ABOUT THE SPEAKER
Hilary Cottam - Innovator and social entrepreneur
Hilary Cottam wants to redesign the welfare state using the power of relationships.

Why you should listen

In its current functioning, based on the ideas first put forth in Britain by Sir William Beveridge in 1942 and then adopted around the world, the welfare state expressly designs out people’s capabilities and relationships, focusing instead on impersonal systems and rules. Sixty years on, the welfare state is failing its purpose and leaving people behind.

Hilary Cottam believes that a solution can be found in putting relationships squarely in the middle of it, and she has the examples and stories to prove it.

Cottam's recent award winning work includes: new systems to support an ageing population; a prison that reduces re-offending; new approaches to chronic disease and unemployment.

She has advised governments, companies and third sector organisations in the UK and internationally. She was educated at Oxford, Sussex and the Open University. She was awarded her PhD in 1999. She currently lives and works in London.

More profile about the speaker
Hilary Cottam | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Hilary Cottam: Social services are broken. How we can fix them

हिलारी कोट्टाम: सामाजिक सेवाहरू समस्याग्रस्त छन् । हामी त्यो सुधार्न सक्छौं

Filmed:
781,477 views

कहिलेकाही बेरोजगारी, लागूपदार्थ, खराब सम्बन्धहरू र केहि दुर्भाग्यका कारण एउटा परिवार अभावग्रस्त हुन्छ, अनि त्यहाँ सामाजिक सेवा प्रवाह गरी त्यसलार्इ अभावमुक्त गराउने ठानिन्छ । हिलारी कोट्टाम भन्छिन् – बेलायतमा यस्तो अभावग्रस्त परिवारका लागि विभिन्न ७० भन्दा बढी सेवाहरू उपलब्ध हुन्छन् तर ती मध्ये कुनै सेवाले केहि प्रभाव छाड्न सकेका छैनन । कोट्टाम जो स्वंय एक सामाजिक कार्यकर्ता हुन, उनले हामीहरूलार्इ यो जटिल र गम्भीर समस्याका समाधानका उपायका बारेमा सोच्न आग्रह गर्दैछिन। हामी कसरी यस्तो सहयोग चाहिएकाहरू र दिनेबीच सहयोगी र प्रेरक सम्बन्ध स्थापित गराउन सक्छौं ?
- Innovator and social entrepreneur
Hilary Cottam wants to redesign the welfare state using the power of relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

