ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.

Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speaker
Julian Baggini | Speaker | TED.com
TEDxYouth@Manchester

Julian Baggini: Is there a real you?

Julian Baggini: ကျွန်တော်ဆိုတာ တကယ်ရှိရဲ့လား?

Filmed:
1,394,856 views

ကျွန်တော်တို့ကို ကျွန်တော်တို့ အဖြစ် လုပ်ပေးတာက ဘာများပါလိမ့်? အဲဒါက ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်အကြောင်းကို စဉ်းစားပုံလား၊ တခြားသူတွေ ဒါမှမဟုတ် လုံးဝကို မဆိုင်တဲ့ လူတွေက စဉ်းစားကြပုံများလား? ဒီဟောပြောချက်ထဲမှာ၊ Julian Baggini ဟာ အံ့အားသင့်စရာ အဖြေကို ပေးဖို့ ဒဿနိကပညာ နဲ့ အာရုံကြောဆိုင်ရာ သိပ္ပံပညာရဲ့ အကူအညီကို ရယူ တင်ပြထားပါတယ်။ (TEDxYouth@Manchester မှာ ရိုက်ကူးခဲ့ပါတယ်။)
- Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Is there a real you?
0
891
1097
ကျွန်တော်တို့ဟာ တကယ် ရှိကြရဲ့လား?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
1
1988
2350
ဒီမေးခွန်းဟာ ခင်ဗျားတို့အတွက်
သိပ်ကို ထူးဆန်းနိုင်ပါတယ်။
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
ခင်ဗျားတို့က ကျွန်တော်တို့ တကယ်ရှိနေတာကို
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
တကယ့် ကျွန်တော်ဆိုတာ ဘယ်လိုရှိမှန်း
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
ဘယ်လို သိနိုင်မလဲ? မေးနိုင်ကြပါတယ်။
00:23
And so forth.
5
11259
964
စသဖြင့်ပေါ့လေ။
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်ဆိုတာ တကယ်ကို ရှိရမယ်
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ ထင်ရှားလှပါတယ်။
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
8
16634
3261
ကမ္ဘာကြီးထဲတွင် တကယ်စင်စစ်
တခုခုရှိတယ်ဆိုရင်၊ အဲဒါ ကျွန်တော်ပါပဲ။
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
တကယ်တော့ ကျွန်တော်ဟာ သိပ်မသေချာပါ။
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
10
21840
2617
အနည်းဆုံးအားဖြင့် အဲဒါက ဘာကိုဆိုလိုမှန်း
နဲနဲလေး ပိုနားလည်ဖို့ လိုတယ်။
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ကို ဝန်းရံလျက်
ရှိနေတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေကလည်း
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
ကျွန်တော်တို့ တဦးချင်း အတွင်းမှာ
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
အမာခံလိုဟာမျိုး၊ အနှစ်သာရလိုဟာမျိုး
ရှိတာကို အလေးပေး ညွှန်ပြကြပါတယ်။
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
14
34249
3434
ကျွန်တော်တို့ကို သတ်မှတ်ဖေါ်ပြပေးတဲ့အရာ
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
ထာဝရရှိနေကာ ပြောင်းလဲခြင်း
မရှိတဲ့အရာမျိုး ရှိတယ်။
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
16
40003
1810
Bအဲဒီလို သာဓက တခုကို ထောက်ပြရမယ်ဆိုရင်၊
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
ဇာတာလိုဟာမျိုးကို ပြနိုင်ပါတယ်။
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
18
43107
3040
လူတွေဟာ အဲဒီလို အရာတွေကို တကယ့်ကိုပဲ
မစွန့်လွှတ်နိုင်ကြပါဘူး။
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
လူတွေဟာ ဇာတာတွေကို Facebook ပရိုဖိုင်ထဲမှာ
ထည့်ကြတယ်၊
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို တခုခု အရေးပါနေသလိုပဲ၊
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
ပြီးတော့လူတွေဟာ မိမိတို့ရဲ့
တရုတ် ဇာတာကိုလည်း သိကြပါတယ်။
01:04
There are also
more scientific versions of this,
22
52271
2453
တဖန် အဲဒါမျိုးကိုပဲ သိပ္ပံနည်းကျ
ပုံစံမျိုးနဲ့ လုပ်ကြတာလည်း ရှိပါသေးတယ်၊
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
23
54724
3057
လူပုဂ္ဂိုလ် အမျိုးအစားကို ဆန်းစစ်တဲ့
နည်းစနစ်တွေ၊
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
24
57781
2673
Myers-Briggs စမ်းစပ်ချက်တွေလို
ဆိုပါစို့ ရှိပါတယ်။
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
ခင်ဗျားတို့ ကိုယ်တိုင် အဲဒါတွေကို
လုပ်ခဲ့ဘူးကြလား မသိဘူး။
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
26
61835
1904
ကုမ္ပဏီ အများက လူအသစ်
ခန့်ရာမှာ အဲဒါတွေကို သုံးကြတယ်။
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
ကျွန်တော်တို့ဟာ မေးခွန်းတွေ
တသီကြီးကို ဖြေပေးရတယ်၊
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
28
67036
3756
အဲဒီလို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဓိကအကျဆုံး
အချက်တွေ သိလာနိုင်မယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
29
70792
3301
ပြီးတော့ လူတွေအကြားမှာ အဲဒါပေါ်ပြူလာ
ဖြစ်ခြင်းကလည်း အံ့အားသင့်စရာကြီးပါ။
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
ဒီလို မဂ္ဂဇင်းတွေ ထဲမှာဆိုရင်၊ ခင်ဗျးတို့ဟာ
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
အောက်ပိုင်း ဘယ်ဘက် ထောင့်မှာ
၎င်းတို့ဟာ အတွဲတိုင်းထဲမှာ၊
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ အရာလေးတွေကို
ထည့်ကို ထည့်ပေးကြပါတယ်။
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
ခင်ဗျားတို့က အဲဒီလို မဂ္ဂဇင်းကို ကောက်ယူလိုက်ရင်၊
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
အဲဒါကို မလုပ်မိဘဲ မနေနိုင်ဘူး၊
ဟုတ်တယ်မဟုတ်လား?
