ABOUT THE SPEAKER
Simon Berrow - Marine biologist
Simon Berrow is a marine biologist dedicated to studying and preserving the basking shark.

Why you should listen

Born in Ireland, Simon Berrow has travelled the world's oceans studying albatrosses, seals, penguins, sharks, and more. A passionate scientist and lover of Ireland's natural heritage, he founded the Irish Whale and Dolphin Group and the Irish Basking Shark Study Group.
 
He is also the inventor of "Simon's shark slime sampling system" -- a mop handle and oven cleaner -- which has proved to be the most effective way of collecting shark DNA for analysis.

The TEDxTalk was filmed at the Science Gallery in Dublin.

More profile about the speaker
Simon Berrow | Speaker | TED.com
TEDxDublin

Simon Berrow: How do you save a shark you know nothing about?

Simon Berrow: Como salvar um tubarão do qual você nada sabe?

Filmed:
559,594 views

Eles são o segundo maior peixe do mundo, estão quase extintos, e sabemos quase nada sobre eles. Em TEDxDublin, Simon Berrow descreve o fascinante tubarão-frade ("Grande Peixe do Sol" para irlandeses), e as formas excepcionais -- e de maravilhosa baixa tecnologia -- com as quais está aprendendo o bastante para salvá-los.
- Marine biologist
Simon Berrow is a marine biologist dedicated to studying and preserving the basking shark. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Basking sharks are awesome creatures. They are just magnificent.
0
0
3000
Tubarões-frade são criaturas impressionantes. São simplesmente magníficos.
00:18
They grow 10 meters long.
1
3000
2000
Têm 10 metros de comprimento.
00:20
Some say bigger.
2
5000
2000
Alguns dizem que são maiores.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
7000
2000
Eles podem pesar até duas toneladas.
00:24
Some say up to five tons.
4
9000
2000
Alguns dizem que até cinco toneladas.
00:26
They're the second largest fish in the world.
5
11000
2000
Eles são o segundo maior peixe do mundo.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
13000
3000
Também são animais inofensivos que se alimentam de plâncton.
00:31
And they are thought to be able
7
16000
2000
E acredita-se que eles sejam capazes
00:33
to filter a cubic kilometer of water every hour
8
18000
3000
de filtrar um quilômetro cúbico de água a cada hora
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
9
21000
3000
e podem se alimentar de 30 quilos de zooplâncton por dia para sobreviver.
00:39
They're fantastic creatures.
10
24000
2000
São criaturas fantásticas.
00:41
And we're very lucky in Ireland, we have plenty of basking sharks
11
26000
3000
E temos muita sorte na Irlanda, temos muitos tubarões-frade
00:44
and plenty of opportunities to study them.
12
29000
2000
e muitas oportunidades de estudá-los.
00:46
They were also very important to coast communities
13
31000
2000
Eles também foram muito importantes para as comunidades costeiras,
00:48
going back hundreds of years,
14
33000
2000
centenas de anos atrás,
00:50
especially the around the Claddagh, Duff, Connemara region
15
35000
3000
especialmente nas redondezas da região de Claddagh, Duff, Connemara,
00:53
where subsistence farmers used to sail out
16
38000
2000
onde pequenos agricultores costumavam navegar
00:55
on their hookers and open boats
17
40000
2000
em veleiros pequenos e barcos abertos,
00:57
sometimes way off shore, sometimes to a place called the Sunfish Bank,
18
42000
2000
algumas vezes longe da praia, algumas vezes para um lugar chamado Sunfish Bank,
00:59
which is about 30 miles west of Achill Island,
19
44000
2000
que fica cerca de 50 km a oeste da Ilha Achill,
01:01
to kill the basking sharks.
20
46000
2000
para matar tubarões-frade.
01:03
This is an old woodcut from the 17, 1800s.
21
48000
2000
Esta é uma xilogravura do século XVIII ou XIX.
01:05
So they were very important, and they were important for the oil out of their liver.
22
50000
3000
Eles eram muito importantes, e eram importantes por causa do óleo retirado do fígado deles.
01:08
A third of the size of the basking shark is their liver, and it's full of oil.
23
53000
2000
Um terço do tamanho do tubarão-frade é fígado, e é cheio de óleo.
01:10
You get gallons of oil from their liver.
24
55000
2000
Você retira galões de óleo do fígado deles.
01:12
And that oil was used especially for lighting,
25
57000
2000
E aquele óleo era usado especialmente para iluminação,
01:14
but also for dressing wounds and other things.
26
59000
2000
mas também para recobrir ferimentos e outras coisas.
01:16
In fact, the streetlights in 1742
27
61000
2000
De fato, as luzes das ruas em 1742,
01:18
of Galway, Dublin and Waterford
28
63000
2000
de Galway, Dublin e Waterford
01:20
were linked with sunfish oil.
29
65000
2000
eram abastecidas com óleo do peixe do sol.
01:22
And "sunfish" is one of the words for basking sharks.
30
67000
2000
E "peixe do sol" é um dos nomes do tubarão-frade.
01:24
So they were incredibly important animals.
31
69000
2000
Portanto, eles eram animais incrivelmente importantes.
01:26
They've been around a long time, have been very important to coast communities.
32
71000
3000
Eles existem há tempos, e foram muito importantes para as comunidades costeiras.
01:29
Probably the best documented basking shark fishery in the world
33
74000
3000
Provavelmente a pesca de tubarão-frade melhor documentada no mundo
01:32
is that from Achill Island.
34
77000
2000
é a da Ilha Achill.
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
35
79000
2000
Esta é a Baía Keem na Ilha Achill.
01:36
And sharks used to come into the bay.
36
81000
3000
Os tubarões costumavam vir até a baía.
01:39
And the fishermen would tie a net off the headland,
37
84000
3000
E os pescadores amarravam uma rede no promontório,
01:42
string it out along the other net.
38
87000
2000
esticando-a ao longo de outra rede.
01:44
And as the shark came round, it would hit the net, the net would collapse on it.