म तपाइँहरूलार्इ ३ वटा कथाहरू भन्नेछु
00:12
I want to tell you three stories
0
761
2488
सम्बन्धहरूको शक्तिका बारेमा
00:15
about the power of relationships
1
3273
2452
00:17
to solve the deep and complex
social problems of this century.
2
5749
4289
जसले शताब्दीकै सघन समस्याहरू सुल्झाउछन ।
00:22
You know, sometimes it seems
like all these problems
3
10062
2913
कहिलेकाही यस्तो देखिन्छ
00:24
of poverty, inequality, ill health,
unemployment, violence, addiction --
4
12999
4789
कि गरिवी, असमानता, अस्वस्थता, हिंसा,
00:29
they're right there in one person's life.
5
17812
2826
सबै समस्याहरू त्यही ब्यक्तीसँग मात्र छ
00:32
So I want to tell you about someone
like this that I know.
6
20662
3681
मैले चिनेको त्यस्तै एकजनाको बारे बताउँछु
00:36
I'm going to call her Ella.
7
24367
2069
म उसलार्इ एल्ला भन्नेछु
00:38
Ella lives in a British city
on a run down estate.
8
26460
3706
एल्ला एउटा बेलायती शहरमा बस्छे
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
30190
2194
जहाँ पसल, भट्टी बन्द छन
00:44
the playground's pretty desolate
and never used,
10
32408
2299
खेलमैदान उजाड छ
00:46
and inside Ella's house,
the tension is palpable
11
34731
2826
र, एल्लाको घरभित्र तनाव छ
00:49
and the noise levels are deafening.
12
37581
2000
केहि सुन्नै नसकिने हल्ला छ।
00:51
The TV's on at full volume.
13
39605
1814
टिभी पूरै चर्को आवाजमा खोलिएको छ।
00:53
One of her sons is fighting
with one of her daughters.
14
41443
2532
उनको एक छोरा अर्को छोरीसँग लडिरहेछ।
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this
constant stream of abuse from the kitchen,
15
43999
3771
अर्को छोरा रायन भान्छाबाट मुख छाड्दैछ
00:59
and the dogs are locked
behind the bedroom door and straining.
16
47794
3181
र शयनकक्षको ढोकापछि थुनेको कुकुर भुक्दैछ
01:02
Ella is stuck.
17
50999
1712
एल्ला किंकर्तब्यबिमूढ भएकीछिन
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
52735
2560
उनी ४० बर्षदेखि यो समस्यामा छिन
01:07
She knows nothing else,
and she knows no way out.
19
55319
3734
उनले केहि मेसो पाएकी छैनिन, उपायहिन छिन
01:11
She's had a whole series
of abusive partners,
20
59077
2649
उनका सबै सहयात्रीहरू अभद्र थिए
01:13
and, tragically, one of her children has
been taken into care by social services.
21
61750
4317
दुखको कुरो, उनको एक छोरा संस्थाले लगेको छ
01:18
The three children
that still live with her
22
66091
2272
उनीसँग बस्नै तीनैजना बच्चाहरू
01:20
suffer from a whole range of problems,
and none of them are in education.
23
68387
3475
समस्याग्रस्त बाँचेका छन, स्कुल जाँदैनन
01:23
And Ella says to me that she
is repeating the cycle
24
71886
2997
एल्ला भन्छिन - उनी आफ्नी आमाको
01:26
of her own mother's life before her.
25
74907
2764
जस्तै जीवन दोहोर्याएकी छिन
01:29
But when I met Ella,
there were 73 different services
26
77695
3280
मैले एल्लालार्इ भेट्दा त्यो शहरमा
01:32
on offer for her and her family
in the city where she lives,
27
80999
3138
७३ वटा विभिन्न सेवाहरू उपलब्ध् थिए।
01:36
73 different services
run out of 24 departments in one city,
28
84161
4269
ती ७३ सेवाका २४ फरक विभागहरू छन, जो
01:40
and Ella and her partners and her children
were known to most of them.
29
88454
3310
एल्ला, उनका केटाहरू, बच्चाहरूसँग परिचित छन
01:43
They think nothing of calling
social services
30
91788
2114
उनीहरू तनाव ब्यवस्थापनमा ती संस्थाको
01:45
to try and mediate one of the many
arguments that broke out.
31
93926
2852
सहयोग लिने बारे सोचिरहेका छैनन
01:48
And the family home was visited
on a regular basis by social workers,
32
96802
3449
सामाजिक/युवा कार्यकर्ताहरू, स्वास्थ्य सेवी
01:52
youth workers, a health officer,
a housing officer, a home tutor
33
100275
4700
गृह ब्ववस्थापक र प्रहरीहरू नियमितजसो
01:56
and the local policemen.
34
104999
1976
त्यो परिवारलार्इ भेट्ने गर्थे।
01:58
And the governments say
that there are 100,000 families
35
106999
2738
सरकार भन्छ, आज बेलायतमा एल्लाको जस्तै
02:01
in Britain today like Ella's,
36
109761
2099
१ लाख परिवारहरू छन, जो आर्थिक, सामाजिक
02:03
struggling to break the cycle of economic,
social and environmental deprivation.
37
111884
5361
वातावरणीय वंचितीकरण मुक्तहुन संघर्षरत छन।
02:09
And they also say
that managing this problem
38
117269
2174
र, उनीहरू भन्छन समस्या व्यवस्थापनमा प्रति
02:11
costs a quarter of a million pounds
per family per year
39
119467
3002
वर्ष प्रति परिवार साढे दुर्इलाख पाउण्ड
02:14
and yet nothing changes.
40
122493
1372
खर्चदा पनि समस्या उस्तै छ ।
02:15
None of these well-meaning visitors
are making a difference.
41
123889
3086
कुनै प्रयासले केहि फरक पारेको छैन
02:18
This is a chart we made in the same city
with another family like Ella's.
42
126999
4283
एल्लाको जस्तै अर्को घरको मानचित्र हो यो
02:23
This shows 30 years of intervention
in that family's life.
43
131306
3602
यो चित्रले ३० वर्षसम्मको मध्यस्थता देखाउँछ
02:26
And just as with Ella, not one of these
interventions is part of an overall plan.
44
134932
3831
एल्लाकोझैं यी पनि एक योजनाका अंग होइनन।
02:30
There's no end goal in sight.
45
138787
1447
यसमा निश्चित लक्ष्य छैन।
02:32
None of the interventions
are dealing with the underlying issues.
46
140258
3051
यी प्रयासहरू खास मुद्दा सम्बोधन गर्दैनन।
02:35
These are just containment measures,
ways of managing a problem.
47
143333
3010
यी जबरजस्ती प्रयासहरू मात्र हुन।
02:38
One of the policemen says to me,
48
146367
1719
मलार्इ एक प्रहरीले भने-
02:40
"Look, I just deliver the message
and then I leave."
49
148110
2489
"हेर, म खबरमात्र छाड्छु, अनि फर्कन्छु।"
02:42
So, I've spent time living
with families like Ella's
50
150623
2685
त्यसैले, संसारका विभिन्न ठाउँहरूमा मैले
