세계 최상급인 케냐의 육상 선수들이
우수성을 직접 선보이는 것입니다.
우수성을 직접 선보이는 것입니다.
04:26
For these ideas to come to life,
88
254792
2517
이런 아이디어가 실현되면
04:29
jobs will be created,
89
257333
1643
일자리가 창출되고
04:31
and Kenyan ideas will be exported.
90
259000
2434
케냐인의 아이디어가 수출되는 것입니다.
04:33
But more importantly,
91
261458
1935
더 중요하게는
04:35
Kenyans may finally
consider themselves worthy
consider themselves worthy
92
263417
3059
남에게 주기만 했던 사랑을
자신도 받을 가치가 있다는 사실을
알게되는 겁니다.
알게되는 겁니다.
04:38
of the love that we reserve for others.
93
266500
2625
04:42
Kenya's creative industry is dynamic,
94
270167
2684
케냐의 창의 산업은 역동적이고
04:44
cosmopolitan, forward-looking,
95
272875
1851
세계적이며, 미래적입니다.
04:46
and without a doubt,
96
274750
1268
가까운 미래에 있어
04:48
a true manufacturing industry
of the immediate future.
of the immediate future.
97
276042
3125
진정한 제조 산업이 될 것은
자명한 일입니다.
자명한 일입니다.
04:52
But its true power lies in its ability
to help heal the psyche of Kenya,
to help heal the psyche of Kenya,
98
280000
5559
그러나, 진정한 힘은
마침내 국가를 세울 수 있도록
마침내 국가를 세울 수 있도록
04:57
so we can finally build a nation for real.
99
285583
3292
케냐의 정신을
힐링하는 능력에 있습니다.
힐링하는 능력에 있습니다.
05:01
Thank you.
100
289958
1268
감사합니다.
05:03
(Applause)
101
291250
5476
(박수)
05:08
(Applause)
102
296750
2518
(박수)
05:11
For this song, I'd like us all
to take a minute
to take a minute
103
299292
2559
이 노래를 부르기 전에 잠시
05:13
and think about immigrant communities,
104
301875
2601
이민자들에 대해 생각해 봤으면 합니다.
05:16
and especially refugee
immigrant communities,
immigrant communities,
105
304500
3184
특히, 익숙했던 일상을 떠나
05:19
and the daily struggle
they have to endure,
they have to endure,
106
307708
2726
품위 있고, 의미 있는 삶을
꾸려나가기 위해서
꾸려나가기 위해서
05:22
building a life with dignity and meaning
107
310458
1976
매일 힘겹게 싸우는
05:24
away from everything
they have loved and known.
they have loved and known.
108
312458
3101
난민들에 대해 생각해보는
시간을 가져봅시다.
시간을 가져봅시다.
05:27
If you feel any empathy for this idea,
109
315583
2643
마음에서 감동을 느끼신다면
05:30
I ask to see your fist
up in the air with me.
up in the air with me.
110
318250
2309
저와 함께 주먹을 쥐고
손을 들어주세요.
손을 들어주세요.
05:32
(Music)
111
320583
1685
(음악)
05:34
"Million voice."
112
322292
1250
"백만 개의 목소리"
05:36
The mandem make some noise
113
324708
3018
소리 높여요.
05:39
With a million, million voice
114
327750
3309
백만 개, 백만 개의 목소리로
05:43
All the mandem make some noise
115
331083
3018
모두 소리 높여요.
05:46
With a million, million voice
116
334125
3184
백만 개, 백만 개의 목소리로
05:49
Can't stop I, won't stop I
117
337333
3143
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
05:52
With a million, million voice
118
340500
3184
백만개, 백만개의 목소리로
05:55
Can't stop I, won't stop I
119
343708
3185
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
05:58
With a million, million voice
120
346917
2851
백만 개, 백만 개의 목소리로
06:01
This one dedicated
to my people building something
to my people building something
121
349792
3101
아이들이 부족한 것 없도록
힘들게 일하고
힘들게 일하고
06:04
Working hard to make sure
that their children will lack for nothing
that their children will lack for nothing
122
352917
3226
삶을 꾸리는 이들에게
바치는 노래
바치는 노래
06:08
When them people come around
and treat them like they're basic
and treat them like they're basic
123
356167
3101
다른 이들이
그들을 단순하다고 여길 때
그들을 단순하다고 여길 때
06:11
I just want to LOL and tell them
to consider all their options
to consider all their options
124
359292
4101
난 그냥 웃으며
그들이 처한 상황을 생각하라 말하죠.