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
35
84361
2865
ကိုယ့်ဘဝပုံစံက ဘယ်လိုဟာမျိုးလဲ၊
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
36
87226
3128
ကျွန်တော်တို့ ချစ်တဲ့ ပုံစံက ဘယ်လို
ဒါမှမဟုတ် အလုပ်လုပ်ကြပုံက ဘယ်လိုဟာလဲ?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီလိုပုံစံမျိုး
ဟိုလိုပုံစံမျိုး ပုဂ္ဂိုလ်လား?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်၌ထဲမှာ
အဲဒီလို အမာခံ တခုခု၊
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
39
96987
2647
အနှစ်သာရ တခုခု ရှိနေတယ်၊
အဲဒါကို ဖေါ်ထုတ်ဖို့ လိုတယ်လို့
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
အားလုံးက လက်ခံထားသလိုပါပဲ။
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
41
101168
3256
ပြီးတော့ အဲဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်ရဲ့
ထာဝရ အမှန်တရားဖြစ်တယ်၊
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
တသက်တာလုံးမှာ တပုံစံတည်း
ရှိနေမယ့် အရာမျိုးပါ။
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီလို
အတွေးအခေါ်ကိုမှ စိန်ခေါ်ချင်ပါတယ်။
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
အဲဒီအကြောင်း နောက်ပိုင်းမှာ
ပြောပြပါ့မယ်၊ အခု ပြောချင်တာက
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
45
112457
2828
ကျွန်တော်ဟာ မကျေမနပ် ဖြစ်လာလို့
စိန်ခေါ်ချင်တာ မဟုတ်ပါ၊
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
46
115285
3797
ဒီစိန်ခေါ်မှုဆီမှာ သိပ်ကို ကြာရှည်ခဲ့ကာ
အတော့ကို ထင်ရှားတဲ့ သမိုင်းစဉ် ရှိပါတယ်။
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
သာမန် တွေးခေါ်လို့ ရနိုင်တာက ဒီလိုရှိပါတယ်။
02:13
There is you.
48
121251
1036
ကျွန်တော်တို့ ဆိုသည်မှာ။
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
49
122287
3308
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ဆိုတဲ့
ပုဂ္ဂိုလ်တွေပါ၊ အမာခံလိုဟာ ကိုယ်စီ ရှိပါတယ်။
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
50
125595
4632
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်ဘဝ တသက်တာမှာ
အတွေ့အကြုံ အမျိုးမျိုးကို ရရှိ
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
51
130227
2219
စုစည်းလာကြတာလည်း တကယ်အမှန်ပါပဲ။
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ
မှတ်ဉာဏ်ဆိုတာ ရှိလာတယ်၊
02:26
and these memories help
to create what you are.
53
134716
2250
မှတ်ဉာဏ်ကျပြန်တော့ ခင်ဗျား
ဘယ်သူဘယ်ဝါ ဆိုတာကို ပြဌာန်းပေးတယ်။
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ လိုချင်တောင့်တနေတာ
ရှိနိုင်ပါတယ်၊ ကိတ်မုန့် ဖြစ်နိုင်သလို၊
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
55
139623
2795
ကျောင်းမှာ နံနက် ၁၁ နာရီ အချိန်တွင်
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
56
142418
1875
ပြောမပြချင်တဲ့ အရာတခုခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ ယုံကြည်ချက်တွေ
ရှိနိုင်ပါတယ်။
02:38
This is a number plate
from someone in America.