02:45
in different parts of the world,
51
153332
1540
यस्ता परिवारसँग समय बिताएकी छु।
02:46
because I want to know: what can we learn
52
154896
2238
किनकी म हाम्रा संस्थाहरूले काम गर्न नसकेका
02:49
from places where our social institutions
just aren't working?
53
157158
3493
ठाउँहरूबाट सिक्न चाहन्छु। जान्न चाहन्छु-
02:52
I want to know what it feels like
to live in Ella's family.
54
160675
2791
एल्लाको जस्तो घरमा बाँच्न कस्तो हुन्छ?
02:55
I want to know what's going on
and what we can do differently.
55
163490
4011
के भैरहेछ? फरक के गर्न सकिन्छ, जान्नुछ।
02:59
Well, the first thing I learned
is that cost is a really slippery concept.
56
167525
4089
पैसा झुक्याउने खेल मात्र हो किनकी सरकार नै
03:03
Because when the government says
that a family like Ella's
57
171638
2718
एल्लाको जस्तो परिवारका लागि लाखौ पाउण्ड
03:06
costs a quarter of a million pounds
a year to manage,
58
174380
2597
खर्च गरेको बताउँछ। पहिलोकुरा मैले यो जाने।
03:09
what it really means
59
177001
1151
खासमा के हो भने
03:10
is that this system costs
a quarter of a million pounds a year.
60
178176
2970
हाम्रो प्रणालीमा यो खर्च भएको छ।
03:13
Because not one penny of this money
actually touches Ella's family
61
181170
3115
यसरी एक सुका पनि एल्लाको परिवारमा पुग्दैन
03:16
in a way that makes a difference.
62
184309
1580
जसले साँच्चिकै फरक पारोस्।
03:17
Instead, the system is just
like this costly gyroscope
63
185913
2543
खासमा हाम्रो प्रणाली त्यो गायरोस्कोप हो
03:20
that spins around the families,
keeping them stuck at its heart,
64
188480
2979
जुन यस्तै परिवार वरिपरी घुम्छ र तीनलार्इ
03:23
exactly where they are.
65
191483
2025
उस्तै हालतमा छाडिदिन्छ।
03:25
And I also spent time
with the frontline workers,
66
193532
2323
र, मैले कार्यक्षेत्रमै खटेकालार्इ पनि भेटे
03:27
and I learned that it
is an impossible situation.
67
195879
2823
थाहा पाएँ कि यो जटिल अवस्था हो।
03:30
So Tom, who is the social worker
for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
198726
4715
१४ वर्षे रायनको सामाजिक कार्यकर्ता, टोमको
03:35
has to spend 86 percent of his time
servicing the system:
69
203465
3510
८६प्रतिशत समय प्रणालीको सेवामा बित्छ
03:38
meetings with colleagues,
filling out forms,
70
206999
2071
सहकर्मीहरूसँग बैठक गर्न, फाराम भर्न
03:41
more meetings with colleagues
to discuss the forms,
71
209094
2428
फेरि फारामबारे छलफल गर्न
03:43
and maybe most shockingly,
72
211546
1246
आश्चर्य त यो छ कि
03:44
the 14 percent of the time
he has to be with Ryan
73
212816
2569
रायनसँग बित्ने १४% समयपनि विभिन्न जानकारी
03:47
is spent getting data
and information for the system.
74
215409
2496
सूचना लिदैमा बित्छ।
03:49
So he says to Ryan,
75
217929
1151
उनले रायनलार्इ सोध्छन्-
03:51
"How often have you been smoking?
Have you been drinking?
76
219104
2687
कत्तिको धुम्रपान गर्दछौ? रक्सी पिएका छौ ?
03:53
When did you go to school?"
77
221815
1313
बिधालय कहिले गयौ ?
03:55
And this kind of interaction
rules out the possibility
78
223152
2550
यस्तो सोधपुछले सामान्य बोलचाललार्इ ध्वस्त
03:57
of a normal conversation.
79
225726
1212
पार्ने सम्भावना हुन्छ।
03:58
It rules out the possibility
of what's needed
80
226962
2118
यसले टोम र रायनबीचको सम्बन्ध बनाउन
04:01
to build a relationship
between Tom and Ryan.
81
229104
2977
आवश्यक सहयोग गर्दैन।
04:04
When we made this chart,
82
232999
1389
जहिले यो मानचित्र बनायौं,
04:06
the frontline workers,
the professionals --
83
234412
2015
फिल्डकर्मचारी, विद्वानहरूले
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
236451
1771
छक्क परेर यसलार्इ हेरिरहे
04:10
It snaked around the walls
of their offices.
85
238246
2729
उनीहरुको कक्षमा यो घस्रिरह्यो।
04:12
So many hours, so well meant,
but ultimately so futile.
86
240999
5976
धेरै समयसम्म, तर अन्त्यमा परिणामशुन्य ।
04:18
And there was this moment
of absolute breakdown,
87
246999
3440
र, यो क्षण एकदमै असफलयुक्त रह्रयो,
04:22
and then of clarity:
88
250463
1832
अनि स्पष्ट बन्यो कि
04:24
we had to work in a different way.
89
252319
2613
हामीले फरक ढंगले काम गर्नुपर्थ्यो।
04:27
So in a really brave step,
the leaders of the city where Ella lives
90
255652
3305
साहसका साथ एल्लाको शहरका नेताहरूले
04:30
agreed that we could start
by reversing Ryan's ratio.
91
258981
2645
रायनको अनुपातको ठीक उल्टो गर्न सहमत भए।
04:33
So everyone who came into contact
with Ella or a family like Ella's
92
261650
3160
जो एल्ला वा उनकोजस्तो परिवारसँग काम गर्छ
04:36
would spend 80 percent of their time
working with the families
93
264834
2912
अब त्यसले ८०% समय त्यो परिवारसँग र २०%
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
267770
2565
समय कार्यालयको काममा बिताउनेछ
04:42
And even more radically,
95
270359
1851
अझ उन्नत कुरो यो रह्यो
04:44
the families would lead
96
272234
1170
कि परिवारले नै सजिलो
04:45
and they would decide who
was in a best position to help them.
97
273428
3327
पर्ने हिसाबमा सहयोगी कर्मचारी छान्न पाए।
04:48
So Ella and another mother were asked
to be part of an interview panel,
98
276779
3359
त्यसैले एल्ला र अर्की आमालार्इ
04:52
to choose from amongst
the existing professionals
99
280162
2323
उपलब्ध विशेषज्ञ मध्ये एक जना छान्नका लागि
04:54
who would work with them.
100
282509
2267
अन्तरवार्तामा बोलार्इयो।
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
284800
1966
र, धेरै मान्छेहरूले हामीसँग काम गर्न चाहे
04:58
because you don't go into this kind
of work to manage a system,
102
286790
3071
किनभने यो काममा प्रणाली ब्यवस्थामा नभै
05:01
you go in because you can
and you want to make a difference.
103
289885
2853
तिमी परिवर्तनका लागि जान्छौ ।