39
89000
3000
E quando o tubarão viesse, ele atingiria a rede e a rede cairia sobre ele.
01:47
It would often drown and suffocate.
40
92000
2000
Frequentemente, ele afundava e sufocava.
01:49
Or at times, they would row out in their small currachs
41
94000
3000
Ou, às vezes, eles se enfileiravam em seus pequenos botes
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
42
97000
2000
e o matavam com uma lança por trás do pescoço.
01:54
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbor,
43
99000
3000
Então, eles rebocavam os tubarões de volta a Purteeen Harbor,
01:57
boil them up, use the oil.
44
102000
2000
ferviam-nos, utilizavam o óleo.
01:59
They used to use the flesh as well for fertilizer
45
104000
3000
Costumavam também usar a carne como fertilizante
02:02
and also would fin the sharks.
46
107000
4000
e ainda remover as barbatanas dos tubarões.
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
47
111000
2000
Esta é provavelmente a maior ameaça aos tubarões no mundo todo --
02:08
it is the finning of sharks.
48
113000
2000
a remoção das barbatanas deles.
02:10
We're often all frightened of sharks thanks to "Jaws."
49
115000
2000
Frequentemente ficamos assustados com tubarões graças ao filme "Tubarão".
02:12
Maybe five or six people get killed
50
117000
2000
Talvez cinco ou seis pessoas sejam mortas
02:14
by sharks every year.
51
119000
2000
por tubarões todo ano.
02:16
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
52
121000
3000
Houve um caso recentemente, não? Algumas semanas atrás.
02:19
We kill about 100 million sharks a year.
53
124000
3000
Matamos aproximadamente 100 milhões de tubarões por ano.
02:22
So I don't know what the balance is,
54
127000
2000
Assim, não sei qual é o equilíbrio,
02:24
but I think sharks have got more right to be fearful of us than we have of them.
55
129000
3000
mas acho que os tubarões deveriam ter mais medo de nós do que temos deles.
02:27
It was a well-documented fishery,
56
132000
2000
Foi uma pesca bem documentada,
02:29
and as you can see here, it peaked in the 50s
57
134000
2000
e, como podem ver aqui, atingiu o pico nos anos 50,
02:31
where they were killing 1,500 sharks a year.
58
136000
2000
quando matavam 1.500 tubarões por ano.
02:33
And it declined very fast -- a classic boom and bust fishery,
59
138000
3000
E declinou muito rápido -- um ciclo de pesca clássico, farta e escassa,
02:36
which suggests that a stock has been depleted
60
141000
3000
que sugere que o estoque estava esgotado
02:39
or there's low reproductive rates.
61
144000
2000
ou ocorriam baixas taxas de reprodução.
02:41
And they killed about 12,000 sharks in this period,
62
146000
2000
E eles mataram aproximadamente 12.000 tubarões nesse período,
02:43
literally just by stringing a manila rope
63
148000
3000
literalmente apenas esticando uma corda
02:46
off the tip of Keem Bay
64
151000
2000
na ponta da Baía Keem,
02:48
at Achill Island.
65
153000
2000
na Ilha Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
66
155000
2000
Os tubarões ainda foram mortos até meados dos anos 80,
02:52
especially after places like Dunmore East in County Waterford.
67
157000
3000
especialmente em lugares como Dunmore East, em County Waterford.
02:55
And about two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
68
160000
3000
E por volta de 2.500, 3.000 tubarões foram mortos até 85,
02:58
many by Norwegian vessels.
69
163000
2000
muitos por embarcações norueguesas.
03:00
The black, you can't really see this, but these are Norwegian basking shark hunting vessels,
70
165000
3000
A linha negra, vocês não conseguem ver isso, mas essas são embarcações norueguesas de caça ao tubarão-frade,
03:03
and the black line in the crow's nest
71
168000
2000
e a linha negra na vigia
03:05
signifies this is a shark vessel
72
170000
2000
significa que essa é uma embarcação para tubarão
03:07
rather than a whaling vessel.
73
172000
2000
e não uma baleeira.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
74
174000
3000
A importância dos tubarões-frade para as comunidades costeiras
03:12
is recognized through the language.
75
177000
2000
é reconhecida através da língua.
03:14
Now I don't pretend to have any Irish,
76
179000
2000
Não vou fingir que falo como um irlandês,
03:16
but in Kerry they were often known as "Ainmhide na seolta,"
77
181000
3000
mas em Kerry eles eram conhecidos como "Ainmhide na seolta",
03:19
the monster with the sails.
78
184000
2000
o monstro com as velas.
03:21
And another title would be "Liop an da lapa,"
79
186000
3000
E um outro título seria "Liop an da lapa",
03:24
the unwieldy beast with two fins.
80
189000
3000
a besta desajeitada com duas barbatanas.
03:27
"Liabhan mor," suggesting a big animal.
81
192000
3000
"Liabhan mor", sugerindo um grande animal.
03:30
Or my favorite, "Liabhan chor greine,"
82
195000
2000
Ou, meu predileto, "Liabhan chor greine",
03:32
the great fish of the sun.
83
197000
2000
o grande peixe do sol.
03:34
And that's a lovely, evocative name.
84
199000
2000
E esse é um nome evocativo adorável.
03:36
On Tory Island, which is a strange place anyway, they were known as muldoons,
85
201000
3000
Na Ilha Tory, que é um local estranho, eles eram conhecidos como 'muldoons',
03:39
and no one seems to know why.
86
204000
2000
e parece que ninguém sabe o porquê.
03:41
Hope there's no one from Tory here; lovely place.
87
206000
2000
Espero que não haja ninguém de Tory aqui; local adorável.
03:43
But more commonly all around the island,
88
208000
3000
Mas, mais comumente por toda a ilha,
03:46
they were known as the sunfish.
89
211000
2000
eles eram conhecidos como peixe do sol.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface when the sun is out.
90
213000
3000
E isso representa o hábito deles de aquecer-se na superfície quando há sol.
03:51
There's great concern that basking sharks are depleted
91
216000
3000
Há grande preocupação de que os tubarões-frade estejam desaparecendo
03:54
all throughout the world.
