ABOUT THE SPEAKER
Neha Narula - Currency futurist
Neha Narula is helping redefine the future of money by researching cryptocurrencies and providing clarity on how digital currencies will transform our world.

Why you should listen

Neha Narula is director of research at the Digital Currency Initiative, a part of the MIT Media Lab where she teaches courses and leads cryptocurrency and blockchain research. While completing her PhD in computer science at MIT, she built fast, scalable databases and secure software systems, and she spoke about these topics at dozens of industry and research conferences.

In a previous life, Narula helped relaunch the news aggregator Digg and was a senior software engineer at Google. There, she designed Blobstore, a system for storing and serving petabytes of immutable data, and worked on Native Client, a system for running native code securely through a browser.

More profile about the speaker
Neha Narula | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Neha Narula: The future of money

Neha Narula: ငွေကြေးရဲ့ အနာဂတ်

Filmed:
2,341,669 views

ကျွန်ုပ်တို့ ဒီနေ့ ရောင်းဝယ်ကြပုံ၊ ပြီးတော့ အရာတွေအတွက် ငွေပေးချေကြပုံ ပြောင်းလာမယ်ဆိုရင်၊ ဘဏ်တွေ နိုင်ငံခြားငွေ လဲပေးတဲ့ဌာနတွေ ပျောက်သွားကြမယ်ဆိုရင် ဘယ်လိုများ ဖြစ်လာမလဲ။ Bitcoin နဲ့ Ethereum လို cryptocurrency တွေကို အခြေခံမောင်းနှင်မယ့် ကမ္ဘာကြီးထဲတွင် အဲဒီလို အခြေခံမှအစ ပြောင်းလဲသွားမှာပါ။ ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒီခေတ်ထဲမှာ မဟုတ်ကြသေးပေမဲ့၊ စိတ်ထက်သန်ဖွယ် လက်ရှိ ဟောကြားချက်ထဲတွင် ဒီဂျီတယ် ငွေကြေး သုတေသီ Neha Narula ဟာ ငွေကြေးလောအကြောင်းကို သာမက လုံးဝတမျိုး အသွင်ပြောင်းလာမယ့် ၎င်းတို့ရဲ့ အနာဂတ် အကြောင်းကို ပြောပြထားတာ စိတ်ဝင်စားစရာကြီးပါ။
- Currency futurist
Neha Narula is helping redefine the future of money by researching cryptocurrencies and providing clarity on how digital currencies will transform our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you
about the future of money.
0
682
3039
ကျွန်မ ရှင်တို့ကို ငွေကြေးရဲ့
အနာဂတ် အကြောင်းကို ပြောပြချင်တယ်။
00:16
Let's start with a story
about this culture
1
4467
2597
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၉၀၀ ပြည့်နှစ် အစောပိုင်းမှာ
Micronesia တွင်
00:19
that lived in Micronesia
in the early 1900s, called the Yap.
2
7088
4188
နေထိုင်ခဲ့ကာ Yap လို့ ခေါ်တဲ့
ယဉ်ကျေးမှု အကြောင်းနဲ့ စတင်ပါရစေ။
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
11300
1783
အဲဒီ Yap အကြောင်းကို ပြောပြချင်တာက
00:25
because their form of money
is really interesting.
4
13107
2866
သူတို့ရဲ့ ငွေကြေးပုံစံက
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလို့ပါ။
00:27
They use these limestone discs
called Rai stones.
5
15997
3638
သူတို့ဟာ Rai ကျောက်တုံးများခေါ်
ဒီလို ထုံးကျောက်ပြားကြီးတွေကို သုံးခဲ့တယ်။
00:31
Now, the Yap don't actually
move these Rai stones around
6
19659
3727
ကျွန်မတို့ ပိုက်ဆံကို သုံးကြသလို
Yap တို့က ၎င်းတို့ကို
00:35
or exchange them the way
we do with our coins,
7
23410
2797
ရွှေ့ပြောင်းလျက် သုံးခဲ့ကြတာ
မဟုတ်ခဲ့ပါ။
00:38
because Rai stones can get
to be pretty massive.
8
26231
3465
အဲဒီ Rai ကျောက်တုံးတွေက
သိပ်ကို လေးလံခဲ့ကြလို့ပါ။
00:41
The largest is about four tons
and 12 feet across.
9
29720
4328
အကြီးဆုံးဟာ လေးတန်လောက်
လေးပြီး ၁၂ ပေ ရှည်ပါတယ်။
00:46
So the Yap just keep track
of who owns part of what stone.
10
34072
5081
အဲဒါကြောင့် Yap တို့က ဘယ်သူက
ဘယ်ကျောက်ကို ပိုင်ကြောင်း မှတ်ခဲ့ကြတယ်။
00:52
There's a story about these sailors
11
40051
2087
ပုံပြင်တစ်ခုအရ သင်္ဘောသားတွေက
အဲဒီလို
00:54
that were transporting a stone
across the ocean
12
42162
2656
ကျေက်တုံး တစ်တုံးကို သုမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်ပြီး
သယ်နေခဲ့ကြစဉ်
00:56
when they ran into some trouble
and the stone actually fell in.
13
44842
3826
အဆင်မပြေဖြစ်သွားလို့ လက်တွေ့တွင်
ကျောက်တုံးကြီး လွင့်ကျသွားခဲ့တယ်။
01:01
The sailors got back to the main island
14
49574
2322
ကုန်းပေါ်ကို သင်္ဘောသားတွေ
ပြန်ရောက်လာကြတဲ့ အခါ
01:03
and they told everyone what had happened.
15
51920
2257
ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပုံကို အားလုံးကို ပြောပြကြတယ်။
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
54201
2749
အဲဒါနဲ့ လူတိုင်းက၊ သင်္ဘောသားတွေဆီမှာ
01:08
the sailors had the stone
and -- why not? -- it still counted.
17
56974
4374
ကျောက်တုံး ရှိခဲ့တယ် ဆိုတော့
အခုလည်း ဆက်ပြီး တွက်လို့ရသေးတယ်။
01:13
Even though it was
at the bottom of the ocean,
18
61372
2194
ကျောက်တုံးဟာ သမုဒ္ဒရာ ကြမ်းပြင်ပေါ်
ရှိနေတောင်
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
63590
2155
Yap ရဲ့ စီးပွားရေး
ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:18
You might think that this
was just a small culture
20
66573
3169
အဲဒါဟာ အသေးအမွှား ယဉ်ကျေးမှုပါ နှစ်တစ်ရာ
01:21
a hundred years ago.
21
69766
1368
ကြာသွားပြီလို့ ဆိုနိုင်တယ်။
01:23
But things like this happen
in the Western world as well,
22
71158
3148
ဒီနေ့ အနောက်တိုင်းမှာ တောင်
အလားတူ ဖြစ်နေပါတယ်၊
01:26
and the Yap actually still use
a form of these stones.
23
74330
3359
ပြီးတော့ Yap တို့က ဒီနေ့အထိ
အဲဒီလို သုံးနေကြတုန်းပါပဲ။
01:30
In 1932, the Bank of France
asked the United States
24
78360
4428
၁၉၃၂ ခုနှစ်မှာ ပြင်သစ် ဘဏ်က
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုကို
01:34
to convert their holdings
from dollars into gold.