05:04
So Ella and the mother asked
everybody who came through the door,
104
292762
3213
अनि एल्ला र ती आमाले प्रत्येकलार्इ सोधे-
05:07
"What will you do when my son
starts kicking me?"
105
295999
2432
"मेरो छोराले मलार्इ कुटे तिमी के गर्छौ?"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
298455
2520
र, पहिलो ब्यक्तिले भने -
05:12
"Well, I'll look around
for the nearest exit
107
300999
2119
"अँ, म सबभन्दा नजिकको ढोका खोज्नेछु
05:15
and I will back out very slowly,
108
303142
2833
र म बिस्तारै पछि हट्नेछु,
05:17
and if the noise is still going on,
I'll call my supervisor."
109
305999
3001
अझै हल्लाभए मेरो हाकिमलार्इ बोलाउनेछु।"
05:21
And the mothers go,
"You're the system. Get out of here!"
110
309024
2713
र, आमाहरुले भने, तिमी जान सक्छौ ।
05:23
And then the next person who comes
is a policeman, and he says,
111
311761
3214
अर्को मान्छे जो प्रहरी थिए उनले भने, म
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground
and then I'm not sure what I'll do."
112
314999
3976
उसलार्इ भुइँमा लडाउछु अनि के गर्छु थाछैन।
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
318999
1678
र, आमाहरूले धन्यवाद भने।
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
320701
2222
उनीहरूले गल्ती स्वीकारेकाहरूलार्इ छाने
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
322947
1970
किन त्यस्तो गरेँ त्यो उनीहरूले थाहा पाएनन
05:36
who said -- well, they weren't
going to talk in jargon.
116
324941
3589
भने - कि उनीहरू शब्दजाल बुन्न जान्दैनन।
05:40
They showed their human qualities
and convinced the mothers
117
328554
2889
उनीहरूले मानवीय गुण देखाए, आमाहरूलार्इ
05:43
that they would stick with them
through thick and thin,
118
331467
2613
जस्तो बेलामा पनि सहयोग गर्ने बताए
05:46
even though they wouldn't
be soft with them.
119
334104
2059
हुन सक्छ उनीहरू त्यति सजिला छैनन ।
05:48
So these new teams and the families
120
336187
1692
यी नयाँ समू्हहरू र परिवारहरूलार्इ
05:49
were then given a sliver
of the former budget,
121
337903
2159
केही रकम दिर्इयो
05:52
but they could spend the money
in any way they chose.
122
340086
2491
जुन उनीहरूले चाहेको कुरामा खर्च गर्न सक्छन
05:54
And so one of the families
went out for supper.
123
342601
2235
र, एक परिवार रात्रीभोजका लागि निस्के।
05:56
They went to McDonald's and they sat down
and they talked and they listened
124
344860
3605
धेरै पछि पहिलो पटक उनीहरू म्याकडोनाल्ड
06:00
for the first time in a long time.
125
348489
2060
गएँ, बसेँ, कुरा गरे, एक अर्कालार्इ सुने ।
06:02
Another family asked the team
126
350573
1590
अर्को परिवारले समूहलार्इ सोध्यो
06:04
if they would help them do up their home.
127
352187
3042
कि उनीहरू परिवारलार्इ सहयोग गर्न सक्छन ?
06:07
And one mother took the money
128
355253
1507
र एक आमाले पैसा लिर्इन र उनले
06:08
and she used it as a float
to start a social enterprise.
129
356784
3527
त्यो पैसा सामाजिक व्यवसायमा प्रयोग गरिन
06:12
And in a really short space of time,
130
360335
2449
र, छोटो समयमा नै,
06:14
something new started to grow:
131
362808
2409
केहि नयाँ हुन थाल्यो -
06:17
a relationship between the team
and the workers.
132
365241
2898
समूह र कर्मचारीहरूबीच सम्बन्ध बन्यो
06:20
And then some remarkable
changes took place.
133
368163
2917
र, केहि मननयोग्य परिवर्तनहरू भए।
06:23
Maybe it's not surprising
134
371104
1520
सायद यो आश्चर्यजनक होर्इन
06:24
that the journey for Ella has had
some big steps backwards
135
372648
2734
कि एल्लाको यात्रामा केहि ठूला कदमहरू थिए
06:27
as well as forwards.
136
375406
1161
ती पछाडी गए, र अगाडि पनि
06:28
But today, she's completed
an IT training course,
137
376591
2765
तर आज उनले आर्इटी कोर्श पूरा गरिसकिन,
06:31
she has her first paid job,
her children are back in school,
138
379380
3288
उनी रोजगार भर्इन, बच्चाहरू स्कुल जानथाले।
06:34
and the neighbors,
139
382692
1151
र छिमेकीहरू जो पहिले
06:35
who previously just hoped this family
would be moved anywhere
140
383867
2909
उनको परिवार त्यहाँबाट सरोस भन्ने चाहन्थे
06:38
except next door to them,
141
386800
1206
अहिले उनीहरूसँग केहि
06:40
are fine.
142
388030
1151
गुनासो छैन।
06:41
They've made some new friendships.
143
389205
2100
उनीहरूले केहि नयाँ मित्रताहरू बनाएका छन।
06:43
And all the same people have been
involved in this transformation --
144
391329
4016
र, यी तिनै मानिसहरू जो यो परिवर्तनमा
06:47
same families, same workers.
145
395369
2606
संलग्न छन, उही परिवार, उही सहकर्मीहरू
06:49
But the relationship between them
has been supported to change.
146
397999
3907
तर यो सम्बन्धले परिवर्तनमा सघाउ पुर्यायो ।
06:54
So I'm telling you about Ella
because I think that relationships
147
402556
3081
अतः म एल्लाका बारे भन्दैछु, मलार्इ लाग्छ
06:57
are the critical resource we have
148
405661
1937
कठिन समस्याहरू सुल्झाउनलार्इ सम्बन्धहरू
06:59
in solving some of these
intractable problems.
149
407622
2378
नै हामीसँग उपलब्ध विशेष स्रोतहरू हुन। तर
07:02
But today, our relationships
are all but written off
150
410024
2722
आज सम्बन्धहरू, राजनीति, सामाजिक नीतिहरू,
07:04
by our politics, our social policies,
our welfare institutions.
151
412770
3868
र कल्याणकारी संस्थाहरूले निर्क्यौल गर्छन।
07:08
And I've learned that this
really has to change.
152
416662
2676
र, मलार्इ बोध भयो कि यो फेर्नु जरूरी छ।
07:12
So what do I mean by relationships?
153
420002
1950
सम्बन्धहरूका बारेमा मलार्इ के लाग्छ?
07:14
I'm talking about the simple
human bonds between us,
154
422411
3004
म हामीबिच सामान्य मानवीय वन्धनका बारे
07:17
a kind of authentic sense
of connection, of belonging,
155
425439
2536
भन्दैछु, यो स्वामित्व, सम्बन्धको त्यस्तो
07:19
the bonds that make us happy,