92
219000
2000
em todo o mundo.
03:56
Some people say it's not population decline.
93
221000
2000
Algumas pessoas dizem que não é declínio da população.
03:58
It might be a change in the distribution of plankton.
94
223000
2000
Poderia ser uma alteração na distribuição do plâncton.
04:00
And it's been suggested that basking sharks would make
95
225000
2000
E foi sugerido que os tubarões-frade seriam
04:02
fantastic indicators of climate change,
96
227000
2000
fantásticos indicadores da alteração climática,
04:04
because they're basically continuous plankton recorders
97
229000
2000
porque são basicamente coletores permanentes de plâncton,
04:06
swimming around with their mouth open.
98
231000
2000
nadando com a boca aberta.
04:08
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
99
233000
3000
Agora estão catalogados como vulneráveis de acordo com a IUCN (União Internacional para a Preservação da Natureza).
04:11
There's also moves in Europe to try and stop catching them.
100
236000
3000
Há também movimentos na Europa na tentativa de impedir sua captura.
04:14
There's now a ban on catching them and even landing them
101
239000
3000
Agora há uma proibição para sua captura e pesca
04:17
and even landing ones that are caught accidentally.
102
242000
2000
e até mesmo a pesca daqueles que são apanhados acidentalmente.
04:19
They're not protected in Ireland.
103
244000
2000
Eles não são protegidos na Irlanda.
04:21
In fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
104
246000
2000
De fato, não há qualquer tipo de proteção legal na Irlanda,
04:23
despite our importance for the species
105
248000
2000
apesar da importância disso para a espécie
04:25
and also the historical context within which basking sharks reside.
106
250000
3000
e também do contexto histórico dentro do qual os tubarões-frade existem.
04:29
We know very little about them.
107
254000
2000
Sabemos muito pouco sobre eles.
04:31
And most of what we do know
108
256000
2000
E muito do que realmente sabemos
04:33
is based on their habit of coming to the surface.
109
258000
2000
é baseado no hábito deles de vir à superfície.
04:35
And we try to guess what they're doing
110
260000
2000
E tentamos adivinhar o que eles estão fazendo
04:37
from their behavior on the surface.
111
262000
2000
pelo seu comportamento na superfície.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
112
264000
3000
Descobri apenas ano passado, numa conferência na Ilha de Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
113
267000
3000
quão incomum é viver em um lugar
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
114
270000
3000
onde tubarões-frade regular, frequente e previsivelmente
04:48
come to the surface to "bask."
115
273000
2000
vêm à superfície para expor-se ao calor do sol.
04:50
And it's a fantastic opportunity in science
116
275000
2000
E é uma oportunidade fantástica para a ciência
04:52
to see and experience basking sharks,
117
277000
2000
de ver e estudar os tubarões-frade,
04:54
and they are awesome creatures.
118
279000
2000
e eles são criaturas impressionantes.
04:56
And it gives us a fantastic opportunity to actually study them, to get access to them.
119
281000
3000
E isso nos dá uma oportunidade fantástica para realmente estudá-los, obter acesso a eles.
04:59
So what we've been doing a couple of years -- but last year was a big year --
120
284000
3000
Assim, o que estivemos fazendo em dois anos -- e o ano passado foi um grande ano --
05:02
is we started tagging sharks
121
287000
3000
foi começarmos a marcar tubarões
05:05
so we could try to get some idea
122
290000
2000
para que pudéssemos tentar obter alguma ideia
05:07
of sight fidelity and movements and things like that.
123
292000
2000
sobre fidelidade a locais, movimentação e coisas assim.
05:09
So we concentrated mainly
124
294000
2000
Então nos concentramos principalmente
05:11
in North Donegal and West Kerry
125
296000
2000
em North Donegal e West Kerry
05:13
as the two areas where I was mainly active.
126
298000
3000
como as duas áreas onde fundamentalmente atuo.
05:16
And we tagged them very simply, not very hi-tech,
127
301000
2000
E os marcamos muito simplesmente, não com alta tecnologia,
05:18
with a big, long pole.
128
303000
2000
com uma haste grande e longa.
05:20
This is a beachcaster rod
129
305000
2000
Isto é uma vara de pescar
05:22
with a tag on the end.
130
307000
2000
com uma etiqueta na ponta.
05:24
Go up in your boat and tag the shark.
131
309000
3000
Suba no barco e ponha a etiqueta no tubarão.
05:27
And we were very effective.
132
312000
2000
Éramos muito eficazes.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
133
314000
2000
Marcamos 105 tubarões no verão passado.
05:31
We got 50 in three days
134
316000
2000
Pegamos 50 em três dias
05:33
off Inishowen Peninsula.
135
318000
2000
fora da Península Inishowen.
05:35
Half the challenge is to get access, is to be in the right place at the right time.
136
320000
3000
Metade do desafio é conseguir acesso, é estar no lugar certo na hora certa.
05:38
But it's a very simple and easy technique.
137
323000
2000
Mas é uma técnica muito simples e fácil.
05:40
I'll show you what they look like.
138
325000
2000
Vou mostrar-lhes como ela se parece.
05:42
We use a pole camera on the boat
139
327000
2000
Usamos uma câmera em uma haste no barco
05:44
to actually film shark.
140
329000
2000
para filmar o tubarão.
05:46
One is to try and work out the gender of the shark.
141
331000
2000
Um (objetivo) é tentar descobrir o sexo do tubarão.
05:48
We also deployed a couple of satellite tags, so we did use hi-tech stuff as well.
142
333000
3000
Também colocamos algumas 'etiquetas de satélite', portanto usamos também alta tecnologia.
05:51
These are archival tags.
143
336000
2000
Essas são etiquetas de arquivo.
05:53
So what they do is they store the data.
144
338000
2000
Assim, o que elas fazem é armazenar os dados.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
145
340000
2000
Uma etiqueta de satélite só funciona quando ela está fora da água,
05:57
and can send a signal to the satellite.
146
342000
2000
para poder enviar um sinal para o satélite.