25
82812
3564
သူတို့ပိုင်ဆိုင်ခဲ့တဲ့ ဒေါ်လာတွေကို
ရွှေအဖြစ် ထုတ်ပေးရန် တောင်းခဲ့တယ်။
01:38
But it was too inconvenient
to think about actually shipping
26
86749
3345
အဲဒီလို များပြားလှတဲ့ ရွှေတွေကို
သင်္ဘောပေါ် တင်ပြီး
01:42
all of that gold over to Europe.
27
90118
1929
ဥရောပကို သယ်လာဖို့ဟာ သိပ်ကို
မလွယ်ခဲ့ပါ။
01:44
So instead, someone went to where
that gold was being stored
28
92071
3833
အဲဒါနဲ့ အဲဒီရွှေကို သိုလှောင်ထားတဲ့
နေရာကို သွားပြီး
01:47
and they just labeled it
as belonging to France now.
29
95928
4054
အဲဒါကို အခုတော့ ပြင်သစ်နိုင်ငံ ပိုင်သည်
ဆိုတဲ့ တံဆိပ်ကို ရေးထိုးလိုက်ပါတယ်။
01:52
And everyone agreed
that France owned the gold.
30
100006
3468
လူတိုင်းက အဲဒီရွှေကို ပြင်သစ်နိုင်ငံ
ပိုင်တာကို လူတိုင်း လက်ခံကြတယ်။
01:55
It's just like those Rai stones.
31
103843
1982
အဲဒါကလည်း ခုနက Rai ကျောက်တုံးလိုပါပဲ။
01:58
The point I want to make
with these two examples
32
106517
2321
အဲဒီလို ဥပမာ နှစ်ခုဖြင့် ကျွန်မ
ထောက်ပြချင်တာက
02:00
is that there's nothing
inherently valuable
33
108862
3388
ငွေတစ်ဒေါ်လာ သို့မဟုတ် ကျောက်တုံး
သို့မဟုတ် ငွေအသပြာ
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
112274
3361
တစ်ခုခု ကိုယ်နှိုက်ထဲတွင်
တန်ဖိုး ဘာမှ မရှိပါ။
02:08
The only reason these things
have any value
35
116090
2692
အဲဒီ အရာတွေ အားလုံး တန်ဖိုး ရှိနေကြတာက
02:10
is because we've all decided they should.
36
118806
2568
အားလုံးက အဲဒီလို ဖြစ်တယ်လို့
ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြလို့ပါ။
02:13
And because we've decided that,
37
121398
1829
ကျွန်မတို့က အဲဒီလိုဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြလို့
02:15
they do.
38
123251
1169
တန်ဖိုးရှိလာကြတယ်။
02:17
Money is about the exchanges
and the transactions
39
125223
4140
ငွေကြေးဆိုတာက ကျွန်မတို့
အပြန်အလှန်ဖလှယ်မှု၊ လွှဲပြောင်းမှုကို
02:21
that we have with each other.
40
129387
2061
လုပ်ကိုင်ရန် အတွက်မျှပါ။
02:24
Money isn't anything objective.
41
132042
2808
ငွေကြေးကိုယ်၌က ရည်ရွယ်ရင်း မဟုတ်ပါ။
02:26
It's about a collective story
that we tell each other about value.
42
134874
4397
တန်ဖိုးအကြောင်းကို ပြောပြတဲ့
အားလုံးတို့အတွက် ပုံပြင်ပါ။
02:32
A collective fiction.
43
140101
1381
စုပေါင်း သတ်မှတ်ချက် တစ်ခုပါ။
02:34
And that's a really powerful concept.
44
142170
2883
အဲဒါကမှ အားကောင်းလှတဲ့
အတွေးအခေါ်ကြီးပါ။
02:38
In the past two decades,
45
146059
1467
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ်နှစ်ဆယ်အတွင်း
02:39
we've begun to use digital money.
46
147550
2269
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီဂျီတယ် ငွေကြေးကို
သုံးလာကြပါပြီ။
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
149843
2673
အဲဒါကြောင့်မို့ ကျွန်မဟာ ပို့ငွေကို
တိုက်ရိုက် ရတယ်၊
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
152540
2483
အိမ်လခကို ဘဏ်ငွေလွှဲ ပို့တယ်၊
02:47
I pay my taxes online.
49
155047
1944
ကျွန်မ အခွန်တွေကို အွန်းလိုင်း ပေးတယ်။
02:49
And every month,
50
157015
1152
လတိုင်းမှာ၊
02:50
a small amount of money
is deducted from my paycheck
51
158191
2765
ငွေတွေထဲက နည်းနည်းလေးကို
လစာထဲမှ နှုတ်ယူပြီး
02:52
and invested in mutual funds
in my retirement account.
52
160980
2967
အငြိမ်းစားယူရေး၊ မျှဝေရင်းနှီးရေး
ရန်ပုံငွေများထဲ ထည့်တယ်။
02:57
All of these interactions
53
165120
1509
အဲဒီငွေကြေး လွှဲပြောင်းမှုတွေဟာ
02:58
are literally just changing
1's and 0's on computers.
54
166653
4058
ကွန်ပျူတာတွေထဲမှာ ၁ နဲ့ ၀ တွေကို
ပြောင်းလဲပေးမှုပါ။
03:02
There's not even anything physical,
like a stone or a coin.
55
170735
4374
အဲဒီထဲမှာ ကျောက်တုံး ဒါမှမဟုတ်
အသပြာလို ရုပ်ဝတ္ထု တစ်ခုမှမပါပါပ။
03:08
Digital money makes it
so that I can pay someone around the world
56
176320
3283
ဒီဂျီတယ် ငွေကြေးနဲ့ဆိုရင် ကျွန်မဟာ
ကမ္ဘာ့ဘယ်နေရာက သူဆီကိုမဆို ငွေကို
03:11
in seconds.
57
179627
1381
စက္ကန့်အတွင်း ပို့နိုင်ပြီ။
03:13
Now when this works,
58
181901
1591
ဒီလို လုပ်လို့ ရလာနိုင်တာက
03:15
it's because there are large institutions
underwriting every 1 or 0
59
183516
4845
များပြားလှတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေက
03:20
that changes on a computer.
60
188385
1929
၁ နဲ့ ၀ ကို ကွန်ပျူတာ ပြောင်းပေးလို့ပါ။
03:22
And when it doesn't,
61
190338
1165
အဲဒီလို မရခဲ့ရင်
03:23
it's often the fault
of those large institutions.
62
191527
2398
ခုနက များပြားလှတဲ့ လုပ်ငန်းကြီးတွေရဲ့
အပြစ်ပါ။
03:25
Or at least, it's up to them
to fix the problem.
63
193949
2943
အနည်းဆုံးအားဖြင့် သူတို့ကသာ
ပြဿနာကို ဖြေရှင်းနိုင်ကြတယ်။
03:28
And a lot of times, they don't.
64
196916
1560
မကြာခဏဆိုသလို သူတို့ ပြင်မပေးပါ။
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
198862
2169
စနစ်ကြီးထဲတွင် ပွတ်တိုက်မှုတွေ
များလို့ပါ။
03:33
How long did it take
the US credit card companies
66
201938
2875
US credit card ကုမ္ပဏီတွေ အနေနဲ့
chip နဲ့ pin တွေကို
03:36
to implement chip and pin?
67
204837
1576
သုံးလာဖို့ ဘယ်လောက် ကြာခဲ့လဲ။
03:38
Half my credit cards
still don't work in Europe.