that support us to change,
156
427999
2684
साँचो भाव हो, जसले एल्लालार्इ जस्तै नयाँ
07:22
to be brave like Ella
and try something new.
157
430707
2804
गर्न, परिवर्तन हुन र खुशी हुन मद्दत गर्छ।
07:25
And, you know, it's no accident
158
433535
1920
र, तपाइँलार्इ थाहा नै छ, संस्था चलाउने
07:27
that those who run and work
in the institutions
159
435479
2539
र काम गर्नेले उनीहरू एल्ला र परिवारलार्इ
07:30
that are supposed to support
Ella and her family
160
438042
2258
मद्दत गर्न कै लागि हुन, सम्बन्धका बारेमा
07:32
don't talk about relationships,
161
440324
1514
कुरा गर्न त पक्कै होर्इन, किनकी
07:33
because relationships are expressly
designed out of a welfare model
162
441862
4072
सम्बन्ध स्पष्ट रूपमै कल्याणकारी विधीसम्मत
07:37
that was drawn up in Britain
and exported around the world.
163
445958
3458
बेलायतमा बनाइए र विश्वभर आयात गरिए ।
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
449440
1933
विलियम बेभरिड्जका सहकर्मीहरू, जो पहिलो
07:43
who was the architect
of the first welfare state
165
451397
2258
कल्याणकारी राज्यका पहिलो अभियन्ता थिए र
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
453679
1920
बेभरिड्ज प्रतिवेदनका लेखकलार्इ औषत
07:47
had little faith in what they called
the average sensual or emotional man.
167
455623
3499
भावनात्मक मान्छे थिए भन्ने गर्थे ।
07:51
Instead, they trusted this idea
of the impersonal system
168
459146
3444
बदलामा उनीहरू यस्तो संवेदनहीन प्रणाली र
07:54
and the bureaucrat who would be detached
and work in this system.
169
462614
4361
कर्मचारीतन्त्रमा विश्वास गर्न पुगे।
07:58
And the impact of Beveridge
170
466999
2115
र, आधुनिक राज्यका सामाजिक मुद्दाहरूमा
08:01
on the way the modern state
sees social issues
171
469138
2243
वेभरिड्जको प्रभावलार्इ नजरअन्दाज गर्न
08:03
just can't be underestimated.
172
471405
2059
कुनै पनि हालतमा सकिदैन।
08:05
The Beveridge Report
sold over 100,000 copies
173
473488
3176
बेभरिड्ज प्रतिवेदन छापिएको पहिलो सातामै
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
476688
2329
१ लाख प्रति बिक्री भएको थियो।
08:11
People queued in the rain
on a November night to get hold of a copy,
175
479041
3209
एकप्रतिका लागि मान्छेहरू रातभर लाम लागे।
08:14
and it was read across the country,
across the colonies, across Europe,
176
482274
3366
त्यो देशैभरी, उपनिवेश राज्यहरू, यूरोपभरी
08:17
across the United States of America,
177
485664
1741
संयुक्तराज्य अमेरिकाभरी पढियो,
08:19
and it had this huge impact
178
487429
1772
र, यसले ठूलो प्रभाब पनि पार्यो-
08:21
on the way that welfare states
were designed around the globe.
179
489225
3597
कल्याणकारीराज्यको योजना निर्माणमा।
08:24
The cultures, the bureaucracies,
the institutions -- they are global,
180
492846
5061
संस्कृति, प्रशासनिकतन्त्र, संंस्था विश्व-
08:29
and they've come to seem
like common sense.
181
497931
2020
व्यापीरूपमा एउटै जस्ता देखिन्छन्।
08:31
They've become so ingrained in us,
182
499975
2084
ती हाम्रो एकदम सन्निकट छन,
08:34
that actually we don't even
see them anymore.
183
502083
2247
जसलार्इ हामी देख्दा पनि देख्दैनौं।
08:36
And I think it's really important to say
that in the 20th century,
184
504856
3119
यो भन्नु जरूरी छ कि २०औं शताब्दीमा ती
08:39
they were remarkably successful,
these institutions.
185
507999
2637
संस्थाहरू उल्लेखनीय रूपमा सफल थिए।
08:42
They led to longer lifespans,
the eradication of mass disease,
186
510660
3431
तिनले आयु बढाए, धेरै रोगहरू निराकरण गरे
08:46
mass housing, almost universal education.
187
514115
2991
र विश्वब्यापी शिक्षा एवं आवास उन्मुख गराए।
08:49
But at the same time,
188
517999
1976
तर, ठिक त्यहि समय,
08:51
Beveridge sowed the seeds
of today's challenges.
189
519999
3432
बेभरिड्जले आजको चूनौतीको बिजारोपण गरे।
08:55
So let me tell you a second story.
190
523999
1764
मलार्इ दोश्रोकथा भन्ने अनुमति दिनुस
08:57
What do you think today is a bigger killer
than a lifetime of smoking?
191
525787
5212
धुम्रपानका कारण भन्दा बढि मृत्युको कारण
09:05
It's loneliness.
192
533226
1608
के लाग्छ तपाइँलार्इ? एक्लोपन !
09:07
According to government statistics,
one person over 60 -- one in three --
193
535741
4916
सरकारी तथ्याङ्कअनुसार, ६० वर्षका मान्छेहरू
09:12
doesn't speak to or see
another person in a week.
194
540681
3192
हप्तामा ३ मा १ जनाको कसैसँग देखभेट हुँदैन।
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
544666
3309
८लाख५० हजारमा, १० मध्य १ जनाले महिनाभर
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
547999
2335
कसैसँग पनि बोल्दैनन् ।
09:22
And we're not the only people
with this problem;
197
550924
2274
र, यो समस्या भएका हामी मात्र होर्इनौ‌
09:25
this problem touches the whole
of the Western world.
198
553222
2431
पूरै पश्चिमी देशमा यो समस्या छ ।
09:27
And it's even more acute
in countries like China,
199
555677
2298
चीनजस्ता देशमा यो समस्या झन संवेदनशील छ
09:29
where a process of rapid urbanization,
mass migration, has left older people
200
557999
3683
जहाँ तिब्रतर शहरीकरणले बृद्दहरूलार्इ
09:33
alone in the villages.
201
561706
1544
गाउँमै छाडेको छ।
09:35
And so the services that Beveridge
designed and exported --
202
563274
3821
बेभरिड्जले बनाएको र विश्वव्यापी भएको यो
09:39
they can't address this kind of problem.
203
567119
2287
विचारले यसखालका समस्या सम्बोधन गर्दैन।
09:41
Loneliness is like a collective
relational challenge,
204
569430
2610
एक्लोपन संबंधात्मक सामूहिक चुनौती हो
09:44
and it can't be addressed
by a traditional bureaucratic response.
205
572064
3847
पूरानो तरिकाले यो सम्बोधन गर्न सकिदैन।
09:48
So some years ago,
wanting to understand this problem,
206
576486
2951