58
146274
1913
ဟောဒီမှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ကြရတာက
အမေရိကထဲက ကားနံပါတ်ပါ။
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
"messiah 1" တနည်း ကယ်တင်ရှင်
အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ အဲဒီ နံပါတ်က
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
60
150959
2292
ယာဉ်ကို မောင်းသူဟာ ကယ်တင်ရှင်အား
ယုံကြည်တာကို ညွှန်ပြနေတာလား၊
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ကိုယ်နှိုက်ကိုက
ကယ်တင်ရှင်တွေလား မပြောတတ်ပါ။
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
62
155445
2713
ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ြဖစ် သူတို့ဟာ
ကယ်တင်ရှင်ကို ယုံကြည်သူတွေပါ။
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ အသိပညာတွေ ရှိပါတယ်။
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ တွေ့ထိခံစားရမှုတွေ၊
အတွေ့အကြုံတွေလည်း ရှိပါတယ်။
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
အဲဒါတွေဟာ အတတ်ပညာဆိုင်ရာ
အရာတွေ သက်သက် မဟုတ်ပါ။
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
အဲဒါက သာမန်အသိစိတ်ဖြင့်
စဉ်းစားလို့ ရနိုင်တဲ့ ပုံစုံပါ၊
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
ပုဂ္ဂိုလ်တဦးဆိုတာ ဘာလဲကို ပြပါတယ်။
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
68
168150
6291
ဒီတော့ လူပုဂ္ဂိုလ်တိုင်းဆီမှာ သူ့ကိုယ်ပိုင်
ဘဝအတွေ့အကြုံများ ကိုယ်စီ ရှိပါတယ်။
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
69
174441
2519
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ဒီနေ့ ခင်ဗျားတို့ကို
တင်ပြချင်တဲ့ အချက်က
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
အဲဒီ မော်ဒယ်ပုံစံမျိုးဟာ အခြေခံမှအစ
မှားယွင်းနေခြင်းကိုပါပဲ။
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
71
180395
2458
မှားနေတာက ဘာလဲဆိုတာကို ကျွန်တော်ဟာ
ကလစ်တချက် လုပ်ရုံနဲ့ ပြနိုင်ပါတယ်။
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
ခုနက အတွေ့အကြုံတွေ အားလုံးရဲ့ အကြားမှာ
"ကျွန်တော်"ဆိုတာ မရှိဘူးဆိုတဲ့ အချက်ပါ။
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
73
189708
1613
ထူးဆန်းတဲ့ အတွေးအခေါ် မဟုတ်ပါကလား?
တကယ်တော့၊ ဟုတ်ချင်မှ ဟုတ်မှာပါ။
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
အဲဒီလိုဆိုရင် အဲဒီမှာ ရှိတာက ဘာများလဲ?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
အဲဒီမှာ မှတ်ဥဏ်တွေ၊ လိုအင်ဆန္ဒတွေ၊
ရည်မှန်းချက်တွေ၊ ထိတွေ့ခံစားရချက်တွေ၊
03:28
and so forth.
76
196348
1943
စသဖြင့် ရှိနေကြတာကတော့ အမှန်ပါ။
03:30
But what happens is
these things exist,
77
198291
2258
တကယ်ဖြစ်ပျက်ပုံက၊ အဲဒါတွေ
အားလုံး ရှိနေကြတယ်၊
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
ပြီးတော့ ၎င်းတို့အားလုံးဟာ
ပေါင်းစည်းနေကြကာ
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
79
202618
3789
တခုအပေါ်တခု ထပ်လျက် ရှိနေကြပြီး
နည်းမျိုးစုံဖြင့် ချိတ်ဆက်လျက် ရှိနေကြတာပါ။
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
၎င်းတို့ အားလုံး ချိတ်ဆက်လျက်
ရှိနေကြရခြင်းက အဓိကအားဖြင့်
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
81
208997
3327
ခန္ဓာကိုယ် တခုတည်း၊ ဦးနှောက် တခုတည်းနဲ့
သက်ဆိုင်နေကြလို့ပါ။
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီ တချိန်တည်းမှာ၊ ကျွန်တော်တို့
ကိုယ်တိုင် အကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြင့်
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
83
215387
2895
အတိတ် ဖြစ်ရပ်တွေကို ပြန်သတိရခြင်းဖြင့်
ဖန်တီးကြတဲ့ ပုံပြင်လည်း ရှိပါသေးတယ်။
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
ကျွန်တော်တို့ဟာ အခြား အရာတွေကြောင့်
လုပ်ကိုင်ကြရတာ ရှိပါတယ်။
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လိုအင်တောင့်တချက်တွေဟာ
တနည်းအားဖြင့် ယုံကြည်မှုရဲ့ ရလဒ်ပါ၊
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
86
224126
3566
ပြီးတော့ မှတ်မိကြတာတွေကလည်း
ကျွန်တော်တို့ သိတာတွေကို ထောက်ြပနေတာပါ။
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
တကယ်တော့၊ အဲဒီထဲမှာ ခုနက
အရာတွေ အားလုံး ပါဝင်နေကြတာပါ၊
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
88
230354
3039
ယုံကြည်မှုတွေ၊ လိုအင်ဆန္ဒတွေ၊
ခံစားထိတွေ့မှုတွေ၊ အတွေ့အကြုံတွေ၊
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
အဲဒါတွေ အားလုံးတို့ဟာ
တခုနှင့်တခု ဆက်စပ်နေကြလျက်