05:59
And of course, sharks, fish, are underwater most of the time.
147
344000
3000
E, claro, tubarões, peixes, estão embaixo da água a maior parte do tempo.
06:02
So this tag actually works out the locations of shark
148
347000
3000
Então, esta etiqueta registra a localização do tubarão,
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
149
350000
3000
dependendo da duração e do posicionamento do sol,
06:08
plus water temperature and depth.
150
353000
2000
mais a temperatura da água e a profundidade.
06:10
And you have to kind of reconstruct the path.
151
355000
3000
E você tem como que reconstruir a trajetória.
06:13
What happens is that you set the tag to detach from the shark after a fixed period,
152
358000
3000
O que acontece é que você ajusta a etiqueta para soltar-se do tubarão depois de um período determinado,
06:16
in this case it was eight months,
153
361000
2000
neste caso foram oito meses,
06:18
and literally to the day the tag popped off, drifted up, said hello to the satellite
154
363000
4000
até o dia em que a etiqueta emergiu, ficou à deriva, disse olá para o satélite
06:22
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
155
367000
3000
e enviou, não todos os dados, mas o suficiente para usarmos.
06:25
And this is the only way to really work out
156
370000
2000
E esta é a única forma de realmente se descobrir
06:27
the behavior and the movements when they're under water.
157
372000
3000
o comportamento e as movimentações quando eles estão embaixo da água.
06:30
And here's a couple of maps that we've done.
158
375000
3000
Aqui estão alguns mapas que fizemos.
06:33
That one, you can see that we tagged both off Kerry.
159
378000
3000
Nesse, você pode ver que colocamos etiquetas em ambos na costa de Kerry.
06:36
And basically it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
160
381000
3000
E basicamente, ele passou todo seu tempo, os últimos oito meses, em águas irlandesas.
06:39
Christmas day it was out on the shelf edge.
161
384000
2000
No dia de Natal ele estava fora da plataforma continental.
06:41
And here's one that we haven't ground-truthed it yet
162
386000
2000
E aqui está um para o qual ainda não realizamos as medições
06:43
with sea surface temperature and water depth,
163
388000
2000
para a temperatura da superfície do mar e profundidade da água,
06:45
but again, the second shark kind of spent most of its time
164
390000
2000
mas, novamente, o segundo tubarão passou a maior parte do tempo
06:47
in and around the Irish Sea.
165
392000
2000
dentro e nas redondezas do mar da Irlanda.
06:49
Colleagues from the Isle of Man last year
166
394000
2000
Colegas da Ilha de Man, no ano passado,
06:51
actually tagged one shark
167
396000
2000
na verdade marcaram um tubarão
06:53
that went from the Isle of Man all the way out to Nova Scotia in about 90 days.
168
398000
3000
que foi da Ilha de Man até a Nova Escócia em aproximadamente 90 dias.
06:56
That's nine and a half thousand kilometers. We never thought that happened.
169
401000
3000
São nove mil e quinhentos quilômetros. Nunca pensamos que isso acontecesse.
06:59
Another colleague in the States
170
404000
2000
Um outro colega, nos Estados Unidos,
07:01
tagged about 20 sharks off Massachusetts, and his tags didn't really work.
171
406000
3000
marcou cerca de 20 tubarões na costa de Massachusetts, e as etiquetas não funcionaram.
07:04
All he knows is where he tagged them
172
409000
2000
Tudo que ele sabe é onde ele os etiquetou
07:06
and he knows where they popped off.
173
411000
2000
e onde elas emergiram.
07:08
And his tags popped off in the Caribbean
174
413000
2000
E as etiquetas emergiram nas redondezas do Caribe
07:10
and even in Brazil.
175
415000
2000
e até mesmo no Brasil.
07:12
And we thought that basking sharks were temperate animals
176
417000
2000
E pensávamos que tubarões-frade fossem animais de zonas temperadas
07:14
and only lived in our latitude.
177
419000
2000
e vivessem somente em nossa latitude.
07:16
But in actual fact, they're obviously crossing the Equator as well.
178
421000
3000
Mas, de fato, eles estão obviamente cruzando o Equador também.
07:19
So very simple things like that,
179
424000
2000
Portanto, coisas assim muito simples,
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
180
426000
2000
nós tentamos aprender sobre os tubarões-frade.
07:23
One thing that I think
181
428000
3000
Algo que penso
07:26
is a very surprising and strange thing
182
431000
2000
ser uma coisa muito estranha e surpreendente
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks are.
183
433000
3000
é quão baixa é a diversidade genética dos tubarões.
07:31
Now I'm not a geneticist, so I'm not going to pretend to understand the genetics.
184
436000
3000
Não sou um geneticista, então não vou fingir que entendo de genética.
07:34
And that's why it's great to have collaboration.
185
439000
3000
E é por isso que é ótimo ter colaboração.
07:37
Whereas I'm a field person,
186
442000
2000
Como sou uma pessoa de campo,
07:39
I get panic attacks if I have to spend too many hours
187
444000
2000
tenho ataques de pânico se tenho que passar muitas horas
07:41
in a lab with a white coat on -- take me away.
188
446000
3000
em um laboratório vestindo um jaleco -- me enlouquece.
07:44
So we can work with geneticists who understand that.
189
449000
3000
Assim, podemos trabalhar com geneticistas que entendem isso.
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
190
452000
2000
Então quando eles olharam para a genética dos tubarões-frade,
07:49
they found that the diversity was incredibly low.
191
454000
3000
descobriram que a diversidade era incrivelmente baixa.
07:52
If you look at the first line really,
192
457000
2000
Se olharmos para a primeira linha realmente,
07:54
you can see that all these different shark species are all quite similar.
193
459000
3000
podemos ver que todas essas espécies diferentes de tubarões são bastante similares.
07:57
I think this means basically that they're all sharks
194
462000
2000
Penso que isso significa basicamente que são todos tubarões
07:59
and they've come from a common ancestry.
195
464000
2000
e que vieram de um ancestral comum.