त्यसैले यो समस्या बुझ्न, केहिवर्ष पहिले
09:51
I started to work with a group
of about 60 older people
207
579461
2873
६० बृद्दहरूको समूहसँग काम गर्न थाले
09:54
in South London, where I live.
208
582358
1821
लन्डनमा, जहाँ म बस्छु।
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
584203
2075
म किनमेल गर्न गएँ, बिंगो खेलेँ
09:58
but mainly I was just
observing and listening.
210
586302
2163
तर मुख्यरूपमा सुनेँ अवलोकन गरेँ।
10:00
I wanted to know
what we could do differently.
211
588489
2545
म थाहा पाउन चाहन्थेँ के फरक गर्न सकिन्छ ?
10:03
And if you ask them, people tell you
they want two things.
212
591837
2828
तपैंले सोधे, उनीहरू २ चिज गर्न चाहन्छन्र।
10:06
They want somebody to go up a ladder
and change a light bulb,
213
594689
2909
उनीहरू कोही माथि गएर बत्ति फेरिदिउन वा
10:09
or to be there when they
come out of hospital.
214
597622
2298
अस्पातालबाट बाहिरिदा साथी होस चाहन्छन।
10:11
They want on-demand, practical support.
215
599944
2354
चाहिएकोबेला व्यवहारिक सहयोग चाहन्छन।
10:14
And they want to have fun.
216
602322
1558
र, उनीहरू रमाइलो गर्न चाहन्छन्।
10:15
They want to go out, do interesting things
with like-minded people,
217
603904
3218
बाहिर जान र अरूसँग रमाइलो गर्न चाहन्छन।
10:19
and make friends like we've all
made friends at every stage of our lives.
218
607146
3720
हामीले जस्तै साथी बनाउन चाहन्छन।
10:23
So we rented a phone line,
hired a couple of handymen,
219
611478
2729
अनि हामीले फोन लियौ, र केहिमानिसहरू पनि
10:26
and started a service we called "Circle."
220
614231
2337
र, सेवा शुरू गर्यौ जसलार्इ 'सर्कल' भन्यौ‌
10:28
And Circle offers its local membership
a toll-free 0 800 number
221
616592
3821
० ८०० नम्बरको निशुल्क फोनसेवा शुरू गर्यौ
10:32
that they can call on demand
for any support.
222
620437
2729
ताकी उनीहरुले सहयोग चाहिँदा फोन गर्न सकुन
10:35
And people have called us
for so many reasons.
223
623190
2169
थुप्रै कारणले उनीहरूले हामीलार्इ फोन गरे
10:37
They've called because
their pets are unwell,
224
625383
2119
पाल्तु जनावर विरामी हुँदा फोन गरे।
10:39
their DVD is broken, they've forgotten
how to use their mobile phone,
225
627526
3274
मोबाइल प्रयोग गर्न नजान्दा, डिभीडी बिग्रदा
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
630824
1925
अस्पतालबाट घर आउनका लागि साथी चाहिदा
10:44
and they want someone to be there.
227
632773
1653
उनीहरूले हामीलार्इ फोन गरेँ।
10:46
And Circle also offers
a rich social calendar --
228
634450
3150
सर्कलले सामाजिक भित्रेपात्रो पनि बनाएको छ
10:49
knitting, darts, museum tours,
hot air ballooning -- you name it.
229
637624
4115
बुनाइ, निशाना लगाइ, संग्रहालयभ्रमण, तातो-
10:54
But here's the interesting thing,
the really deep change:
230
642255
4395
बेलुन, जे भन्नुस, यी रमाइला चीजहरू जसले
10:58
over time, the friendships
that have formed
231
646674
3211
मित्रताको गाँठो बाँधेको छ, यी चीजहरूलार्इ
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
649909
2554
मित्रताको सम्बन्धले प्रतिस्थापित गर्यो।
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
652964
1633
बेलिन्दाका बारेमा बताउन दिनुस ।
11:06
Belinda's a Circle member, and she was
going into hospital for a hip operation,
234
654621
4236
बेलिन्दा, सर्कलको सदस्य, नितम्ब शल्यक्रिया
11:10
so she called her local Circle to say
they wouldn't see her for a bit.
235
658881
3984
गर्न अस्पाताल जाँदा सर्कलमा फोन गरिन।
11:14
And Damon, who runs the local Circle,
calls her back and says, "How can I help?"
236
662889
3800
डेमनले सोधे - कसरी सहयोग गर्न सक्छु?
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
666713
1911
बेलिन्दा भन्छिन- हैन ठिकै छ।
11:20
Jocelyn is doing the shopping,
Tony's doing the gardening,
238
668648
2793
जोसेलिन किनमेल, टोनी बगैंचाको काम गर्छन
11:23
Melissa and Joe are going
to come in and cook and chat."
239
671465
2697
मेलिसा र जोय खाना पकाउन आउँदैछन
11:26
So five Circle members
had organized themselves
240
674186
3007
यसरी सर्कलका ५ जना सदस्य मिलेर
11:29
to take care of Belinda.
241
677217
1904
बेलिन्दाको स्याहार गर्छन।
11:32
And Belinda's 80, although she says
that she feels 25 inside,
242
680123
3346
८० बर्षे बेलिन्दा, २५ वर्षको महशुस गर्छिन
11:35
but she also says
243
683493
1564
तर उनले यो पनि भन्छिन कि
11:37
that she felt stuck and pretty down
when she joined Circle.
244
685081
3446
सर्कलमा पहिलो पटक आउँदा निकै अप्ठेरो भो,
11:41
But the simple act of encouraging her
to come along to that first event
245
689083
4481
तर पहिलो पटकदेखिको सामान्य हार्दिकताले
11:45
led to a process where
natural friendships formed,
246
693588
3200
मित्रताको बलियो सम्बन्ध बनाउन पुग्यो।
11:48
friendships that today are replacing
the need for expensive services.
247
696812
4321
यो सम्बन्धले महंगो सेवा प्रतिस्थापित गर्यो
11:53
It's relationships
that are making the difference.
248
701157
2977
सम्बन्धले नै यो सब पृथकता बनायो।
11:57
So I think that three factors
have converged
249
705572
2908
मलार्इ लाग्छ तीन तत्वहरू मिलेर नै
12:00
that enable us to put relationships
at the heart and center
250
708504
2992
अचेलको सामाजिक समस्या समाधानका लागि
12:03
of how we solve social problems today.
251
711520
2845
सम्बन्धलार्इ केन्द्रमा राख्न समर्थ हुन्छ।
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
714389
2063
पहिलो, समस्याका स्वरूपहरू
12:08
they've changed, and they require
different solutions.
253
716476
2655
फेरिदा छन र समाधानका फरक उपाय आवश्यक छन।
12:11
Secondly, the cost, human as much
as financial, of doing business as usual.
254
719155
4490
दोश्रो, पैसा र जनशक्तिको आवश्यक प्रबन्ध
12:15
And thirdly, technology.
255
723669
1735
र, तेस्रो प्रविधी।
12:18