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
ကျွန်တော်ဆိုတာကို ဖြစ်ပေါ်လာစေတာပါ။
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
တနည်းအားဖြင့် အဲဒါဟာ သာမန် နားလည်မှု
အချက်တွေ နဲနဲပါးပါး ခြားနားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
တချို့ကိစ္စမှာ အကြီးအမား
ခြားနားချက် ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
အဲဒါကမှ ဘဝအတွေ့အကြုံ အားလုံးရှိနေတဲ့
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
94
248638
3396
အရာဖြစ်တဲ့ ကျွန်တော်တို့ဆီကို
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
95
252034
2943
တနည်း ကျွန်တော်တို့ဟာ ဘဝအတွေ့အကြုံ
အားလုံး တည်ရှိနေတဲ့ အရာပဲ ဆိုတဲ့
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
အတွေးခေါ်ကို ပေါ်ပေါက် လာစေတာပါ။
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
အစိတ်အပိုင်းတွေရဲ့ စုပေါင်းမှုပါပဲ။
အဲဒီ အစိတ်အပိုင်းတွေဟာ ရုပ်ပိုင်းအရ
တည်ရှိနေကြတာ မှန်ပါတယ်၊
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
98
259847
2122
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
ဦးနှောက်၊ ခန္ဓာကိုယ်၊ ခြေထောက်
စသဖြင့် ရှိပေမဲ့၊
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
တကယ်တမ်းမှာ ၎င်းတို့ဟာ
သိပ် အရေးမကြီးကြပါ။
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
101
266174
2673
ကျွန်တော့ နှလုံးကို အစားထိုး တပ်ဆင်ထားလည်း
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်နေတုန်းပါပဲ။
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
102
268847
2380
ကျွန်တော့မှတ်ဉာဏ်ကို အစားထိုးထားရင်လည်း
အဲဒီပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်နေတုန်းပဲ မဟုတ်လား?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
103
271227
3375
တဦးဦးရဲ့ ယုံကြည်ချက်ကို အစားထိုး တပ်ဆင်
ပေးလိုက်ရင်ကော ထိုသူဟာ အဲဒီပုဂ္ဂိုလ်ဘဲလား?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
ကျွန်တော်တို့ဆိုတာ အတွေ့အကြုံများ ရှိနေတဲ့
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
105
279501
4461
ထာဝရ ပုဂ္ဂိုလ် မဟုတ်ဘဲ၊ အတွေ့အကြုံတွေ
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
စုစည်းလျက် ရှိနေသူ ဖြစ်တယ်
ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
ခင်ဗျားတို့ကို စိတ်ပျက်သွားစေနိုင်ပါတယ်။
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
108
288971
2084
ဒါပေမဲ့၊ တကယ်လက်တွေ့မှာကျတော့၊
အဲဒါဟာ စိတ်ပျက်စရာ မဟုတ်ဘူးလို့ ထင်တယ်။
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
စဉ်းစားကြည့်ရင် အဲဒါဟာ သာမည အချက်ပါ။
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
110
292914
4301
ဘာဖြစ်လို့လဲ ဆိုတော့ ကျွန်တော်ဟာ
ခင်ဗျားတို့ကို ဖိတ်ကြားလိုပါတယ်၊
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
111
297215
2957
ခင်ဗျားတို့ စဉ်းစားကြည့်ပါ၊ နှိုင်းယဉ်လျက်
အများသိ စကြာဝဠာထဲက အရာတွေကို၊
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
အခြေခံအကျဆုံး စွမ်းအားတွေ ဒါမှမဟုတ်
စွမ်းအင်တွေမှ လွဲပြီး၊ စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
ရေလို အရာကို ကျွန်တော်တို့ ယူကြည့်ကြပါစို့။
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
ကျွန်တော်ဟာ သိပ္ပံပညာထဲမှာ သိပ်မတော်လှပါ။
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
ရေထဲမှာ ဟိုက်ဒရိုဂျင် နှစ်ဆ နှင့်
အောက်ဆီဂျင် တစ်ဆ
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
ပါဝင်တယ်လို့ ဆိုနိုင်တယ် မဟုတ်လား?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးကို အဲဒါကို သိကြတယ်။
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
118
314747
3465
ဒီလိုပြောလိုက်လို့ ဒီအခန်းထဲက ဘယ်သူမှာမှ
အဲဒါရဲ့ အဓိပ္ပါယ်က
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
119
318212
4202
ရေဆိုတဲ့ အရာ ရှိနေတယ်၊ ၎င်းထဲမှာ
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
ဟိုက်ဒရိုဂျင် နဲ့ အောက်ဆီဂျင်
အဏုမြူတွေ ရှိနေကြတယ်၊
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
အဲဒါကမှ ရေပါပဲလို့ စဉ်းစားကြမှာ မဟုတ်ပါ။
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
ကျွန်တော်တို့ အဲဒီလို မစဉ်းစားတတ်ကြပါ။
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
123
327099
3252
ကျွန်တော်တို့ နားလည်ထားကြတာက
ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေးပါ၊
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
ရေဆိုသည်မှာ ဟိုက်ဒရိုဂျင် နဲ့
