ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.

Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
More profile about the speaker
Lucy McRae | Speaker | TED.com
TED2012

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy McRae: Como a tecnologia pode transformar o corpo humano?

Filmed:
1,650,288 views

A TED Fellow Lucy McRae é uma arquiteta do corpo -- ela imagina formas de fundir biologia e tecnologia em nossos corpos. Nesta palestra visualmente deslumbrante ela apresenta seu trabalho, desde roupas que recriam a parte interna do corpo para o video com o pop-star Robyn, até uma pílula que quando engolida permite transpirar perfume.
- Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Chamo a mim mesma arquiteta do corpo.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Sou treinada em ballet clássico
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
e tenho experiência em arquitetura e moda.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Como arquiteta do corpo sou fascinada com o corpo humano
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
e exploro como posso transformá-lo.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Eu trabalho na Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
no laboratório far-future de pesquisa em design,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
olhando 20 anos no futuro.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Eu exploro a pele humana e como a tecnologia pode transformar o corpo.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Eu trabalhei em conceitos como a tatuagem eletrônica,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
que é aumentada pelo toque,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
ou vestidos que ficam vermelhos e tremem com a luz.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Comecei meus próprios experimentos.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Estas são abordagens low-tech para as conversas high-tech que estava tendo.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Estes são cotonetes grudados no meu colega de quarto com cola.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Risadas)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Comecei um trabalho junto com meu amigo, Bart Hess
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
normalmente ele não se parece assim --
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
e usamos nós mesmos como modelos.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Transformamos nossos apartamentos em nossos laboratórios,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
e trabalhamos de maneira muitos espontânea e imediata.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Estávamos criando
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
um imaginário visual, provocando a evolução humana.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Enquanto eu estava na Philips, discutíamos essa ideia de uma tecnologia do talvez,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
algo que não fosse ligado ou desligado, mas um meio-termo.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Um talvez que poderia tomar a forma de um gás ou um líquido.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
E me tornei obcecada com essa ideia de borrar o perímetro do corpo,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
para que não se pudesse ver onde a pele terminava e o ambiente próximo começava.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Eu preparei meu estúdio no distrito da luz vermelha
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
e obsessivamente embrulhei a mim mesma em tubos,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
e encontrei uma forma de redefinir a pele
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
e criar esta dinâmica têxtil.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Eu fui apresentada a Robyn, a pop star sueca,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
e ela também estava explorando
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
como a tecnologia coexiste com a emoção humana mais crua.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
E ela falou sobre como a tecnologia com essas novas penas,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
essas novas pinturas faciais, este punk, a forma como nos indentificamos com o mundo,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
e fizemos este vídeo musical.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Sou fascinada pela ideia
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
do que acontece quando se funde biologia com tecnologia,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
e me lembro de ler sobre essa idea de ser capaz de, no futuro,
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
reprogramar a biologia, para longe da doença e do envelhecimento.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
E pensei sobre esse conceito de
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
imaginar se podemos reprogramar
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
o odor de nosso próprio corpo, modificá-lo e realçá-lo biologicamente,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
e como isso mudaria a forma com que nos comunicamos?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Ou a forma com que atraimos parceiros sexuais?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
E será que voltaríamos a ser mais como os animais,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
com modos mais primários de comunicação?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Trabalhei com uma biologista sintética,
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
e criei um perfume para ser engolido,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
que é uma pílula cosmética que você toma
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
e a fragrância sai pelos seus poros quando você transpira.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Isso muda completamente a forma de usar o perfume
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
e dá um novo formato.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
É perfume vindo de dentro para fora,
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
isso redefine o papel da pele e nossos corpos se tornam um vaporizador.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Eu aprendi que não existem limites,
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
e se olho a evolução do meu trabalho
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
posso ver segmentos e conexões que fazem sentido.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Mas quando olho em direção ao futuro,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
o próximo projeto é completamente desconhecido e muito aberto.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Sinto que tenho todas essas ideias embutidas dentro de mim,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
e são essas conversas e essas experiências
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
que conectam essas ideias e elas meio que saem instintivamente.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Como arquiteta do corpo,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
criei esta vasta e ilimitada plataforma
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
para que eu descubra o que quiser.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
E sinto que estou apenas começando.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Então este é apenas mais um dia no escritório.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Risadas) (Aplausos)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Obrigada!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Obrigada!
Translated by Christine Veras
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.

Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
More profile about the speaker
Lucy McRae | Speaker | TED.com