I've talked about the first two factors.
256
726009
2520
मैले पहिला दुर्इ तत्वका बारे बताइसके
12:20
It's technology that enables
these approaches to scale
257
728553
2948
प्रविधीले नै दृष्ट्रिकोण मापन र हजारौ
12:23
and potentially now support
thousands of people.
258
731525
2954
मानिसहरुलार्इ सघाउन सक्षमता राख्दछ।
12:26
So the technology we've used
is really simple,
259
734911
2159
हामीले प्रयोग गरेको यो प्रविधी सजिलो छ,
12:29
it's made up of available things
like databases, mobile phones.
260
737094
3453
यो उपलब्ध डेटाबेस र मोबाइलफोनबाट बनेको छ
12:32
Circle has got this very simple
system that underpins it,
261
740571
2736
सर्कलले यहि विधी अपनाएको छ जसले स्थानीय-
12:35
enables a small local team to support
a membership of up to a thousand.
262
743331
3860
समूहले हजार सदस्यसम्मलार्इ सघाउन सक्छ।
12:39
And you can contrast this
with a neighborhood organization
263
747215
2773
यसलार्इ अर्को संस्थासँग तुलना गर्न सकिन्छ
12:42
of the 1970s,
264
750012
1157
जुन १९७० मा बनाइएथे
12:43
when this kind of scale
just wasn't possible,
265
751193
2163
जतिखेर यस्तो खाले विधी सम्भव थिएन
12:45
neither was the quality or the longevity
that the spine of technology can provide.
266
753380
4116
गुणस्तर वा दीगो जुन प्रविधीले सम्भव हुन्छ।
12:49
So it's relationships
underpinned by technology
267
757520
3229
त्यसैले सम्बन्ध प्रविधीसँग जोडिएको छ
12:52
that can turn the Beveridge
models on their heads.
268
760773
2913
जसले बेभरिड्जको विधीलार्इ फेर्न सक्छ।
12:55
The Beveridge models are all
about institutions with finite resources,
269
763710
3646
बेभरिड्जविधी संस्था र सिमित स्रोतका बारे छ
12:59
anonymously managing access.
270
767380
2441
गुमनाम ब्यवस्थापकिय पहुँच।
13:01
In my work at the front line,
271
769845
1620
मैले मेरो कार्यक्षेत्रमा देखेकी छु
13:03
I've seen again and again how
up to 80 percent of resource
272
771489
3686
कसरी स्रोतको ८०% मानिसहरूसम्म नपुगी
13:07
is spent keeping people out.
273
775199
2035
खर्च भैरहेको छ।
13:09
So professionals have to administer
274
777258
1690
अधिकारीहरूले बढ्दै गएको प्रशासनिक
13:10
these increasingly complex forms
of administration
275
778972
2394
जटिलताको ब्यवस्थापन गर्नुपर्छ जुन
13:13
that are basically about stopping people
accessing the service
276
781390
3342
सेवाको पहुँचबाट मानिसहरूलार्इ रोकिरहेछ
13:16
or managing the queue.
277
784756
1727
वा, लाममा उभ्याइरहेछ।
13:18
And Circle, like the relational services
that we and others have designed,
278
786930
4336
र, हामीहरूको संबंधात्मक सर्कलको प्रारूप
13:23
inverts this logic.
279
791290
1365
यो तर्कको ठिक उल्टो छ।
13:24
What it says is, the more people,
the more relationships,
280
792679
3993
यो भन्छ, जति धेरै मान्छे त्यति धेरै संबन्ध
13:28
the stronger the solution.
281
796696
2056
र बलियो समाधान ।
13:31
So I want to tell you my third
and final story,
282
799734
2362
म मेरो अन्तिम कथा भन्छु
13:34
which is about unemployment.
283
802120
1959
जुन बेरोजगारी सम्बन्धी छ।
13:37
In Britain, as in most places
in the world,
284
805300
2766
धेरै ठाउँहरूमा झैं बेलायतमा
13:40
our welfare states were primarily designed
285
808090
2540
हाम्रा कल्याणकारी राज्यहरू मानिसहरूलार्इ
13:42
to get people into work,
286
810654
2645
काम दिलाउन र शिक्षा दिनका लागि
13:45
to educate them for this,
287
813323
1992
बनाइएका थिए, ताकी
13:47
and to keep them healthy.
288
815339
1672
उनीहरूलार्इ स्वस्थ राख्न सकियोस् ।
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
817035
2533
तर, यहाँपनि प्रणालीहरू असफल भैरहेछन
13:51
And so the response has been
290
819592
1372
र, यसलार्इ ठीक पार्नका लागि
13:52
to try and make these old systems
even more efficient and transactional --
291
820988
3537
यी पुराना प्रणालीहरू प्रभावकारी बनाइँदैछ
13:56
to speed up processing times, divide
people into ever-smaller categories,
292
824549
3632
जसले प्रक्रियालार्इ छोट्याएर मानिसलार्इ
14:00
try and target services at them
more efficiently -- in other words,
293
828205
3171
विशेष्टीकरण गर्ने प्रयास भएका छन्।
14:03
the very opposite of relational.
294
831400
2646
यो संबंधात्मक विधीको उल्टो छ।
14:07
But guess how most people find work today?
295
835425
3404
अनुमान गर्नुस् कतिले काम पाएका छन् अचेल?
14:11
Through word of mouth.
296
839583
1792
भनसुनका आधारमा,
14:13
It turns out that in Britain today,
most new jobs are not advertised.
297
841399
4601
आज बेलायतमा धेरै जागिरको बिज्ञापन हुँदैन
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
846024
2143
साथीले तपाइँलार्इ जागिरकाे बारे भन्छ।
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
848191
2273
साथीले नै यसका लागि सिफारीश गर्छ। यो उन्नत
14:22
and it's a rich and diverse social network
that helps you find work.
300
850488
4291
विविध सामाजिक संजालले काम पाउन सजिलो छ
14:26
Maybe some of you here
this evening are thinking,
301
854803
2325
सायद यहाँ उपस्थित केहिले सोच्दैहुनुहोला
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
857152
1861
"मैले बिज्ञापनबाटै जागिर पाएको हुँ।"
14:31
but if you think back, it was probably
a friend that showed you the ad
303
859037
3322
सायद कुनै साथीले त्यो एड देखाएको होला?
14:34
and then encouraged you to apply.
304
862383
1577
आवेदनका लागि प्रेरित गर्यो होला।
14:35
But not surprisingly,
305
863984
1323
अनौठो नमान्नुस
14:37
people who perhaps most need
this rich and diverse network
306
865331
3279
जसलार्इ विविध संजाल आवश्यक छ,
14:40
are those who are most isolated from it.
307
868634
2699
ती नै यसबारे बेखबर छन् ।
14:43
So knowing this,
308
871357
1275
यो थाहा पाउँदै,
14:44
and also knowing about the costs
and failure of current systems,
309
872656
3022
लगानी र चालू प्रणालीको असफलता थाहापाउँदै