08:01
If you look at nucleotide diversity,
196
466000
3000
Se você olha para a diversidade de nucleotídeos,
08:04
which is more genetics that are passed on through parents,
197
469000
3000
que é mais genética passada adiante através dos pais,
08:07
you can see that basking sharks, if you look at the first study,
198
472000
3000
você pode ver que os tubarões-frade, se observar o primeiro estudo,
08:10
was an order of magnitude less diversity
199
475000
2000
tinham uma ordem de magnitude a menos de diversidade
08:12
than other shark species.
200
477000
2000
que outras espécies de tubarões.
08:14
And you see that this work was done in 2006.
201
479000
2000
E vocês notam que esse trabalho foi feito em 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
202
481000
3000
Antes de 2006, não tínhamos ideia da variabilidade genética dos tubarões-frade.
08:19
We had no idea, did they distinguish into different populations?
203
484000
3000
Não sabíamos, eles se distinguiam em populações diferentes?
08:22
Were there subpopulations?
204
487000
2000
Havia subpopulações?
08:24
And of course, that's very important if you want to know
205
489000
2000
E, claro, isso é muito importante se você quer saber
08:26
what the population size is and the status of the animals.
206
491000
2000
qual o tamanho da população e a situação dos animais.
08:29
So Les Noble in Aberdeen
207
494000
2000
Então, Les Noble, em Aberdeen,
08:31
kind of found this a bit unbelievable really.
208
496000
2000
achou isso um pouco inacreditável realmente.
08:33
So he did another study
209
498000
3000
Daí ele fez um outro estudo
08:36
using microsatellites,
210
501000
3000
usando microsatélites,
08:39
which are much more expensive, much more time consuming,
211
504000
3000
que são muito mais caros, consomem muito mais tempo,
08:42
and, to his surprise, came up with almost identical results.
212
507000
3000
e, para sua surpresa, descobriu resultados quase idênticos.
08:45
So it does seem to be
213
510000
2000
Assim, realmente parece
08:47
that basking sharks, for some reason, have incredibly low diversity.
214
512000
3000
que tubarões-frade, por alguma razão, têm uma diversidade incrivelmente baixa.
08:50
And it's thought maybe it was a bottleneck, a genetic bottleneck
215
515000
2000
E acredita-se que talvez seja um gargalo, um gargalo genético
08:52
thought to be 12,000 years ago,
216
517000
2000
ocorrido 12.000 anos atrás,
08:54
and this has caused a very low diversity.
217
519000
3000
e isso causou uma diversidade muito baixa.
08:57
And yet, if you look at whale sharks,
218
522000
2000
E, de fato, se você olha para os tubarões-baleia,
08:59
which is the other plankton eating large shark,
219
524000
3000
que é o outro grande tubarão que se alimenta de plâncton,
09:02
its diversity is much greater.
220
527000
2000
sua diversidade é muito maior.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
221
529000
2000
Portanto, realmente não faz nenhum sentido.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
222
531000
2000
Descobriram que não havia diferenciação genética
09:08
between any of the world's oceans of basking sharks.
223
533000
3000
entre quaisquer dos tubarões-frade nos oceanos do mundo.
09:11
So even though basking sharks are found throughout the world,
224
536000
2000
Assim, ainda que tubarões-frade sejam encontrados em todo o mundo,
09:13
you couldn't tell the difference genetically
225
538000
2000
você não poderia, geneticamente, diferenciar
09:15
from one from the Pacific, the Atlantic, New Zealand, or from Ireland, South Africa.
226
540000
3000
um do Pacífico, do Atlântico, da Nova Zelândia, da Irlanda, da África do Sul.
09:18
They all basically seem the same.
227
543000
2000
Todos eles basicamente parecem o mesmo.
09:20
But again, it's kind of surprising. You wouldn't really expect that.
228
545000
3000
Novamente, é meio surpreendente. Você não esperaria isso realmente.
09:23
I don't understand this. I don't pretend to understand this.
229
548000
2000
Não entendo isso. Não finjo entender isso.
09:25
And I suspect most geneticists don't understand it either,
230
550000
2000
E desconfio que muitos geneticistas não entendem também,
09:27
but they produce the numbers.
231
552000
2000
mas eles produzem os números.
09:29
So you can actually estimate the population size
232
554000
2000
Assim, você pode realmente estimar o tamanho da população
09:31
based on the diversity of the genetics.
233
556000
2000
baseado na diversidade da genética.
09:33
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
234
558000
3000
E Rus Hoelzel surgiu com um tamanho de população efetivo:
09:36
8,200 animals.
235
561000
2000
8.200 animais.
09:38
That's it.
236
563000
2000
É isso.
09:40
8,000 animals in the world.
237
565000
2000
8.000 animais no mundo.
09:42
You're thinking, "That's just ridiculous. No way."
238
567000
2000
Vocês estão pensando: "Isso é ridículo. De jeito nenhum."
09:44
So Les did a finer study
239
569000
2000
Então Les fez um estudo mais detalhado
09:46
and he found out it came out about 9,000.
240
571000
2000
e descobriu que seriam cerca de 9.000.
09:48
And using different microsatellites gave the different results.
241
573000
3000
E usando microsatélites diferentes ocasiona resultados diferentes.
09:51
But the average of all these studies came out --
242
576000
3000
Mas a média de todos esses estudos revelou-se --
09:54
the mean is about 5,000,
243
579000
2000
a média é de aproximadamente 5.000,
09:56
which I personally don't believe,
244
581000
2000
no que pessoalmente não acredito,
09:58
but then I am a skeptic.
245
583000
2000
mas, então, sou um cético.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
246
585000
2000
Mas, mesmo que você arrisque alguns números,
10:02
you're probably talking of an effective population of about 20,000 animals.
247
587000
3000
provavelmente você está falando de uma população efetiva de aproximadamente 20.000 animais.
10:05
Do you remember how many they killed off Achill there
248
590000
2000
Lembram-se de quantos eles mataram lá em Achill
10:07
in the 70s and the 50s?
249
592000
3000
nos anos 70 e 50?