အောက်ဆီဂျင် မော်လီကြူးတွေကို
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
125
332083
5034
သင့်လျော်စွာ စီစဉ်ပေါင်းစပ်မှု
ဖြစ်တယ်ဆိုတာကိုပါ။
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
ဒီတော့ စကြာဝဠာထဲက အရာတိုင်းဟာလည်း
အလားတူပါပဲ။
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
127
339030
4169
ဥပမာ၊ နာရီကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်
ထူးဆန်း နားလည်မရတာ ဘာမှ မရှိနိုင်ပါ။
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
နာရီဆီမှာ မျက်နှာပြင်ရှိတယ်၊
လက်တံတွေ ရှိတယ်၊
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
စက်ယန္တရား နဲ့ ဓာတ်ခဲ ရှိတာ
ကျွန်တော်တို့ သိကြတယ်။
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
ကျွန်တော်တို့ အတွက် အရေးကြီးဆုံးက
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
131
349523
1605
နာရီဆိုတာ ရှိနေခြင်းပါပဲ၊ နာရီလို့
ဆိုလိုက်တာနဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
ခုနက အရာတွေ အားလုံးကို
ထည့်မစဉ်းစားကြတော့ပါ။
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
အဲဒီတချိန်တည်းမှာ ခုနက ပြောခဲ့တဲ့
အစိတ်အပိုင်းတွေ အားလုံးကို ယူပြီး
06:08
you put them together,
and you create a watch.
134
356897
2097
တပ်ဆင်ပေးလိုက်ရင် နာရီကို ဖန်တီးနိုင်တာ
အားလုံး ကောင်းကောင်းသိကြပါတယ်။
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
135
358994
2644
စကြာဝဠျာထဲက အရာတွေ အားလုံး
ဖြစ်ကြတယ်ဆိုရင်၊
06:13
why are we different?
136
361638
2306
ကျွန်တော်တို့ကကော
ဘာဖြစ်လို့ တမျိုး ဖြစ်ရမှာလဲ?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
ဘာဖြစ်လို့များ ကိုယ့်ကိုကိုယ်
အစိတ်အပိုင်းတွေ
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
138
365508
3952
အားလုံးရဲ့ စုစည်းမှု တခုလို့ မခံယူဘဲ
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
ဘာဖြစ်လို့ အစိတ်အပိုင်းတွေဖြင့် ထာဝရ
ဖွဲ့စည်းထားပေမဲ့ သီးခြား မြင်နေကြတာလဲ?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
140
374328
3110
တကယ်တော့ ဒီလို ရှုထောင့်ဟာ အသစ်ပါလို့
ပြောမရနိုင်ပါ။
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
၎င်းရဲ့ သမိုင်းဟာ အတော့်ကို
ရှည်လျားလှပါတယ်။
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
အဲဒါကို ဗုဒ္ဓဘာသာထဲမှာ တွေ့နိုင်သလို၊
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
143
380463
2546
၁၇ - ၁၈ ရာစု ဒဿနိက
အမြင်ထဲမှာ ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
ဒီနေ့အထိ လိုက်ကြည့်မယ်ဆိုရင် Locke နဲ့ Hume
တို့လို လူတွေကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာက၊ အဲဒီရှုထောင့်ကို
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
146
388687
4044
အာရုံကြောဆိုင်ရာ သိပ္ပံပညာကပါ
တိုးတိုး ထောက်ခံအားပေးလာနေပါတယ်။
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
အဲဒီလို ပုဂ္ဂိုလ်တဦးမှာ အာရုံကြော ကုသသူ
Paul Broks ပါ၊
06:48
and he says this:
148
396375
1199
သူ ပြောပြခဲ့တာက၊
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
149
397574
2382
"တနေရာရာမှာ အမာခံ တခုခုရှိတာကို၊
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
အနှစ်ချုပ် တခုရှိလျက် အဲဒါကို ခါထုတ်ပစ်ဖို့
မလွယ်တာ ကျွန်တော်တို့ အတွင်းစိတ်ဖြင့် သိတယ်၊
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
151
402505
3011
အဲဒါကို ခါထုတ်ပစ်လို့ မရနိုင်ဘူးလို့
ကျွန်တော် သံသယဖြစ်မိတယ်။
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
ဒါပေမဲ့၊ ဦးနှောက်ထဲမှာ အဲဒါတွေ အားလုံး
ထွက်လာတာ ဒီနေရာမှပါလို့
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
ညွှန်ပြစရာ ဌာနမရှိဘူးဆိုတာကိုပါ
အာရုံကြော သိပ္ပံပညာက ထောက်ပြနေတယ်။"
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့က ဦးနှောက်ကို
လေ့လာကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
ဦးနှောက်က ကျွန်တော်တို့ကို ကိုယ်ရယ်လို့
ခံစားရအောင် လုပ်တာကို လေ့လာကြည့်ရင်၊
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
ဦးနှောက်ထဲမှာ ထိန်းချုပ်ရေး ဗဟိုချက်ရယ်လို့
ရှာတွေ့ရမှာ မဟုတ်ပါ။
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
157
422004
3299
အရာတွေ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ ဗဟိုနေရာ
အဲဒီမှာ မရှိပါ။
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
158
425303
2585
ဦးနှောက်ထဲမှာ ဖြစ်ပျက်နေကြတဲ့
ဖြစ်စဉ်တွေဟာ သိပ်ကို များပြားလှပါတယ်၊