68
206908
3106
ကျွန်မရဲ့ credit card တစ်ဝက်ကျော်ဟာ
ဥရောပမှာ သုံးမရသေးဘူး။
03:42
That's friction.
69
210739
1197
ပွတ်တိုက်မှုဆိုတာ အဲဒါပါ။
03:44
Transferring money across borders
and across currencies
70
212580
3892
ငွေကို နိုင်ငံတွေကို ဖြတ်ပြီး၊
ငွေကြေးအမျိုးမျိုးသုံးပြီး ပို့ရေးဟာ
03:48
is really expensive:
71
216496
1644
အကုန်အကျ များလှပါတယ်-
ပွတ်တိုက်မှုကြောင့်ပါ။
03:50
friction.
72
218807
1461
အိန္ဒိယနိုင်ငံမှာ စွန့်ဦးလုပ်ငန်းရှင်က
လုပ်ငန်းကို မိနစ်ပိုင်းနဲ့ ဖွင့်နိုင်တယ်၊
03:52
An entrepreneur in India
can set up an online business in minutes,
73
220292
4923
03:57
but it's hard for her
to get loans and to get paid:
74
225239
3529
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလုပ်ငန်းအတွက် ချေးငွေ ရရန်၊
ငွေကို ပေးချရန် ခဲယဉ်းပါတယ်-
04:01
friction.
75
229512
1154
ပွတ်တိုက်မှုကြောင့်ပါ။
04:03
Our access to digital money
and our ability to freely transact
76
231701
4844
ကျွန်မတို့ ဒီဂျီတယ် ငွေကို သုံးနိုင်ပြီး
လွတ်လပ်စွာ ငွေကို ပို့နိုင်ပေမဲ့
04:08
is being held captive
by these gatekeepers.
77
236569
2943
အဲဒီလို ဂိတ်စောင့်တွေကြောင့်
ခရီးမတွင်နိုင်ပါ။
04:11
And there's a lot of impediments
in the system slowing things down.
78
239536
3816
ပြီးတော့ အရာတွေကို နှေးအောင် လုပ်နေတဲ့
အရာတွေ အများကြီး စနစ်ထဲ ရှိနေတယ်။
04:16
That's because digital money
isn't really mine,
79
244498
3542
ဒီဂျီတယ်ငွေတွေဟာ လက်တွေ့မှာ
ကျွန်မငွေ မဟုတ်သေးလို့ပါ၊
04:20
it's entries in databases
that belong to my bank,
80
248064
3574
ငွေအဝင်အထွက်ကို ဘဏ်မှ၊
ချုပ် credit card ကုမ္ပဏီ
04:23
my credit card company
or my investment firm.
81
251662
3153
ဒါမှမဟုတ် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု ကုမ္ပဏီမှ
ချုပ်ကိုင်ထားတယ်၊
04:26
And these companies
have the right to say "no."
82
254839
3364
အဲဒီကုမ္ပဏီတွေဟာ “လုပ်မရနိုင်ဘူး”
ဆိုပြီး ငြင်းဆိုပိုင်ခွင့်ရှိတယ်။
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
258856
1792
ကျွန်မက PayPal ကုန်သည် ဖြစ်တယ်၊
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
260672
4471
PayPal က မှားပြီး ကျွန်မကို လိမ်ညာသူ
ဆိုပြီး အလံနီပြလိုက်ရင်၊
04:37
that's it.
85
265167
1156
အခက်ကြုံရတော့မယ်။
04:38
My account gets frozen,
and I can't get paid.
86
266347
3287
ကျွန်မငွေစာရင်းကို ပိတ်လိုက်လို့
ဘာမှ ပေးချေမရနိုင်ပါ။
04:44
These institutions are standing
in the way of innovation.
87
272789
4048
အဲဒီ လုပ်ငန်းတွေဟာ ဆန်းသစ်ရေး
လမ်းပေါ်မှာ ရပ်နေကြတယ်။
04:49
How many of you use
Facebook photos, Google Photos,
88
277946
4400
ရှင်တို့ထဲမှာ Facebook ဓာတ်ပုံတွေ၊ Google
ဓာတ်ပုံတွေကို Instagram ကို
04:54
Instagram?
89
282370
1583
သုံးသူ ဘယ်လောက်များလဲ။
04:55
My photos are everywhere.
90
283977
2346
ကျွန်မပုံတွေဆိုရင် နေရာတိုင်း ရှိတယ်။
04:58
They are on my phone,
they're on my laptop,
91
286347
2485
ကျွန်မဖုန်းထဲမှာ၊ လက်ပ်တော့မှာ၊
05:00
they're on my old phone,
they're in Dropbox.
92
288856
2516
ကျွန်မဖုန်း အဟောင်းထဲမှာ၊
Dropbox ထဲမှာ ရှိပါတယ်။
05:03
They're on all these different
websites and services.
93
291396
2832
ဝဘ်ဆိုက်တွေ၊ ဝန်ဆောင်မှု
အမျိုးမျိုးမှာ ရှိနေကြတယ်။
05:06
And most of these services
don't work together.
94
294252
3904
ပြီးတော့ အဲဒီ ဝန်ဆောင်မှု အများစုတို့ဟာ
လက်တွဲ မလုပ်ကိုင်ကြပါ။
05:10
They don't inter-operate.
95
298816
1504
သူတို့ အပြန်အလှန် မလုပ်ကိုင်ပါ။
05:13
And as a result,
96
301538
1493
အဲဒါရဲ့ ရလဒ်အဖြစ်၊
05:15
my photo library is a mess.
97
303055
2210
ကျွန်မရဲ့ ဓာတ်ပုံ စာကြည့်တိုက်ထဲ
ရှုပ်ပွနေတယ်။
05:18
The same thing happens
98
306469
1742
အဖွဲ့အစည်းတွေက ငွေကြေးကို
05:20
when institutions control
the money supply.
99
308235
2959
ထိန်းချုပ်လိုကြတဲ့ အခါမှာလည်း
အလားတူပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
05:23
A lot of these services
don't inter-operate,
100
311962
2735
အဲဒီလို ဝန်ဆောင်မှု အများစုက
အချင်းချင်း မလုပ်ကိုင်ကြပါ။
05:26
and as a result, this blocks
what we can do with payment.
101
314721
3440
အဲဒါကြောင့် ငွေပေးချေမှုတွေ
ပိတ်ဆို့ ခံရပါတယ်။
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
318185
2550
အဲဒါကြောင့် ငွေလွှဲပြောင်းမှုတွေဟာ
အကုန်အကျများတယ်။
05:33
So far, we've been through
two phases of money.
103
321723
3302
အခုထက်ထိ ကျွန်မတို့ဟာ ငွေကြေးရဲ့
အဆင့်နှစ်ဆင့်ကို ဖြတ်ကျော်ခဲ့ရတယ်။
05:37
In an analog world, we had
to deal with these physical objects,
104
325952
3964
analog ကမ္ဘာကြီးထဲတွင် ကျွန်မတို့ဟာ
ရုပ်ပိုင်း အရာတွေနဲ့ ထိတွေ့လုပ်ခဲ့ရတယ်၊
05:41
and money moved at a certain speed --
the speed of humans.