10:10
So what it tells us actually
250
595000
2000
Então o que isso realmente nos diz
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
251
597000
3000
é que realmente há risco de extinção dessa espécie
10:15
because its population is so small.
252
600000
2000
porque sua população é muito pequena.
10:17
In fact, of those 20,000, 8,000 were thought to be females.
253
602000
3000
Na verdade, desses 20.000, acredita-se que 8.000 sejam fêmeas.
10:20
There's only 8,000 basking shark females in the world?
254
605000
3000
Há somente 8.000 fêmeas de tubarão-frade no mundo?
10:23
I don't know. I don't believe it.
255
608000
2000
Não sei. Não acredito nisso.
10:25
The problem with this
256
610000
2000
O problema aqui
10:27
is they were constrained with samples.
257
612000
2000
é que eles foram limitados pelas amostras.
10:29
They didn't get enough samples
258
614000
2000
Eles não conseguiram amostras suficientes
10:31
to really explore the genetics
259
616000
2000
para realmente explorar a genética
10:33
in enough detail.
260
618000
2000
em detalhes suficientes.
10:35
So where do you get samples from
261
620000
3000
Então onde você obtém amostras
10:38
for your genetic analysis?
262
623000
2000
para sua análise genética?
10:40
Well one obvious source is dead sharks,
263
625000
2000
Bem, uma fonte óbvia são tubarões mortos.
10:42
Dead sharks washed up.
264
627000
2000
Tubarões mortos na praia.
10:44
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
265
629000
3000
Podemos ter dois ou três tubarões mortos, na Irlanda, por ano,
10:47
if we're kind of lucky.
266
632000
2000
se tivermos sorte.
10:49
Another source would be fisheries bycatch.
267
634000
2000
Uma outra fonte seriam descartes da pesca.
10:51
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
268
636000
3000
Tivemos alguns apanhados por redes à deriva na superfície.
10:54
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
269
639000
3000
Isso é proibido agora, e essa é a boa notícia para os tubarões.
10:57
And some are caught in nets, in trawls.
270
642000
2000
E alguns foram apanhados em redes de arrasto.
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas,
271
644000
3000
Este é um tubarão que foi, na verdade, pescado em Howth, antes do Natal,
11:02
illegally, because you're not allowed to do that under E.U. law,
272
647000
3000
ilegalmente, porque isso não é permitido de acordo com a lei da União Européia,
11:05
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
273
650000
3000
e foi vendido por 19 reais o quilo como carne de tubarão.
11:08
They even put a recipe up on the wall, until they were told this was illegal.
274
653000
3000
Eles até colocaram uma receita na parede, até que lhes comunicaram que era ilegal.
11:11
And they actually did get a fine for that.
275
656000
3000
E na verdade levaram uma multa por isso.
11:14
So if you look at all those studies I showed you,
276
659000
2000
Assim, se você olha para todos esses estudos que mostrei,
11:16
the total number of samples worldwide
277
661000
3000
o número total de amostras no mundo todo
11:19
is 86 at present.
278
664000
2000
é 86 até agora.
11:21
So it's very important work,
279
666000
2000
É um trabalho muito importante,
11:23
and they can ask some really good questions,
280
668000
2000
e eles podem fazer algumas perguntas realmente boas,
11:25
and they can tell us about population size
281
670000
2000
podem nos dizer o tamanho da população,
11:27
and subpopulations and structure,
282
672000
3000
as subpopulações e a estrutura,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
283
675000
3000
mas eles estão limitados pela falta de amostras.
11:33
Now when we were out tagging our sharks,
284
678000
2000
Agora, quando estávamos marcando os tubarões,
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB -- get in there fast --
285
680000
3000
isto é como os marcamos na frente de uma embarcação -- chegue lá rápido --
11:38
occasionally the sharks do react.
286
683000
2000
ocasionalmente os tubarões de fato reagem.
11:40
And on one occasion when we were up in Malin Head up in Donegal,
287
685000
3000
Em uma ocasião, quando estávamos em Malin Head, em Donegal,
11:43
a shark smacked the side of the boat with his tail,
288
688000
3000
um tubarão deu uma pancada no lado do barco com a cauda,
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
289
691000
3000
mais, eu acho, pela surpresa de um barco próximo a ele
11:49
rather than the tag going in.
290
694000
2000
do que pela colocação da etiqueta.
11:51
And that was fine. We got wet. No problem.
291
696000
3000
E tudo bem. Ficamos molhados. Sem problemas.
11:54
And then when myself and Emmett
292
699000
2000
E quando eu e Emmett
11:56
got back to Malin Head, to the pier,
293
701000
2000
voltamos a Malin Head, ao píer,
11:58
I noticed some black slime on the front of the boat.
294
703000
3000
percebi lodo preto na frente do barco.
12:01
And I remembered -- I used to spend a lot of time out on commercial fishing boats --
295
706000
2000
E me lembrei -- costumava passar muito tempo fora em barcos pesqueiros comerciais --
12:03
I remember fishermen telling me they can always tell
296
708000
2000
lembrei-me dos pescadores dizendo que sempre podiam dizer
12:05
when a basking shark's been caught in the net
297
710000
2000
quando um tubarão-frade tinha sido apanhado na rede
12:07
because it leaves this black slime behind.
298
712000
2000
porque ele deixa esse lodo preto.
12:09
So I was thinking that must have come from the shark.
299
714000
2000
Achava que aquilo tinha que ter vindo do tubarão.
12:11
Now we had an interest
300
716000
2000
Tínhamos interesse
12:13
in getting tissue samples for genetics
301
718000
2000
em conseguir amostras de tecido para a genética
12:15
because we knew they were very valuable.
302
720000
2000
porque sabíamos que elas eram valiosas.
12:17
And we would use conventional methods --
303
722000
2000
E usaríamos métodos convencionais --
12:19
I have a crossbow, you see the crossbow in my hand there,
304
724000
2000
a balestra, que você vê na minha mão ali,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
305
726000
3000
que usamos para retirar amostras de baleias e golfinhos para estudos genéticos.
12:24
So I tried that, I tried many techniques.