그들이 처한 상황을 생각하라 말하죠.
06:15
Caution, natural distortion
125
363417
2267
경고, 자연적인 왜곡
06:17
You can't even kill us
we survive even abortion
we survive even abortion
126
365708
3185
우리를 죽일 수 없죠
낙태도 견뎌내요.
낙태도 견뎌내요.
06:20
Say we cannot make it,
watch us how we make it
watch us how we make it
127
368917
3142
성공하지 못한다고 말한다면
내가 성공하는 걸 보여줄게요.
내가 성공하는 걸 보여줄게요.
06:24
Watch us in a minute
come and run and overtake it
come and run and overtake it
128
372083
3185
순식간에 나타나
압도하는 걸 보여줄게요.
압도하는 걸 보여줄게요.
06:27
TED, clap!
129
375292
1601
TED, 박수쳐요!
06:28
Can't have enough of it
130
376917
3184
아무리 해도 부족해요.
06:32
This our only way of life
131
380125
3226
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
06:35
Keeping, keeping on the grind
132
383375
2125
계속해서 노력해요.
06:38
TED, will you clap like this.
133
386542
2375
TED, 이렇게 박수쳐요.
06:41
Can't have enough of it
134
389750
3268
아무리 해도 부족해요.
06:45
This our only way of life
135
393042
3017
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
06:48
Keeping, keeping on the grind
136
396083
2042
계속해서 노력해요.
06:51
Keeping, keeping on the grind
137
399292
2226
계속해서 노력해요.
06:53
The mandem make some noise
138
401542
2976
소리 높여요.
06:56
Like a million, million voice
139
404542
3226
백만 개, 백만 개의 목소리로
06:59
All the mandem make some noise
140
407792
3101
모두 소리 높여요.
07:02
With a million, million voice
141
410917
3184
백만 개, 백만 개의 목소리로
07:06
Can't stop I, won't stop I
142
414125
3143
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
07:09
With a million, million voice
143
417292
3184
백만 개, 백만 개의 목소리로
07:12
Can't stop I, won't stop I
144
420500
3184
멈출 수 없어요, 멈추지 않아요.
07:15
With a million, million voice
145
423708
3393
백만 개, 백만 개의 목소리로
07:19
Can I be your leader
146
427125
1518
내가 리더가 돼 줄게요.
07:20
Can I be your Caesar
147
428667
1726
황제가 될게요
07:22
If I show you how to make some more
will you pledge allegiance
will you pledge allegiance
148
430417
3059
성공하는 법을 보여줄게요.
내게 충성을 맹세해요.
내게 충성을 맹세해요.
07:25
Is it always either
149
433500
1601
항상 나 아니면 타인
07:27
Me or you or neither
150
435125
1643
아니면 아무것도 아니죠.
07:28
If I show you where I'm coming from,
will you take a breather?
will you take a breather?
151
436792
3059
내 출신을 말해줄게요.
긴장 좀 풀어줄래요.
긴장 좀 풀어줄래요.
07:31
Cos what you'll find -- what you'll find
152
439875
3434
모두에게 보여줄게요.
07:35
What you'll find
guarantee will blow your mind!
guarantee will blow your mind!
153
443333
2935
내가 가진 놀라운 것들로
07:38
I'll blow your mind -- I'll blow your mind
154
446292
3226
모두 놀라게 해줄게요.
07:41
And then you'll see the reason
I stay on my grind
I stay on my grind
155
449542
3017
내가 계속 노력하는 이유를
알게 되겠죠.
알게 되겠죠.
07:44
Would you clap!
156
452583
1268
박수쳐요!
07:45
Can't have enough of it
157
453875
3018
아무리 해도 부족해요.