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
159
427888
3099
၎င်းတို့ အားလုံးဟာ၊ သူ့နည်းသူဟန်နဲ့
အမှီအခိုကင်းစွာ လုပ်ကိုင်နေကြတာပါ။
07:22
But it's because of the way
that they relate
160
430987
3110
ဒါပေမဲ့ ၎င်းတို့ဟာ ဆက်စပ်နေကြလို့
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်ကိုကိုယ် ခံစားလာရတာပါ။
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
162
436958
3489
ကျွန်တော်က စာအုပ်ထဲမှာ အတ္တ လှည့်ကွက်
ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားပါတယ်။
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
အဲဒါဟာ စက်ပစ္စည်း လှည့်ကွက်နဲ့ တူပါတယ်။
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
ကျွန်တော်ဟာ မရှိဘူးလို့ မဆိုလိုပါ၊
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
အဲဒီလှည့်ကွက်က ဘာလဲဆိုတော့
ကျွန်တော်တို့ အထဲတနေရာမှာ
07:42
is something more unified
than is really there.
166
450870
3486
တကယ်ထက်ကို တစုတလုံးတည်း
တခုခု ရှိနေတယ်လို့ ခံစားလာစေတာပါ။
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
167
454356
3137
အဲဒါဟာ စိုးရိမ်စရာ စိတ်ကူးပါလား
ခင်ဗျားတို့ ထင်ချင်ထင်မိနိုင်ပါတ်။
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
အဲဒါဟာ တကယ်အမှန် ဖြစ်တယ်၊
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
169
459825
3751
ကျွန်တော်တို့ တဦးချင်းစီအတွက်
အထဲမှာ အမာခံ တခုခု မရှိဘူးဆိုရင်၊
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
ထာဝရဖြစ်တဲ့ အနှစ်ချုပ်မျိုး မရှိဘူးဆိုရင်၊
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
171
465561
3932
ကိုယ်ဆိုတဲ့စိတ်ဟာ တကယ်တမ်းမှာ
အထင်မှားမှုများလား?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
အဲဒါက ကျွန်တော်တို့ လက်တွေ့မှာ မရှိကြတာကို
ဆိုလိုတာများလား?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
ကျွန်တော်ဆိုတာ လက်တွေ့မှာ မရှိဘူးလား။
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
လူတော်တော်များများတို့က ခုနက အထင်မှားမှု၊
အယုံမှားမှု စသဖြင့် ပြောဆိုတတ်ကြပါတယ်။
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
စိတ်ပညာရှင် Thomas Metzinger၊
Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
Susan Blackmore သုံးဦးတို့ကျတော့
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
177
482978
2985
အထင်မှားမှု၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အထင်မှားခြင်း၊
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
ထင်မှတ်မှုပါ စသဖြင့်
ဆွေးနွေးထောက်ပြကြပါတယ်။
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ကတော့ အဲဒါဟာ
အထောက်အကူပြုမယ့် ရှုထောင့် မဟုတ်နိူင်ပါ။
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
နာရီဆီကို ပြန်သွားကြရအောင်။
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
နာရီထဲမျာ အစိတ်အပိုင်းတွေ တသီကြီး
ပေါင်းစည်းလျက် ရှိနေကြတာမို့လို့
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
နာရီဟာ အထင်မှားမှုပါလို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
183
498152
1957
အလားတူပဲ ကျွန်တော်တို့ဟာလည်း
အထင်မှားမှု လုံးဝ မဟုတ်ကြပါ။
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
ကျွန်တော်တို့ ရှိနေပုံက အတော့ကို
ရှုပ်ထွေးလို့၊
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
အရာတွေကို စနစ်တကျ စုစည်းထားမှုဖြစ်လို့၊
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
ကျွန်တော်တို့ဟာ လက်တွေ့မှာ မရှိဘူးလို့
ဆိုမရနိုင်ပါ။
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
ကျွန်တော်ဟာ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
တင်စားလျက် ဒီလို ဖေါ်ပြပေးနိုင်ပါတယ်။
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
ရေတံခွန်လို အရာတခုခုကို ယူကြည့်ကြပါစို့။
အာဂျင်တီနား နိုင်ငံမှာ
Iguazu Falls ဆိုတာ ရှိပါတယ်။
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
အဲဒီလို အရာကို ကျွန်တော်တို့
စဉ်းစားကြရာတွင်၊
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
191
520625
3294
နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့်
ချဉ်းကပ်သုံးသပ်လို့ ရနိုင်ပေမဲ့၊
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
ထာဝရ တည်တံ့တာ ဘာတခုမှ မရှိနိုင်ပါ။
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
တခုပဲ ပြောရမှာက ၎င်းဟာ
တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတယ်။
08:59
The waters
are always carving new channels.