306
729000
2000
Tentei isso, tentei muitas técnicas.
12:26
All it was doing was breaking my arrows
307
731000
2000
E tudo que acontecia era que meus arpões quebravam
12:28
because the shark skin is just so strong.
308
733000
2000
porque a pele do tubarão é muito resistente.
12:30
There was no way we were going to get a sample from that.
309
735000
2000
Não havia como conseguirmos uma amostra dessa maneira.
12:32
So that wasn't going to work.
310
737000
3000
Aquilo não ia funcionar.
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
311
740000
3000
Assim, quando vi o lodo preto na frente do barco,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
312
743000
3000
pensei: "Se você pega o que lhe dão neste mundo..."
12:41
So I scraped it off.
313
746000
2000
Assim, raspei-a.
12:43
And I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
314
748000
3000
E eu tinha um pequeno tubo com álcool para mandar ao geneticistas.
12:46
So I scraped the slime off and I sent it off to Aberdeen.
315
751000
2000
Raspei o lodo e o remeti para Aberdeen.
12:48
And I said, "You might try that."
316
753000
2000
E disse: "Vocês podem experimentar isso."
12:50
And they sat on it for months actually.
317
755000
2000
E, na verdade, demoraram meses para fazer isso.
12:52
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
318
757000
2000
Foi apenas porque tínhamos uma conferência na Ilha de Man.
12:54
But I kept emailing, saying,
319
759000
2000
Mas eu continuava enviando emails, dizendo:
12:56
"Have you had a chance to look at my slime yet?"
320
761000
2000
"Você já teve a oportunidade de olhar meu lodo?"
12:58
And he was like, "Yeah, yeah, yeah, yeah. Later, later, later."
321
763000
2000
E ele dizia: "É, é, é, é. Depois, depois, depois."
13:00
Anyway he thought he'd better do it,
322
765000
2000
De qualquer forma ele achou melhor investigar isso,
13:02
because I never met him before
323
767000
2000
porque eu não o conhecia pessoalmente
13:04
and he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
324
769000
2000
e ele poderia se sentir embaraçado se não tivesse feito o que lhe enviei.
13:06
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
325
771000
3000
E ele estava impressionado que, de fato, tivessem conseguido DNA do lodo.
13:09
And they amplified it and they tested it
326
774000
2000
E eles o amplificaram e testaram
13:11
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
327
776000
2000
e descobriram, sim, esse era de fato DNA do tubarão-frade,
13:13
which was got from the slime.
328
778000
3000
obtido do lodo.
13:16
And so he was all very excited.
329
781000
2000
Então ele ficou todo entusiasmado.
13:18
It became known as Simon's shark slime.
330
783000
3000
Ficou conhecido como o lodo de tubarão do Simon.
13:21
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
331
786000
3000
E pensei: "Ei, sabem, posso trabalhar nisso."
13:24
So we thought, okay, we're going to try to get out
332
789000
2000
Assim, pensamos, ok, vamos tentar sair
13:26
and get some slime.
333
791000
2000
e conseguir lodo.
13:28
So having spent three and a half thousand on satellite tags,
334
793000
4000
Depois de gastar 8.200 reais em etiquetas de satélite,
13:34
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
335
799000
3000
pensei que investiria 18,70 reais -- o preço ainda é esse --
13:37
in my local hardware store in Kilrush
336
802000
3000
na loja de ferragens local, em Kilrush,
13:40
for a mop handle
337
805000
2000
em um cabo de esfregão
13:42
and even less money on some oven cleaners.
338
807000
3000
e menos dinheiro ainda em alguns limpadores de forno.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the end of the mop handle
339
810000
3000
Amarrei os limpadores de forno na ponta do cabo do esfregão
13:48
and was desperate, desperate
340
813000
2000
e estava desesperado, desesperado
13:50
to have an opportunity
341
815000
3000
para ter uma oportunidade
13:53
to get some sharks.
342
818000
2000
de encontrar alguns tubarões.
13:55
Now this was into August now,
343
820000
2000
Isso foi em agosto,
13:57
and normally sharks peak at June, July.
344
822000
2000
e normalmente os tubarões aparecem em junho, julho.
13:59
And you rarely see them.
345
824000
2000
E você raramente os vê.
14:01
You can only rarely be in the right place to find sharks into August.
346
826000
3000
Só raramente você está no local certo para encontrar tubarões em agosto.
14:04
So we were desperate.
347
829000
2000
Então estávamos desesperados.
14:06
So we rushed out to Blasket as soon as we heard there were sharks there
348
831000
3000
Corremos para Blasket assim que ouvimos que havia tubarões lá
14:09
and managed to find some sharks.
349
834000
2000
e conseguimos encontrar alguns.
14:11
So by just rubbing the mop handle down the shark
350
836000
2000
Então, esfregando o cabo do esfregão no tubarão
14:13
as it swam under the boat --
351
838000
2000
enquanto ele nadava sob o barco --
14:15
you see, here's a shark that's running under the boat here --
352
840000
2000
você vê, aqui está um tubarão deslizando sob o barco --
14:17
we managed to collect slime.
353
842000
2000
conseguimos coletar lodo.
14:19
And here it is.
354
844000
2000
E aqui está.
14:21
Look at that lovely, black shark slime.
355
846000
3000
Olhe para esse adorável lodo preto de tubarão.
14:24
And in about half an hour,
356
849000
3000
E em cerca de meia hora,
14:27
we got five samples, five individual sharks,
357
852000
3000
conseguimos cinco amostras, coletamos amostras dos
14:30
were sampled using Simon's shark slime sampling system.
358
855000
3000
cinco tubarões usando o sistema de coleta de lodo de tubarão do Simon.
14:33
(Laughter)
359
858000
2000
(Risadas)
14:35
(Applause)
360
860000
5000
(Aplausos)
14:40
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
361
865000
3000
Trabalho com baleias e golfinhos na Irlanda há 20 anos,
14:43
and they're kind of a bit more dramatic.
362
868000
2000
e eles são um pouco mais dramáticos.