07:48
It's our only way of life
158
456917
3142
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
07:52
Keeping, keeping on the grind
159
460083
1959
계속해서 노력해요.
07:55
Keeping, keeping on the grind
160
463292
3226
계속해서 노력해요.
07:58
Can't have enough of it
161
466542
3142
아무리 해도 부족해요.
08:01
It's our only way of life
162
469708
3185
이것이 우리의 유일한 삶이죠.
08:04
Keeping, keeping on the grind
163
472917
3351
계속해서 노력해요.
08:08
Keeping, keeping on the grind
164
476292
2059
계속해서 노력해요.
08:10
The mandem make some noise
165
478375
3518
소리 높여요.
08:13
(Cheering)
166
481917
4559
(환호)
08:18
(Applause)
167
486500
6393
(박수)
08:24
This next one is partly in Kiswahili,
168
492917
3059
다음 곡은 일부가
키스와힐리어인데요.
키스와힐리어인데요.
08:28
which is what we speak in Kenya.
169
496000
2518
케냐에서 사용하는 언어입니다.
08:30
And it's about female friendship
170
498542
3351
여성들 사이의 우정과
08:33
and female power.
171
501917
1517
파워에 대한 곡입니다.
08:35
And girls coming together
to build something that lasts,
to build something that lasts,
172
503458
3226
여자아이들이 함께 모여
지속 가능한 진정한 유산과
지속 가능한 진정한 유산과
08:38
a true legacy and intergenerational worth.
173
506708
3226
세대를 넘는 가치를
만들어 간다는 노래입니다.
만들어 간다는 노래입니다.
08:41
"Suzie Noma."
174
509958
1292
"수지 노마(Suzie Noma)"
08:44
(Drum music)
175
512582
5976
(드럼 음악)
08:50
Sitting at the corner
176
518582
1519
모퉁이에 앉은
08:52
Me and Suzie Noma
177
520125
1476
나와 수지 노마
08:53
We ain't got no worries
we are looking like the owners
we are looking like the owners
178
521625
2976
걱정거리는 없어요, 이 곳은 내 세상
08:56
Sipping on Coronas
179
524625
1476
맥주를 마시며
08:58
Looking at the phone as
180
526125
1518
전화기를 바라봐요.
08:59
All them pretty boys
come and tell us how they want us
come and tell us how they want us
181
527667
2976
남자들은 다가와 우릴 원한다고 하죠.
09:02
Mambo ni kungoja, aki mtangoja
182
530667
2976
맘보 니 쿵고야, 아끼 으탄고야
09:05
Sinaga matime za kuwaste na vioja
183
533667
2976
시나가 마팀짜 쿠에쩨 나 비오야
09:08
Planning how we want
to take over the world soon
to take over the world soon
184
536667
2976
세계를 사로잡을 계획을 만들죠.
09:11
Riding on the drums
and the clap while the bass goes
and the clap while the bass goes
185
539667
3309
드럼 비트를 타고 베이스에 박수쳐요.
09:15
Hey! Shake it down shake it down like
186
543000
3351
헤이! 몸을 흔들어요.
09:18
Wait till you, wait till you see my
187
546375
2601
모두에게 보여줄게요.
09:21
Hey! Shake it down shake it down like
188
549000
2708
헤이! 몸을 흔들어요.
09:24
Wait till you, wait till you see my
189
552417
2500
모두에게 보여줄게요.
09:28
If you really know it
and you really wanna show it
and you really wanna show it
190
556167
2559
정말 알고 있다면 보여주고 싶은 거죠.
09:30
Be the way to go
191
558750
3351
앞길을 보여줘요.
09:34
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
move your body, show somebody
192
562125
2643
누군가를 붙잡고
몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
09:36
Be the way to go
193
564792
3083
앞길을 보여줘요.
09:40
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
194
568708
5000
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
09:46
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
195
574708
4935
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
09:51
Iyo!
196
579667
1851
이요!
09:53
Scheming at the corner
197
581542
1601
모퉁이에서 일을 꾸미죠
09:55
Me and Suzie Noma
198
583167
1476
나와 수지 노마
09:56
We ain't got no money
but we do it how we wanna
but we do it how we wanna
199
584667
2934
돈은 없어도 원하는 대로 하죠.