194
527462
2847
ရေဟာ အမြဲတမ်း ရေစီးကြောင်း
အသစ်တွေကို တူးဖေါ်လျက် ရှိတတ်ပါတယ်၊
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
ဒီရေ အတက်အကျ နဲ့ မိုးလေဝသ ပြောင်းလဲတာနဲ့
09:04
some things dry up,
new things are created.
196
532600
4424
အရာအချို့ ခြောက်သွေ့သွားကြတယ်
အရာအသစ်တွေ ဖြစ်ထွန်းလာကြတယ်။
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
197
537024
3487
ခုနက ရေတံခွန်မှာ ကျဆင်းလာနေတဲ့
ရေကျတော့ တချိန်လုံး တဒင်္ဂတိုင်းမှာ
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
မတူ ကွဲပြားခြားနားတာ အမှန်ပါပဲ။
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို ဆိုလိုက်လို့ Iguazu Falls
ရေတံခွန် အထင်မှားမှုပါလို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
အဲဒါဟာ လက်တွေ့မှာ
မရှိပါဘူးလို့ ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။
09:19
What it means is we have
to understand what it is
201
547798
3334
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ နားလည်ရမှာက
၎င်းဆီမှာ သမိုင်းရှိတယ်၊
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
၎င်းနဲ့အတူ ပါရှိကြတဲ့
အရာတွေတချို့ ရှိကြတယ်၊
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
ဒါပေမဲ့ ၎င်းဟာ ဖြစ်စဉ်တခုပါ၊
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
204
556003
2796
၎င်းဟာ တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတဲ့
အရည်ပါ ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
205
558799
3732
ဒီတော့ ကျွန်တော် စိတ်ထင် အဲဒါဟာ
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်ကို နားလည်ဖို့အတွက်
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
ပုံစံပါပဲ၊ လွတ်မြောက်စေမှု ပုံစံပါပဲ။
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်ကိုယ်ကို
ပုံသေရှိနေတယ်၊ အနှစ်ချုပ်တွေ ထာဝရရှိနေတယ်၊
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
အဲဒါဟာ တချိန်လုံး တမျိုးတည်းပါပဲ၊
တသက်တာလုံးမှာ၊ ဘာဘဲဖြစ်ြဖစ်
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
၎င်းဟာ မပြောင်းမလဲ ရှိနေတယ်လို့ ယူဆမှုဟာ
ထောင်ချောက်ထဲ မိနေသူနဲ့ တူပါမယ်။
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
ကျွန်တော်တို့ဟာ မွေးချိန်မှာ
အနှစ်သာရတွေ ပါလာကြပါတယ်၊
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
တမလွန်ဘဝ ရှိတာကို ကိုယ်က ယုံကြည်လို့
ဆက်ရှိသွားနိုင်တာမျိုး မဟုတ်ဘူးဆိုရင်၊
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
212
578101
3029
ကျွန်တော်တို့ မသေမချင်း အဲဒီလို
ရှိသွားကြမယ် သဘောပါ။
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
213
581130
2970
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က ကိုယ့်ကိုယ်ကို
ခုနကလိုမျိုး မဟုတ်ဘဲ
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
214
584100
3780
အသက်ရှင်သန်သူ၊ ဖြစ်စဉ် တခုလိုမျိုး
ခူယူမယ်ဆိုရင်၊
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတဲ့
အရာလို မြင်မယ်ဆိုရင်၊
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
အဲဒါဟာ အတော်ကလေး လွတ်မြောက်စေမှု
ရှိတယ်လို့ ကျွန်တော် ထင်ပါတယ်။
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
ဘာလို့လဲဆိုတော့၊ ရေတံခွန်တွေနဲ့မတူဘဲ၊
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး
ဦးတည်ချက်ကို အတိုင်းအတာ တစုံတခုအထိ
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
219
596307
3622
လိုချင်တဲ့ဘက်ကို
ပြောင်းလွှဲနိုင်စွမ်း ရှိကြပါတယ်။
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ
အတော်ကလေး သတိထားဖို့ လိုပါလိမ့်မယ်။
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
221
602302
3090
ခင်ဗျားတို့ဟာ X-Factor ရုပ်ရှင်ကို
ကြည့်တာ များလွန်းရင်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
ဖြစ်ချင်တာ ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်ကြတယ်လို့
ယုံမိသွားနိုင်ပါတယ်။
10:19
That's not true.
223
607721
1318
အဲဒါကတော့ မမှန်ကန်ပါ။
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
224
609039
2170
ကျွန်တော်ဟာ ဒီနေ့ နံနက်မှာ အံ့အားသင့်ဖွယ်
ဂီတသမားတွေကို နားဆင်ခဲ့ရပါတယ်၊
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
ကျွန်တော်ဟာ ဘယ်လိုနည်းနဲ့မှ သူတို့လို
ဂီတမှာ မတော်နိုင်တာကို ယုံကြည်ပါတယ်။
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
226
614927
2397
ကျွန်တော်ဟာ ပင်ပင်ပန်းပန်း လေ့ကျင့်ရင်
ကောင်းစွာ တီးနိုင်လာပေမဲ့၊
10:29
but I don't have
that really natural ability.