14:45
You probably saw the humpback whale footage
363
870000
2000
Você provavelmente viu a filmagem da baleia-corcunda
14:47
that we got there a month or two ago off County Wexford.
364
872000
2000
que tiramos, um mês ou dois atrás, lá em County Wexford.
14:49
And you always think you might have some legacy you can leave the world behind.
365
874000
3000
E você sempre pensa que deveria ter algum legado para deixar no mundo.
14:52
And I was thinking of humpback whales breaching
366
877000
2000
E eu estava pensando em baleias-corcunda saltando na água
14:54
and dolphins.
367
879000
2000
e golfinhos.
14:56
But hey, sometimes these things are sent to you
368
881000
2000
Mas, algumas vezes essas coisas são enviadas a você
14:58
and you just have to take them when they come.
369
883000
2000
e você tem apenas que pegá-las quando elas chegam.
15:00
So this is possibly going to be my legacy --
370
885000
2000
Assim este vai possivelmente ser meu legado --
15:02
Simon's shark slime.
371
887000
2000
o lodo de tubarão do Simon.
15:04
So we got more money this year
372
889000
2000
Conseguimos mais fundos este ano
15:06
to carry on collecting more and more samples.
373
891000
3000
para continuar coletando mais e mais amostras.
15:09
And one thing that is kind of very useful
374
894000
2000
E uma coisa que é muito útil
15:11
is that we use a pole cameras -- this is my colleague Joanne with a pole camera --
375
896000
3000
é que usamos câmeras fixadas em hastes -- esta é minha colega Joanne com a câmera --
15:14
where you can actually look underneath the shark.
376
899000
2000
com a qual você pode olhar debaixo do tubarão.
15:16
And what you're trying to look at is the males have claspers,
377
901000
3000
E o que estamos tentando ver é que os machos têm 'claspers',
15:19
which kind of dangle out behind the back of the shark.
378
904000
3000
que pendem atrás das costas do tubarão.
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
379
907000
2000
Então você pode muito facilmente dizer o sexo do tubarão.
15:24
So if we can tell the gender of the shark
380
909000
2000
Se podemos determinar o sexo do tubarão
15:26
before we sample it,
381
911000
2000
antes de tirarmos uma amostra dele,
15:28
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
382
913000
3000
podemos dizer aos geneticistas se foi tirada de um macho ou fêmea.
15:31
Because at the moment, they actually have no way genetically
383
916000
2000
Porque no momento, eles não têm meios
15:33
of telling the difference between a male and a female,
384
918000
2000
de determinar a diferença genética entre um macho e uma fêmea,
15:35
which I found absolutely staggering,
385
920000
2000
o que achei absolutamente espantoso,
15:37
because they don't know what primers to look for.
386
922000
3000
porque não sabem quais segmentos de DNA devem procurar.
15:40
And being able to tell the gender of a shark
387
925000
2000
Ser capaz de identificar o sexo de um tubarão
15:42
has got very important
388
927000
2000
tornou-se muito importante
15:44
for things like policing the trade
389
929000
3000
para coisas como fiscalização do comércio
15:47
in basking shark and other species through societies,
390
932000
4000
para tubarões-frade e outras espécies, nas sociedades,
15:51
because it is illegal to trade any sharks.
391
936000
2000
porque é ilegal comercializar qualquer tubarão.
15:53
And they are caught and they are on the market.
392
938000
2000
E eles são apanhados e estão no mercado.
15:55
So as a field biologist,
393
940000
2000
Como um biólogo de campo,
15:57
you just want to get encounters with these animals.
394
942000
2000
você quer apenas ter encontros com esses animais.
15:59
You want to learn as much as you can.
395
944000
2000
Você quer aprender o máximo possível.
16:01
They're often quite brief. They're often very seasonally constrained.
396
946000
3000
Frequentemente eles são muito breves e muito limitados pela sazonalidade.
16:04
And you just want to learn as much as you can as soon as you can.
397
949000
3000
E você só quer aprender tanto quanto pode, tão rápido quanto pode.
16:07
But isn't it fantastic
398
952000
2000
Mas não é fantástico
16:09
that you can then offer these samples
399
954000
3000
que você possa então oferecer essas amostras
16:12
and opportunities to other disciplines, such as geneticists,
400
957000
3000
e oportunidades a outras disciplinas, como os geneticistas,
16:15
who can gain so much more from that.
401
960000
3000
que podem ganhar tanto com isso?
16:18
So as I said,
402
963000
2000
Assim, como eu disse,
16:20
these things are sent to you in strange ways. Grab them while you can.
403
965000
3000
essas coisas são enviadas a você de forma estranhas. Agarre-as enquanto pode.
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
404
968000
2000
Pegarei essa como meu legado científico.
16:25
Hopefully I might get something a bit more dramatic and romantic before I die.
405
970000
3000
Com sorte posso ter algo um pouco mais dramático e romântico antes de morrer.
16:28
But for the time being, thank you for that.
406
973000
3000
Mas por enquanto, obrigado por isso.
16:31
And keep an eye out for sharks.
407
976000
2000
E fique de olho nos tubarões.
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now just set up.
408
978000
3000
Se tiver mais interesse, temos um website do tubarão-frade.
16:36
So thank you and thank you for listening.
409
981000
3000
Obrigado e obrigado pela sua atenção.
16:39
(Applause)
410
984000
2000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Simon Berrow - Marine biologist
Simon Berrow is a marine biologist dedicated to studying and preserving the basking shark.

Why you should listen

Born in Ireland, Simon Berrow has travelled the world's oceans studying albatrosses, seals, penguins, sharks, and more. A passionate scientist and lover of Ireland's natural heritage, he founded the Irish Whale and Dolphin Group and the Irish Basking Shark Study Group.
 
He is also the inventor of "Simon's shark slime sampling system" -- a mop handle and oven cleaner -- which has proved to be the most effective way of collecting shark DNA for analysis.

The TEDxTalk was filmed at the Science Gallery in Dublin.

More profile about the speaker
Simon Berrow | Speaker | TED.com