105
329940
3879
ငွေဟာ လူသားရဲ့နှုန်းအတိုင်း
သိတဲ့နှုန်းဖြင့် ရွေ့ရှားခဲ့တယ်။
05:46
In a digital world, money can reach
much farther and is much faster,
106
334896
4869
ဒီဂျီတယ် ကမ္ဘာမှာကျတော့၊ ငွေကို
ပိုဝေးရာသို့၊ ပိုမြန်အောင် ပို့နိုင်တယ်၊
05:51
but we're at the mercy
of these gatekeeper institutions.
107
339789
3030
ဒါပေမဲ့၊ ခုနက ဂိတ်စောင့်တွေရဲ့
သနားမှုကို စောင့်ကြည့်နေရတယ်။
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
343222
2988
ငွေဟာ ဘဏ်တွေရဲ့ နှုန်းအတိုင်းသာ
ရွေ့ရှားနိုင်တယ်။
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
348008
2554
ကျွန်မတို့ဟာ ငွေကြေးရဲ့ နောက်
တစ်ဆင့်ထဲ ဝင်ကြတော့မယ်။
06:03
The future of money is programmable.
110
351158
2710
ငွေကြေးရဲ့ အနာဂတ်ကို စီမံလုပ်ကိုင်လို့
ရလာပါမယ်။
06:07
When we combine software and currency,
111
355034
3427
ဆော့ဝဲကို ငွေကြေးနဲ့ ပေါင်းပေးလိုက်ရင်၊
06:10
money becomes more
than just a static unit of value,
112
358485
3777
ငွေဟာ တန်ဖိုး ယူနစ်သက်သက်ထက်
ပိုပြီး အရေးပါလာမယ်၊
06:14
and we don't have to rely
on institutions for security.
113
362286
3190
ပြီးတော့ လုံခြုံရေးအတွက် အဖွဲ့အစည်းတွေကို
အားကိုးရန် မလိုတော့ပါ။
06:18
In a programmable world,
114
366176
1529
ပရိုဂရမ် လုပ်ရမယ့် ကမ္ဘာကြီးမှာ
06:19
we remove humans
and institutions from the loop.
115
367729
3934
လူသား နဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကို
ကွင်းဆက်ထဲမှ ဖယ်ရှားပစ်လိုက်မယ်။
06:24
And when this happens,
116
372610
1359
အဲဒီနောက် ဖြစ်လာမှာက၊
06:25
we won't even feel like
we're transacting anymore.
117
373993
2692
ကျွန်မတို့ဟာ ငွေကို လွှဲပို့နေတယ်လို့
ခံစားရမှာ မဟုတ်ပါ။
06:29
Money will be directed by software,
118
377683
2274
ငွေကို ဆော့ဝဲနဲ့ လမ်းညွှန်ပေးမယ်၊
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
379981
2868
၎င်းဟာ လုံခြုံစွာ စိတ်ချရစွာ
စီးဆင်းသွားပါမယ်။
06:36
Cryptocurrencies are the first step
of this evolution.
120
384828
3139
အဲဒီလို ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ထဲမှာ
Cryptocurrency ဟာ ပထမအဆင့်ပါ။
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
388787
1655
Cryptocurrency ဟာ ဒီဂျီတယ် ငွေပါ။
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
390466
2868
အစိုးရ ဒါမှမဟုတ် ဘဏ်မှ ချုပ်ကိုင်မထားပါ။
06:45
It's money designed to work
in a world without intermediaries.
123
393358
4061
ကြားလူတွေ မပါဘဲနဲ့ လည်ပတ်
နိုင်အောင် ပြစုထုတ်ခဲ့တဲ့ ငွေပါ။
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous
cryptocurrency,
124
398153
3033
Bitcoin ဆိုရင် အထင်ရှားဆုံး
cryptocurrency တစ်ခုပါ။
06:53
but there are hundreds of them.
125
401210
1697
အဲဒါမျိုး ရာချီ ရှိကြပါသေးတယ်။
06:54
There's Ethereum, Litecoin,
Stellar, Dogecoin,
126
402931
3477
Ethereum, Litecoin, Stellar,
Dogecoin စသဖြင့်
06:58
and those are just a few
of the more popular ones.
127
406432
2546
ရှိကြကာ အဲဒါတွေက လူကြိုက်အများဆုံးတွေပါ။
07:01
And these things are real money.
128
409408
2601
တချိန်တည်းမှာ ၎င်းတို့ဟာ
တကယ့်ငွေကြေးတွေပါ။
07:04
The sushi restaurant down my street
129
412507
1855
ကျွန်မရဲ့ လမ်းထဲက စူရှီဆိုင်ဆိုရင်
07:06
takes Bitcoin.
130
414386
1155
Bitcoin ကို လက်ခံတယ်။
07:07
I have an app on my phone
that I can use to buy sashimi.
131
415966
4125
ကျွန်မဖုန်းထဲက အက်ပ် တစ်ခုဆိုရင်
စာရှီမီကို ဝယ်ဖို့ သုံးနိုင်တယ်။
07:13
But it's not just for small transactions.
132
421009
2420
တကယ်တော့ အဲဒါက အသေးအမွှား
ငွေလွှဲဖို့အတွက်သာ မကပါ။
07:15
In March, there was a transaction
that moved around 100,000 bitcoins.
133
423453
4829
မတ်လတုန်းက bitcoin ၁၀၀၀၀၀ ကို
လွှဲပို့ခဲ့တာ ကြုံခဲ့ရတယ်။
07:20
That's the equivalent
of 40 million US dollars.
134
428719
2992
အဲဒါဟာ အမေရိကန် ဒေါ်လာ သန်း ၄၀
လွှဲပို့မှုပါပဲ။
07:25
Cryptocurrencies are based on
a special field of mathematics
135
433445
3531
Cryptocurrency တွေကို သင်္ချာထဲက
cryptography လို့ခေါ်တဲ့ အထူးပညာရပ်ကို
07:29
called cryptography.
136
437000
1383
အသုံးချ တီထွင်ခဲ့တယ်။
07:31
Cryptography is the study
of how to secure communication,
137
439023
3771
အဲဒီ cryptography က ဆက်သွယ်မှုကို
လုံခြုံအောင် ဘယ်လိုလုပ်နိုင်လဲကို လေ့လာကာ
07:34
and it's about two
really important things:
138
442818
2699
အရေးကြီးဆုံး အချက်နှစ်ချက်က-
07:37
masking information so it can
be hidden in plain sight,
139
445541
3578
အများပြည်သူအတွက်
အချက်အလက်ကို ဝှက်ပေးထားရန်၊
07:41
and verifying a piece
of information's source.
140
449143
3227
အချက်အလက်ရဲ့ ရင်းမြစ်ကို
စိစစ်ရန်ပဲ ဖြစ်တယ်။
07:45
Cryptography underpins
so many of the systems around us.
141
453154
4209
ကျွန်မတို့ ဝန်းကျင်မှာ cryptography ကို
အားကိုးနေရတဲ့ စနစ်တွေ အများကြီးပါပဲ။
07:49
And it's so powerful that at times
142
457387
2526
ပြီးတော့ တခါတရံတွင် သိပ်ကို
အားကောင်းလွန်းလို့
07:51
the US government has actually
classified it as a weapon.
143
459937
3652
အမေရိကန် အစိုးရက လက်နက်အဖြစ်
တောင် သတ်မှတ်ခဲ့ရပါတယ်။
07:56
During World War II,
breaking cryptosystems like Enigma
144
464591
4477
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်တုန်းက၊ Enigma လို
cryptosystem တွေကို ဖောက်ထွင်းမှုဟာ
08:01
was critical to decoding
enemy transmissions
145
469092
3304
ရန်သူရဲ့ အသံလွှင့်မှုကို
ဖွင့်ထုတ်ပြနိုင်ခဲ့လို့
08:04
and turning the tide of the war.