09:59
Painting our nails checking our mails as
200
587625
3018
네일 아트를 하고 메일을 확인해요.
10:02
All them pretty boys
wanna have us but they fail like
wanna have us but they fail like
201
590667
2934
남자들은 우리를 가지려하지만
맘대로 되지 않죠.
맘대로 되지 않죠.
10:05
Aki mtangoja, leo mtangoja
202
593625
3018
아끼 으탄고야, 레오 으탄고야
10:08
Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
203
596667
2934
아 히 투코왁스 하쿠나가 비오야
10:11
Planning how we want to
take over the world soon
take over the world soon
204
599625
3018
곧 세계를 사로잡을 계획을 만들죠.
10:14
Riding on the drums and the clap
while the bass goes boom
while the bass goes boom
205
602667
4059
드럼 비트를 타며
베이스에 맞춰 박수쳐요.
베이스에 맞춰 박수쳐요.
10:18
Shake it down shake it down like
206
606750
2643
몸을 흔들어요.
10:21
Wait till you, wait till you see my
207
609417
2601
모두에게 보여줄게요.
10:24
Hey! Shake it down shake it down like
208
612042
2541
헤이! 몸을 흔들어요.
10:27
Wait till you, wait till you see my
209
615417
2333
모두에게 보여줄게요.
10:31
If you really know it
and you really wanna show it
and you really wanna show it
210
619333
2435
정말 알고 있다면 보여주고 싶은거죠.
10:33
Be the way to go
211
621792
3309
앞길을 보여줘요.
10:37
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
move your body, show somebody
212
625125
2601
누군가를 붙잡고
몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
10:39
Be the way to go
213
627750
3934
앞길을 보여줘요.
10:43
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
214
631708
5000
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
10:49
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
215
637708
5643
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
10:55
And now you whine your waist
216
643375
2768
허리를 흔들어요.
10:58
And now you screw your face
217
646167
3184
얼굴을 움직여요.
11:01
Exaggerate your waist
218
649375
2726
허리를 강조해요.
11:04
Resuscitate the place
219
652125
3143
이 곳을 살려내요.
11:07
Na wale wako fifty fifty comsi
220
655292
3017
나 와레 와코 피프티 피프티 콤씨
11:10
Na wale wako fiti pia sisi
221
658333
2768
나 와레 와코 피티 피아 씨씨
11:13
Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
222
661125
2976
투코 투 샤와 도고 도고 야니
11:16
Hallelu-yawa tumeiva design
223
664125
3018
할레루-야와 투메아바 디자인
11:19
If you really know it,
and you really wanna show it
and you really wanna show it
224
667167
2559
정말 알고 있다면 보여주고 싶은거죠.
11:21
Be the way to go
225
669750
3351
앞길을 보여줘요.
11:25
Go and grab somebody,
move your body, show somebody
move your body, show somebody
226
673125
2601
누군가를 붙잡고
몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
몸을 흔들어요, 그들에게 보여줘요.
11:27
Be the way to go
227
675750
3934
앞길을 보여줘요.
11:31
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
228
679708
5976
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
11:37
On this I know,
all this I know, all this I know
all this I know, all this I know
229
685708
5185
나는 알고 있어요, 모두 알고 있어요.
11:42
Iyo!
230
690917
2517
이요!
11:45
(Cheering)
231
693458
3018
(환호)
(박수)
11:48
(Applause)
232
696500
6375
ABOUT THE SPEAKER
Muthoni Drummer Queen - MusicianMuthoni Drummer Queen's thought-provoking music fuses traditional African drum patterns with modern styles like hip-hop, reggae and blues.
Why you should listen
Muthoni Drummer Queen is the founder of two festivals in East Africa: Blankets & Wine, a platform for emerging and established "alternative" Kenyan and African artists that has since expanded to franchises in Uganda and Rwanda; and Africa Nouveau, an annual music and arts festival gathering creators, curators and fans of "African cool."
Muthoni Drummer Queen | Speaker | TED.com