227
617324
3004
သူတို့လို အစွမ်းအစ ကျွန်တော်ဆီမှာ
သဘာဝအလျောက် ပါမလာခဲ့ပါ။
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
ကျွန်တော်တို့ လက်လှမ်းမှီနိုင်တာတွေဟာ
ကန့်သတ်ချက် ရှိပါတယ်။
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
229
622985
2475
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို လုပ်နိုင်ကြရာမှာ
ကန့်သတ်ချက်တွေ ရှိပါတယ်။
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
230
625460
2662
ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပုံသွင်းနိုင်တဲ့
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
အစွမ်းအစတော့ ရှိကြပါတယ်။
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာ၊
အဲဒီမှာ ရှိနေခဲ့တယ်ဆိုရင်၊
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
233
634368
4061
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ ရှာကြံရန် လိုအပ်တဲ့
အရာတစုံတခု မဟုတ်ပါ၊
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
234
638429
3649
ကျွန်တော်တို့ဟာ မိမိရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာ
ရှာတွေ့ရန် အသည်းနှလုံးထဲ ကြည့်ရန် မလိုပါဘူး။
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
တကယ်တမ်းမှာ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ကိုင်နေခြင်းဟာ
အနည်းဆုံးအားဖြင့်
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
မိမိတို့ရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာကို
ဖန်တီးနေခြင်းပါပဲ။
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
237
646290
1923
အဲဒီအချက်ဟာ၊ ကျွန်တော် စိတ်ထင်၊
သိပ်သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်၊
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
အထူးသဖြင့် ကျွန်တော်တို့ အခု ရောက်ရှိနေတဲ့
အသက်အပိုင်းအခြားအတွက် ပေါ့လေ။
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
လွန်ခဲ့တဲ့ မကြာမီတုန်းက နှစ်တွေ အတွင်းမှာ
ခင်ဗျားတို့
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
ဘယ်လောက် ပြောင်းလဲလာတာကို
ခင်ဗျားတို့ သိကြမှာပါ။
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
241
654132
3239
ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ လွန်ခဲ့တဲ့ လေးနှစ်တုန်းက
ဗီဒီယိုများ ရှိရင်၊
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မှတ်မိဖို့ ခဲယဉ်းနေလို့
ခင်ဗျားဟာ စိတ်ပျက်ချင် ပျက်မိနိုင်ပါတယ်။
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
243
660651
2881
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ လုပ်သင့်တာကို
ကျွန်တော် ခင်ဗျးတို့ကို သိစေလိုပါတယ်၊
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
244
663532
3060
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပုံသွင်းနိုင်ကာ လိုချင်တဲ့ ဘက်ကို
ဦးလှည့်ပေးလျက်
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
ပြောင်းလဲနိုင်ကြတဲ့ အရာများအဖြစ်ခံယူကြပါ၊
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
ဗုဒ္ဓက မိန့်ကြားခဲ့တာကို ထပ်ပြီးဖေါ်ပြပါရစေ၊
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"မြောင်းတူးရေယူသမားတို့သည်
ရေကို ဆောင်ယူကုန်၏၊
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
လေးသမားတို့သည် မြားကိုကွေးညွှတ်သည့်နှယ်၊
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
လက်သမားသည် သစ်တုံးကို ကွေးညွှတ်သည့်နှယ်၊
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
အကြင်ပညာရှိအပေါင်းသည်
မိမိကိုယ်ကို ပုံသွင်းကြကုန်၏။"
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
251
679000
1461
အဲဒီလို အတွေးအခေါ်နဲ့အတူ ကျွန်တော်
ခင်ဗျားတို့ ချန်ရစ်ခဲ့ချင်ပါတယ်၊
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာဟာ
ဆန်းကြယ်တဲ့ အရာ၊
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
တွေ့ချင်မှတွေ့မယ့် ခင်ဗျားတို့
ရှာကြံရန် လိုတဲ့ အရာ မဟုတ်ပါ။
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
တကယ်တမ်းတွင် ခင်ဗျားတို့ရဲ့
စစ်မှန်တဲ့ ကိုယ်ဆိုတာကို
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
တစိတ်တဒေသ ရှာကြံတွေ့ရှိနိုင်တာ ဖြစ်သလို၊
11:47
but in part create.
256
695308
2393
တစိတ်တဒေသကို ဖန်တီးယူရတာပါ။
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
အဲဒါဟာဖြင့် လွတ်လပ်မှုဆီကို ရှေ့ရှုနေတဲ့
စိတ်လှပ်ရှားဖွယ်ရာ အလားအလာကောင်းပါ။
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.

Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speaker
Julian Baggini | Speaker | TED.com