146
472420
1904
စစ်ရေး အရှိန်အဟုန်ကို
ပြောင်းပစ်ခဲ့တယ်။
08:07
Today, anyone with a modern
web browser is running
147
475118
3294
ဒီနေ့တွင် ခေတ်မီတဲ့ ဘရောင်ဇာကို
သုံးနေသူဟာ
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
478436
2062
အဆင့်မြင့်တဲ့ cryptosystem ကို
သုံးနေပြီ။
08:13
It's what we use to secure
our interactions on the Internet.
149
481030
3961
အင်တာနက်မှာ ကျွန်မတို့ရဲ့
ချိတ်ဆက်မှုတွေကို လုံခြုံစေပါတယ်။
08:17
It's what makes it safe for us
to type our passwords in
150
485015
3161
အဲဒါရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့် ကျွန်မတို့ဟာ
စကားဝှက်တွေကို ရိုက်ထည့်လျက်
08:20
and to send financial
information to websites.
151
488200
2691
ငွေကြေးဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေ
ဝဘ်ဆိုက်များထံ ပို့နိုင်တယ်။
08:23
So what the banks used to give us --
152
491322
2827
ဒီလိုနည်းဖြင့် ဘဏ်တွေက ဒီနေ့စီမံပေးကြတဲ့
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
494173
2220
ယုံကြည်စိတ်ချရတဲ့ ငွေလွှဲပို့မှုကို
08:28
we can now get with a clever
application of cryptography.
154
496417
4218
ကျွန်မတို့ဟာ cryptography
အပလီကေးရှင်းကို သုံးပြီး ပို့နိုင်ကြပါပြီ။
08:33
And this means that we don't
have to rely on the banks anymore
155
501202
2907
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ငွေပေးချေမှုကို
စိတ်ချစွာ လုပ်ပေးရန်
08:36
to secure our transactions.
156
504133
1631
ဘဏ်တွေကို အားကိုးရန် မလိုတော့ပါ။
08:38
We can do it ourselves.
157
506248
1829
ကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင် နိုင်ကြပါပြီ။
08:40
Bitcoin is based on the very same
idea that the Yap used,
158
508857
4739
Bitcoin ကလည်း Yap တို့ သုံးခဲ့ကြတဲ့
အတွေးအခေါ်ကိုပဲ၊
08:45
this collective global
knowledge of transfers.
159
513620
3302
လွှဲပြောင်းမှုကို အားလုံးက
သိကြတယ် ဆိုတဲ့အချက်ကို သုံးပါတယ်။
08:49
In Bitcoin, I spend
by transferring Bitcoin,
160
517852
3612
Bitcoin စနစ်ထဲတွင်၊ ကျွန်မဟာ
Bitcoin ကို ပို့လိုက်ခြင်းဖြင့် သုံးပါတယ်၊
08:53
and I get paid when someone
transfers Bitcoin to me.
161
521488
3171
တစ်ဦးဦးက ငွေလွှဲပို့လိုက်ရင် ကျွန်မ
အဲဒါကို ရကာ၊ တချိန်တည်းမှာ
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
526313
2755
ကျွန်မတို့မှာ စာရွက်ကြီး
ရှိတယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
09:01
So the way that this paper works
is I can give you a sheet of it
163
529711
3588
အဲဒီစာရွက် လုပ်ကိုင်ပုံက
ရှင်တို့ကို အဲဒါရဲ့ တစ်စကို ပေးနိုင်တယ်၊
09:05
and if you write something on it,
164
533323
1730
ရှင်တို့ အဲဒီမှာ တစ်ခုခု ရေးပါက၊
09:07
it will magically appear
on my piece as well.
165
535077
2623
ကျွန်မရဲ့ အပိုင်းထဲမှာ အဲဒါ ပေါ်လာမှာပါ။
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
538721
2846
လူတိုင်းကို အဲဒီလို စာရွက် အစကို
ပေးထားတယ်ဆိုပါစို့၊
09:13
and everyone writes down
the transfers that they're doing
167
541591
3828
လူတိုင်းက Bitcoin စနစ်အတွင်းမှာ
ပြုလုပ်ချင်တဲ့ လွှဲငွေကို
09:17
in the Bitcoin system.
168
545443
1456
ရေးပေးလိုက်တယ် ဆိုပါစို့။
09:19
All of these transfers get copied
around to everyone else's pieces of paper.
169
547688
3946
အဲဒီ ငွေလွှဲမှုအားလုံးတို့ဟာ ဝန်းကျင်ရှိ
လူတွေအားလုံးရဲ့ အပိုင်းထဲ ပေါ်လာမယ်။
09:23
And I can look at mine
170
551658
2018
ကျွန်မကလည်း ကျွန်မဟာကို ကြည့်နိုင်တယ်၊
09:25
and I'll have a list of all
of the transfers that are happening
171
553700
3525
ပြီးတော့ Bitcoin စနစ်အတွင်း ပြုလုပ်
နေတဲ့ ငွေပို့မှုတွေ အားလုံးရဲ့
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
557249
1889
စာရင်းကိုလည်း ကျွန်မ ရထားပါမယ်။
09:31
This is actually what's happening
with the Bitcoin blockchain,
173
559779
3562
Bitcoin blockchain ဆိုတဲ့ အထဲမှာ
တကယ် ဖြစ်ပျက်တာက အဲဒါပါပဲ၊
09:35
which is a list of all
of the transactions in Bitcoin.
174
563365
3796
အဲဒါဟာ တကယ်တမ်းတွင် Bitcoin ထဲက
ငွေကြေးဆိုင်ရာ လွှဲပြောင်းမှု အားလုံးပါ။
09:39
Except, it's not done through paper.
175
567185
2814
တစ်ခုတည်းသော ခြွင်းချက်က စက္ကူကို
အသုံးမပြုခြင်းပါပဲ။
09:42
It's done through computer code,
176
570023
1696
ကွန်ပျူတာ ကုဒ်တွေကို သုံးပြီး၊
09:43
running on thousands
of networked computers
177
571743
2663
ကမ္ဘာ့တဝန်းရှိ ကွန်ရက်ဖြင့်
ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ ကွန်ပျူတာ
09:46
around the world.
178
574430
1208
သိန်းချီကို သုံးပါတယ်။
09:49
All of these computers
are collectively confirming
179
577235
3744
အဲဒီ ကွန်ပျူတာတွေ အားလုံးက ဘယ်သူက
Bitcoin ဘယ်လောက်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း
09:53
who owns what Bitcoin.
180
581003
1884
စုပေါင်း အတည်ပြုကြပါတယ်။
09:54
So the Bitcoin blockchain
is core to how Bitcoin works.
181
582911
3413
အဲဒီလို နည်းဖြင့် Bitcoin blockchain ဟာ
Bitcoin စနစ်ရဲ့ ဗဟိုချက်ပါ။
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
586348
2905
ဒါပေမဲ့၊ Bitcoin တွေကိုယ်၌က
ဘယ်က ရရှိကြတာလဲ။
10:01
Well, the code is designed
to create new Bitcoin
183
589930
3860
ကုဒ်နဲ့အညီ Bitcoin အသစ် တစ်ခုကို
ဖန်တီးရန်အတွက်
10:05
according to a schedule.