14:47
we designed something new
with relationships at its heart.
310
875702
2949
सम्बन्धलार्इ केन्द्रमा राखेर हामीले बनायौं
14:50
We designed a service
that encourages people to meet up,
311
878675
5362
अरूहरूलार्इ भेट्ने प्रेरणा दिने सेवा बनायौ
14:56
people in and out of work,
312
884061
1440
काम भित्र वा बाहिरका मान्छेहरू
14:57
to work together in structured ways
313
885525
1751
एकै संरचनामा काम गर्दै नयाँ अवसर
14:59
and try new opportunities.
314
887300
1917
रोज्न सक्षम हुने प्रणाली बनायौं।
15:02
And, well, it's very hard to compare
the results of these new systems
315
890308
3971
र, नयाँ प्रणालीको नतिजा पुरानो प्रणालीको
15:06
with the old transactional models,
316
894303
1672
नतिजासँग तुलना गर्न गार्हो छ।
15:07
but it looks like,
with our first 1,000 members,
317
895999
2301
तर हाम्रा १ हजार सदस्यहरूसँगै
15:10
we outperformed existing services
by a factor of three,
318
898324
2891
बिद्यमान प्रणालीभन्दा राम्रो गर्यौ।
15:13
at a fraction of the cost.
319
901239
1960
त्यो मूल्यका आधारमा होस् या
15:15
And here, too, we've used technology,
320
903223
2880
प्रविधीको प्रयोगका आधारमा ।
15:18
but not to network people in the way
that a social platform would do.
321
906127
3398
तर सामाजिकसंजालले जस्तो संजाल बनाउन हैन।
15:21
We've used it to bring people face to face
and connect them with each other,
322
909549
3602
हामीले मानिसहरूलार्इ आमनेसामने गरायौं।
15:25
building real relationships
and supporting people to find work.
323
913175
3417
साँचो सम्बन्ध बनायौ‌ र काम भेट्न सघायौं।
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
918308
2947
१९४८ मा, जीवनको अन्त्यमा,
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
921279
1989
बेभरिड्जले तेस्रो प्रतिवेदन लेखे
15:35
And in it he said he had made
a dreadful mistake.
326
923913
3361
उनले यसमा भने, उनले भयानक गल्ती गरे।
15:40
He had left people
and their communities out.
327
928356
3823
मानिसहरूलार्इ समुदायसँग बिच्छेद गराए।
15:45
And this omission, he said,
led to seeing people,
328
933111
4605
उनले भने यस त्रुटीले मानिसहरूलार्इ
15:49
and people starting to see themselves,
329
937740
2135
प्रशासनिकतन्त्र र संस्थाको बर्गिकरणमा
15:51
within the categories
of the bureaucracies and the institutions.
330
939899
3785
आफैलार्इ प्रतिबिम्बित गरायो।
15:55
And human relationships
were already withering.
331
943708
2765
र, मानव संबन्ध स्खलित बनाउँदै गयो।
15:59
But unfortunately, this third report
was much less read
332
947296
3216
तर दुर्भाग्य बेभरिड्जको अरू प्रतिवेदनभन्दा
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
950536
1775
तेस्रो प्रतिबेदन कमैले पढे।
16:05
But today, we need to bring people
and their communities
334
953115
4211
तर आज मानिस र समुदायहरूलार्इ नयाँ प्रणाली
16:09
back into the heart of the way
we design new systems and new services,
335
957350
4127
र नयाँ सेवाको केन्द्रमा ल्याउनु जरूरी छ ।
16:13
in an approach that I call
"Relational Welfare."
336
961501
2507
त्यो दृष्ट्रिकोण, संबंधात्मक कल्याण
16:16
We need to leave behind
these old, transactional,
337
964032
2516
हामीले यो पुरानो, जिर्ण, असुहाउँदो
16:18
unsuitable, outdated models,
338
966572
2258
मिति सकिएको प्रणाली छाड्नुपर्छ।
16:20
and we need to adopt instead
the shared collective relational responses
339
968854
3511
र, हामीले यो सामूहिक संबंधात्मक प्रणाली
16:24
that can support a family like Ella's,
340
972389
2456
जसले एल्लाको जस्तो परिवारलार्इ सहयोग गर्न
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
974869
2307
एक्लोपन हटाउने प्रणाली अंगिकार गर्नुपर्छ
16:29
that can support people into work
and up the skills curve
342
977200
2735
यसले आधुनिक श्रमबजारमा मानिसहरूलार्इ सीपको
16:31
in a modern labor market,
343
979959
1444
विशिष्टतासँगै काम दिन सक्छ।
16:33
that can also address challenges
of education, of health care systems,
344
981427
4138
यसले शिक्षा र स्वास्थ्य सम्बन्धी चूनौतीहरु
16:37
and so many more of those problems
that are pressing on our societies.
345
985589
4280
झैं अरू समस्याहरूको सम्बोधन गर्न सक्छ।
16:42
It is all about relationships.
346
990306
2562
यो सबै सम्बन्धसँग सम्बन्धित छ ।
16:45
Relationships are the critical
resource we have.
347
993324
3027
सम्बन्धहरू हामीसँग उपलब्ध जरूरी स्रोत हुन।
16:48
Thank you.
348
996375
1151
धन्यवाद ।
(ताली)
16:49
(Applause)
349
997550
5449
Translated by Nirajan Thapa
Reviewed by Deepak Basyal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hilary Cottam - Innovator and social entrepreneur
Hilary Cottam wants to redesign the welfare state using the power of relationships.

Why you should listen

In its current functioning, based on the ideas first put forth in Britain by Sir William Beveridge in 1942 and then adopted around the world, the welfare state expressly designs out people’s capabilities and relationships, focusing instead on impersonal systems and rules. Sixty years on, the welfare state is failing its purpose and leaving people behind.

Hilary Cottam believes that a solution can be found in putting relationships squarely in the middle of it, and she has the examples and stories to prove it.

Cottam's recent award winning work includes: new systems to support an ageing population; a prison that reduces re-offending; new approaches to chronic disease and unemployment.

She has advised governments, companies and third sector organisations in the UK and internationally. She was educated at Oxford, Sussex and the Open University. She was awarded her PhD in 1999. She currently lives and works in London.

More profile about the speaker
Hilary Cottam | Speaker | TED.com