184
593814
1297
စည်းစနစ်ကို ပြုစုထားတယ်။
10:07
And the way that it works
is that to get those Bitcoin,
185
595680
3416
အဲဒီ Bitcoin တွေကို ကျွန်မ ရယူချင်ရင်
လုပ်ရမှာက
10:11
I have to solve a puzzle --
a random cryptographic puzzle.
186
599120
4786
ပဟေဠိကို ဖြေရှင်းပေးရမယ် -
ကျပန်း cryptographic ပဟေဠိပါ။
ကျွန်မတို့မှာ အန်စာတုံး ၁၅ ခု
ရှိတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
605069
2411
10:19
and we were throwing these dice
over and over again.
188
607504
2613
အဲဒီအန်စာတုံးတွေကို
ပစ်ပြီးရင် ပစ်နေကြတယ် ဆိုပါစို့။
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
610603
2432
အန်စာအားလုံးက ၆ မှတ်ကို
ပြတဲ့ အကြိမ်တိုင်းမှာ
10:25
we say that we win.
190
613059
1215
ကျွန်မတို့ နိုင်ပါတယ်။
10:27
This is very close to what these computers
are all actually doing.
191
615095
3876
ကွန်ပျူတာတွေ အားလုံး တကယ်လုပ်နေကြတာကို
အကြမ်းအားဖြင့် အဲဒီလို ပြောနိုင်တယ်။
10:30
They're trying over and over again
to land on the right number.
192
618995
3248
ထပ်တလဲ ပစ်ရင်း လိုအပ်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းကို
ရဖို့ ကြိုးပမ်းတဲ့ သဘောပါပဲ။
10:34
And when they do,
193
622686
1357
အဲဒီလို လုပ်ပြနိုင်တာနဲ့၊
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
624067
2201
သူတို့ ပဟေဠိကို ဖြေရှင်း
နိုင်ကြပြီ ဆိုတယ်။
10:39
The computer that solves the puzzle
195
627559
2440
ပဟေဠိကို ဖြေရှင်းလိုက်နိုင်တဲ့
ကွန်ပျူတာက ၎င်းရဲ့
10:42
publishes its solution
to the rest of the network
196
630023
2918
အဖြေကို ကွန်ရက်ထဲ ကျန်သူတွေကို
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
632965
2927
ဖြန့်ဝေလိုက်လျက် bitcoin အသစ်ဆိုတဲ့
ဆုလာဘ်ကို ယူနိုင်တယ်။
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
636750
2234
အဲဒီလို ပဟေဠိကို ဖြေရှင်းဖို့
အားထုတ်ကြချိန်မှာ
10:51
these computers are actually
helping to secure the Bitcoin blockchain
199
639008
4076
အဲဒီကွန်ပျူတာတွေက လက်တွေ့တွင်
Bitcoin blockchain ပိုလုံခြုံစေကာ
10:55
and add to the list of transactions.
200
643108
2081
လွှဲပြောင်းမှုစာရင်းထဲ ထည့်ပေးကြတယ်။
10:57
There are actually people
all over the world running this software,
201
645866
5617
ဒီနေ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ အဲဒီလိုဆော့ဝဲတွေကို
မောင်းနှင်နေကြတဲ့ လူတွေ ရှိကြရာ
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
651507
2073
Bitcoin miner လို ခေါ်ကြပါတယ်။
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
654438
2736
ဘယ်သူမဆိုဟာ Bitcoin miner
ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
11:09
You can go download the software right now
204
657626
2791
ဘယ်သူမဆို ဆော့ဝဲကို အခုကို
ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ယူနိုင်ကာ
11:12
and run it in your computer
and try to collect some bitcoins.
205
660441
3365
ကိုယ့်ကွန်ပျူတာကို ဖွင့်မောင်းလျက်
Bitcoin အချို့ကို တူးယူနိုင်ပါတယ်။
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
664400
1844
အဲဒီလို လုပ်ကြပါလို့ ကျွန်မမပြောချင်ပါ
11:18
because right now, the puzzle is so hard
and the network is so powerful,
207
666268
5101
အခုအချိန်မှာ ပဟေဠိဟာ သိပ်ကို ခဲယဉ်းလှကာ
ကွန်ရက်တွေကလည်း သိပ်အားကောင်းကြလို့
11:23
that if I tried to mine
Bitcoin on my laptop,
208
671393
2929
ကျွန်မ လက်ပ်တော့မှာ Bitcoin ကို တူးရန်
ကြိုးစားမယ်ဆိုရင်၊
11:26
I probably wouldn't see any
for about two million years.
209
674346
3308
နှစ်ပေါင်း နှစ်သန်းအတွင်းမှာ တစ်ခုမှာမှ
မြင်ရဖွယ် မရှိနိုင်ပါ။
11:30
The miners, professional miners,
use this special hardware
210
678396
4247
တကယ့်ကို ကျွမ်းကျင်ကြတဲ့ တူးသမားတွေကသာ
အထူးဆော့ဝဲကို သုံးကြပြီး
11:34
that's designed to solve
the puzzle really fast.
211
682667
2735
ပဟေဠိကို တကယ့်ကို လျင်မြန်စွာ
ဖြေရှင်းနိုင်ကြတယ်။
11:37
Now, the Bitcoin network
and all of this special hardware,
212
685976
3842
အခုဆိုရင်၊ Bitcoin ကွန်ရက်ကြီးနဲ့
အထူး ဟာ့ဒ်ဝဲ သုံးစွဲကြမှုက
11:41
there are estimates
that the amount of energy it uses
213
689842
3035
သူတို့ သုံးနေကြတဲ့ စွမ်းအင်အရ
သေးငယ်တဲ့
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
692901
2367
နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံစာလောက် ရှိမယ်လို့
ခန့်မှန်းရတယ်။
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
696252
2500
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ပထမဦးဆုံးသော
Cryptocurrency တွေဟာ
11:50
are a little bit slow
and a little bit cumbersome.
216
698776
2974
နည်းနည်းလေးနှေးကြကာ
အတော့်ကို ခဲယဉ်းခဲ့ကြတယ်။
11:54
But the next generation is going
to be so much better and so much faster.
217
702331
4389
ဒါပေမဲ့ နောက်ပိုင်း မျိုးဆက်ကျတော့
ပိုကောင်းလျက် ပိုမြန်ကြပါ့မယ်။
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
706744
2405
ငွေကို ပရိုဂရမ်လုပ်နိုင်မယ့်
ကမ္ဘာကြီးအတွက်
12:01
to a world with a global
programmable money.
219
709173
3460
Cryptocurrency ဟာ ပထမ အဆင့်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
12:05
And in a world with programmable money,
220
713634
2085
ငွေကို ပရိုဂရမ်လုပ်နိုင်မယ့်
ကမ္ဘာကြီးမှာ၊
12:08
I can pay anyone else securely
221
716431
3527
ကျွန်မဟာ လက်မှတ်ထိုးရန် မလိုပဲ
ခွင့်ပြုချက် တောင်းရန်မလိုပဲ
12:11
without having to sign up
or ask permission,
222
719982
3573
ဘယ်သူ့ကိုမဆို ငွေကို တစ်နေရာရာမှာ
တစ်သွားမှာကို မစိုးရိမ်ရပဲ
12:15
or do a conversion or worry
about my money getting stuck.
223
723579
3819
ငွေကြေးလဲရေးကိစ္စ စဉ်းစားရန်မလိုဘဲ
စိတ်ချစွာ ပို့ပေးနိုင်မှာပါ။
12:20
And I can spend money around the world.
224
728428
2594
ပြီးတော့ ကမ္ဘာအဝှမ်းတွင်
ကျွန်မငွေကို သုံးနိုင်မယ်။
12:23
This is a really amazing thing.
225
731482
2399
အဲဒီလို တကယ့်ကို အံ့အားသင့်စရာကြီး
ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
734231
3309
ခွင့်ပြုချက်မယ့် ဆန်းသစ်တီထွင်ရေး
စိတ်ကူးပါ။
12:31
The Internet caused
an explosion of innovation,
227
739447
3724
အင်တာနက်ကြောင့် ဆန်းသစ်တီထွင်မှုတွေ
တသီကြီး ပေါက်ထွက်လာခဲ့ကြတယ်၊
12:35
because it was built upon
an open architecture.
228
743195
3459
အဲဒါကို တံခါးဖွင့် အခြေခံမူနဲ့
တည်ဆောက်ထားလို့ပါ။
12:39
And just like the Internet
changed the way we communicate,
229
747286
3025
အင်တာနက်က ကျွန်မတို့ ဆက်သွယ်
ပြောဆိုကြပုံကို ပြောင်းပစ်ခဲ့သလို
12:43
programmable money is going
to change the way we pay,
230
751104
3276
ပရိုဂရမ် လုပ်လို့ရမယ့် ငွေဟာ
ကျွန်မတို့ ငွေပေးချေမှု၊ ခွဲဝေမှုနဲ့
12:46
allocate and decide on value.
231
754404
2574
တန်ဖိုးဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ပုံကို
ပြောင်းပစ်ပါမယ်။
ပရိုဂရမ်လုပ်နိုင်မယ့် ငွေက
ဖန်တီးမယ့် ကမ္ဘာက ဘယ်လိုဟာလဲ၊
12:49
So what kind of world
does programmable money create?
232
757716
2498
12:52
Imagine a world where I can
rent out my healthcare data
233
760238
4216
ကျွန်မရဲ့ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု
ဒေတာကို ဆေးကုသရေး ကုမ္ပဏီအား
12:56
to a pharmaceutical company.
234
764478
1570
ငှါးပေးနိုင်မှာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
12:59
They can run large-scale data analysis
235
767063
2505
၎င်းတို့ဟာ ဧရာမစကေးကြီး ဒေတာ
ဆန်းစစ်မှုကို ပြုလုပ်ကာ
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
769592
2372
သူတို့ဟာ ကျွန်မတို့ သဘောတူခဲ့သလို
ကျွန်မဒေတာကို
13:03
that shows they're only using my data
in a way that we agreed.
237
771988
4126
သုံးနေကြောင်း cryptographic အထောက်အထားကို
ပေးတယ် ဆိုပါစို့။
13:08
And they can pay me
for what they find out.
238
776138
2248
သူတို့ ရှာတွေ့ခဲ့တာ အတွက်
ငွေပေးနိုင်ကြတယ်။
13:11
Instead of signing up
for streaming services
239
779529
2709
ရုပ်သံဝန်ဆောင်မှုတွေကို
လေ့လာကြည့်လျက်
13:14
and getting a cable bill,
240
782262
1569
ကြိုးတီဗီကို ရွေးမယ့်အစား
13:15
what if my television analyzed
my watching habits
241
783855
3006
ကျွန်မ တီဗီက ကျွန်မရဲ့ ရုပ်သံကြည့်တဲ့
အလေ့အထကို ဆန်းစစ်လျက်
13:18
and recommended well-priced content
that fit within my budget
242
786885
3672
ကျွန်မ ဘတ်ဂျင်နဲ့ အကိုက်ညီဆုံး၊
ကျွန်မအကြိုက်ဆုံးအကြောင်းအရာကို
13:22
that I would enjoy?
243
790581
1199
ရွေးပေးနိုင်မယ်ဆိုရင်ကော။
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
792604
2866
ကြော်ငြာမပါတဲ့ အင်တာနက်ကို
စိတ်ကူးကြည့်ကြည့်ပါ၊
13:27
because instead of paying
with our attention when we view content,
245
795494
4007
ကျွန်မတို့ ကြည့်ချင်တာကို ကြည့်နေရလို
ငွေပေးမယ့်အစား ကျွန်မတို့
13:31
we just pay.
246
799525
1296
ငွေကိုပေးရုံပါပဲ။
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
801831
2311
စိတ်ဝင်စားစရာက၊ အသေးစားငွေချေးမှုလို
အရာတွေကလည်း
13:36
are actually going to change
the way security works in our world,
248
804166
3155
ကမ္ဘာကြီးထဲ လုံခြုံရေးကိစ္စတွေ
လုပ်ကိုင်ပုံကို ပြောင်းလဲပစ်ပါမယ်။
13:39
because once we're better able
to allocate value,
249
807345
2695
ကျွန်မတိုက တန်ဖိုးကို ပိုတိကျစွာ
ဆုံးဖြတ်မယ်ဆိုတော့
13:42
people will use their money
and their energies
250
810064
3024
လူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ငွေတွေနဲ့ စွမ်းအင်တွေကို
13:45
for more constructive things.
251
813112
2178
ပိုပြီး အပြုသဘောဆောင်တဲ့
အရာအတွက်သုံးကြပါမယ်။
13:47
If it cost a fraction of a cent
to send an email,
252
815727
2589
အီးမေးလ် ပို့ဖို့ ငွေအနည်းအကျဉ်းမျှသာ
ပေးရမယ်ဆိုရင်၊
13:50
would we still have spam?
253
818340
1462
ကျွန်မတို့မှာ စပမ်တွေ ရှိမလား။
13:52
We're not at this world yet,
254
820674
2203
ကျွန်မတို့ အဲဒီလို ကမ္ဘာမှာ မဟုတ်သေးပါ။
13:54
but it's coming.
255
822901
1457
ဒါပေမဲ့ လာနေပါပြီ။
13:56
Right now, it's like we're in a world
that is seeing the first automobile.
256
824382
4337
လက်ရှိအခြေအနေက၊ ပမထဆုံး မော်တော်ကားကို
မြင်လာရတဲ့ ကမ္ဘာကြီးနဲ့ တူပါတယ်။
14:01
The first cryptocurrency,
like the first car,
257
829579
2985
ပထမဦးဆုံးသော cryptocurrency ဟာ
ပထမဦးဆုံးသော ကားလိုပဲ၊
14:05
is slow and hard to understand
and hard to use.
258
833533
3727
နှေးတယ်၊ သုံးရတာ ခဲယဉ်းတယ်၊
နားလည်ရန် ခက်ခဲတယ်။
14:10
Digital money,
like the horse and carriage,
259
838095
2546
ဒီဂျီတယ် ငွေကြေးဟာ၊
မြင်းနဲ့ လှည်းလိုပဲ လုပ်ကိုင်ပုံ
14:12
works pretty well,
260
840665
1530
အတော်ကလေး မဆိုးပါဘူး၊
14:14
and the whole world economy
is built on it.
261
842219
3045
တစ်ကမ္ဘာလုံးရဲ့ စီးပွားရေးကို အဲဒါကို
အခြေခံပြီး ဆောက်ထားပါတယ်။
14:18
If you were the first person on your block
262
846386
2074
ရပ်ကွက်ထဲမှာ ရှင်တို့ထဲက တစ်ယောက်ယောက်ဟာ
14:20
to get a car with an internal
combustion engine,
263
848484
2771
အင်ဂျင်သုံးကားကို ပထမဦးဆုံး
ပိုင်ဆိုင်သူ ဖြစ်လာခဲ့ရင်၊
14:23
your neighbors would probably
think you were crazy:
264
851279
2498
အိမ်နီးချင်းတွေက ရှင့်ကို
အရူလိုကြည့်လျက်၊
14:26
"Why would you want
this large, clunky machine
265
854321
2473
“တချိန်လုံး စက်ပျက်ကာ မီးထလောင်တတ်တဲ့
14:28
that breaks down all the time,
that lights on fire,
266
856818
2905
ဒီစက်ကြီးကို၊ မြင်းထက် နှေးနေတဲ့ဟာကို၊
14:31
and is still slower than a horse?"
267
859747
2337
ဘာလုပ်ဖို့ ဝယ်ချင်ရတာလဲ“လို့ မေးကြမှာပါ။
14:34
But we all know how that story turns out.
268
862928
2211
ဖြစ်ပျက်လာခဲ့တာတွေကို
ကျွန်မတို့ သိနေကြပါပြီ။
14:38
We're entering a new era
of programmable money.
269
866431
3570
ကျွန်မတို့ဟာ ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမယ့်
ငွေကြေးခေတ်သစ်ထဲ ခြေချဝင်နေကြပါပြီ။
14:42
And it's very exciting,
but it's also a little bit scary.
270
870025
3051
အဲဒါ သိပ်ကို စိတ်လှုပ်ရှားစရာ
ကောင်းချိန်မှာ နည်းနည်းကြောက်ရတယ်။
14:46
Cryptocurrencies can be used
for illegal transactions,
271
874691
3514
cryptocurrency ကို တရားမဝင်တဲ့
ငွေပေးချေမှုအတွက်လည်း သုံးရနိုင်တယ်၊
14:50
just like cash is used for crime
in the world today.
272
878229
3245
ဒီနေ့ ကမ္ဘာမှာ ဒုစရိုက်အရာတွေအတွက်
ငွေသားကို သုံးသလိုပါပဲ။
14:54
When all of our transactions are online,
273
882497
2478
ငွေကြေးပေးချေမှု အားလုံး အွန်းလိုင်း
ဖြစ်လာကြရင်၊
14:56
what does that mean for surveillance --
who can see what we do?
274
884999
3319
ဘယ်သူက ဘာတွေ လုပ်နေတာကို
စောင့်ကြည့်ရေးက ဘယ်လိုဖြ စ်လာမလဲ။
15:02
Who's advantaged
in this new world and who isn't?
275
890115
3087
ကမ္ဘာသစ်က ဘယ်သူ့အတွက် အကျိုးရှိကာ
ဘယ်သူ့အတွက် အကျိုးယုတ်သွားမလဲ။
15:05
Will I have to start to pay for things
that I didn't have to pay for before?
276
893226
3674
ကျွန်မတို့ အရင်တုန်းက မပေးခဲ့ရတာအတွက်
အခု ပေးဆပ်လာရမှာလား။
15:09
Will we all become slaves
to algorithms and utility functions?
277
897372
3887
အားလုံး အယ်ဂိုရီသမ်တွေနဲ့
သုံးစွဲမှုတွေရဲ့ ကျေးကျွန်တွေ ဖြစ်လာမလား။
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
903114
2404
နည်းပညာအသစ် ပေါ်လာတိုင်း
ပေးရတဲ့ တန်ဖိုး ရှိတယ်။
15:18
The Internet brought us
a lot of ways to waste time.
279
906012
3889
အင်တာနက်နဲ့အတူ အချိန်ကို ဖြုန်းစရာ
နည်းစနစ် တသီကြီး ပေါ်လာခဲ့တယ်။
15:22
But it also greatly
increased productivity.
280
910375
2721
တချိန်တည်းမှာ ကုန်ထုတ်လုပ်နိုင်
စွမ်းကို တိုးမြှင့်ခဲ့တယ်။
15:25
Mobile phones are annoying
281
913731
1506
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေဟာ အလုပ်နဲ့
15:27
because they make me feel
like I have to stay connected to work
282
915261
2984
တချိန်လုံး ချိတ်ဆက်ထားနေသလို ခံစားရလို့
15:30
all the time.
283
918269
1155
စိတ်ညစ်စရာကြီးပါ၊
15:31
But they also help me stay connected
to friends and family.
284
919448
2826
ဒါပေမဲ့ တချိန်တည်းမှာ မိတ်ဆွေနဲ့
မိသားစုနဲ့ ချိတ်ဆက်ပေးတယ်။
15:35
The new sharing economy
is going to eliminate some jobs.
285
923274
4344
မျှဝေရေး စီးပွားရေးအသစ်က
တချို့အလုပ်တွေကို ဖယ်ရှားပစ်ပါမယ်။
15:40
But it's also going to create
new, flexible forms of employment.
286
928165
3894
ဒါပေမဲ့၊ ပြောင်းလွယ်မယ် အလုပ်နေရာ
အသစ်တွေကိုလည်း ဖန်တီးပေးမှာပါ။
15:44
With programmable money,
287
932601
1926
ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမယ့် ငွေနဲ့ဆိုရင်၊
15:46
we decouple the need
for large, trusted institutions
288
934551
4952
ကျွန်မတို့ဟာ စိတ်ချယုံကြည်ရတဲ့
ကြီးမားတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကို
15:51
from the architecture of the network.
289
939527
2293
ကွန်ရက် ယန္တရားကြီးထဲမှ ထုတ်ပစ်ကြပါမယ်။
15:54
And this pushes innovation in money
out to the edges, where it belongs.
290
942570
5086
အဲဒီအချက်က ငွေကြေးလောကထဲက တီထွင်မှုများကို
ထိုက်တန်တဲ့ နေရာကို တွန်းပို့ပေးမှာပါ။
ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမယ့် ငွေဟာ
ငွေကို ဒီမိုကရေစီ ပုံသွင်းပေးမယ်။
16:00
Programmable money democratizes money.
291
948960
2814
16:04
And because of this,
things are going to change and unfold
292
952461
2758
အဲဒါကြောင့် ကျွန်မတို့အနေနဲ့
ခန့်မှန်းလို့ မရနိင်အောင်ကို
16:07
in ways that we can't even predict.
293
955243
1991
အရာတွေ ပြောင်းလဲ ပေါ်ထွန်းလာကြပါမယ်။
16:10
Thank you.
294
958488
1162
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
16:11
(Applause)
295
959674
3964
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neha Narula - Currency futurist
Neha Narula is helping redefine the future of money by researching cryptocurrencies and providing clarity on how digital currencies will transform our world.

Why you should listen

Neha Narula is director of research at the Digital Currency Initiative, a part of the MIT Media Lab where she teaches courses and leads cryptocurrency and blockchain research. While completing her PhD in computer science at MIT, she built fast, scalable databases and secure software systems, and she spoke about these topics at dozens of industry and research conferences.

In a previous life, Narula helped relaunch the news aggregator Digg and was a senior software engineer at Google. There, she designed Blobstore, a system for storing and serving petabytes of immutable data, and worked on Native Client, a system for running native code securely through a browser.

More profile about the speaker
Neha Narula | Speaker | TED.com