ABOUT THE SPEAKER
Atul Gawande - Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching.

Why you should listen

Atul Gawande is author of several best-selling books, including Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect ScienceBetter: A Surgeon's Notes on Performance, Being Mortal: Medicine and What Matters in the End and The Checklist Manifesto.

He is also a surgeon at Brigham and Women’s Hospital in Boston, a staff writer for The New Yorker and a professor at Harvard Medical School and the Harvard School of Public Health. He has won the Lewis Thomas Prize for Writing about Science, a MacArthur Fellowship and two National Magazine Awards. In his work in public health, he is Executive Director of Ariadne Labs, a joint center for health systems innovation and chair of Lifebox, a nonprofit organization making surgery safer globally.

In June 2018, Gawande was chosen to lead the new healthcare company set up by Amazon, JPMorgan and Berkshire Hathaway.

Photo: Aubrey Calo

More profile about the speaker
Atul Gawande | Speaker | TED.com
TED2012

Atul Gawande: How do we heal medicine?

Atul Gawande: Como curamos a medicina?

Filmed:
2,001,183 views

Nossos sistemas de saúde estão quebrados. Os médicos são capazes de tratamentos extraordinários (e caros), mas estão perdendo o foco principal: realmente tratar pessoas. O doutor e escritor Atul Gawande sugere que demos um passo atrás e observemos novas formas de praticar a medicina -- com menos caubóis e mais equipes treinadas.
- Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I got my start
0
0
3000
Comecei
00:18
in writing and research
1
3000
2000
escrevendo e pesquisando
00:20
as a surgical trainee,
2
5000
3000
como um treinando em cirurgia,
00:23
as someone who was a long ways away
3
8000
2000
como alguém que estava muito distante
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
10000
3000
de tornar-se um perito em qualquer coisa.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
13000
3000
Então, a pergunta natural que você faz nesse ponto
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
16000
2000
é: como me torno bom no que estou tentando fazer?
00:33
And it became a question of,
7
18000
2000
E isso transformou-se na questão:
00:35
how do we all get good
8
20000
2000
como nós todos nos tornamos bons
00:37
at what we're trying to do?
9
22000
3000
no que tentamos fazer?
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
25000
4000
Já é bastante difícil aprender a adquirir habilidades,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
29000
3000
tentar aprender todo o material que você tem que absorver
00:47
at any task you're taking on.
12
32000
2000
para qualquer tarefa que você assuma.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
34000
3000
Eu tinha que pensar não só em como costurar e como cortar
00:52
but then also how I pick the right person
14
37000
2000
mas também como escolher a pessoa certa
00:54
to come to an operating room.
15
39000
2000
para vir a uma sala de operações.
00:56
And then in the midst of all this
16
41000
2000
Então, no meio de tudo isso
00:58
came this new context
17
43000
2000
chegou esse novo contexto
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
45000
2000
de pensar sobre o que significava ser bom.
01:02
In the last few years
19
47000
2000
Nos últimos anos
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
49000
3000
percebemos que estávamos na mais profunda crise
01:07
of medicine's existence
21
52000
2000
da existência da medicina,
01:09
due to something you don't normally think about
22
54000
2000
devido a algo sobre o que você normalmente não pensa
01:11
when you're a doctor
23
56000
2000
quando você é um médico
01:13
concerned with how you do good for people,
24
58000
3000
preocupado em fazer o bem para as pessoas,
01:16
which is the cost
25
61000
2000
que é o custo
01:18
of health care.
26
63000
2000
do tratamento de saúde.
01:20
There's not a country in the world
27
65000
3000
Não há um país no mundo
01:23
that now is not asking
28
68000
2000
que não esteja perguntando agora
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
70000
3000
se podemos custear o que médicos fazem.
01:28
The political fight that we've developed
30
73000
3000
A luta política que desenvolvemos
01:31
has become one around
31
76000
2000
tornou-se aquela sobre
01:33
whether it's the government that's the problem
32
78000
3000
se o governo é o problema
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
81000
3000
ou se as companhias de seguro são o problema.
01:41
And the answer is yes and no;
34
86000
4000
E a resposta é sim e não;
01:45
it's deeper than all of that.
35
90000
2000
é mais profundo que tudo isso.
01:47
The cause of our troubles
36
92000
2000
A causa de nossos problemas
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
94000
3000
é, na verdade, a complexidade que a ciência nos deu.
01:52
And in order to understand this,
38
97000
2000
E para entender isso,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
99000
4000
voltarei algumas gerações.
01:58
I want to take you back
40
103000
2000
Quero levá-los de volta
a uma época em que Lewis Thomas escrevia em seu livro,
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
105000
3000
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
108000
2000
02:05
one of my favorite writers.
43
110000
2000
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
112000
3000
02:10
what it was like to be a medical intern
45
115000
3000
02:13
at the Boston City Hospital
46
118000
2000
02:15
in the pre-penicillin year
47
120000
2000
02:17
of 1937.
48
122000
3000
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
125000
4000
02:24
and very ineffective.
50
129000
4000
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
133000
3000
02:31
it was going to do you good
52
136000
3000
02:34
only because it offered you
53
139000
2000
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
141000
4000
02:40
and maybe the caring attention
55
145000
2000
02:42
of a nurse.
56
147000
2000
02:44
Doctors and medicine
57
149000
4000
02:48
made no difference at all.
58
153000
2000
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
155000
2000
02:52
from being frantically busy in their days,
60
157000
2000
"The Youngest Science" (A Ciência mais Jovem).
02:54
as he explained.
61
159000
2000
Lewis Thomas era um médico escritor,
um dos meus escritores favoritos.
E ele escreveu esse livro para explicar,
02:56
What they were trying to do
62
161000
2000
entre outras coisas,
o que era ser um médico residente
no Boston City Hospital,
no ano pré-penicilina
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
163000
3000
de 1937.
Era um tempo em que a medicina era barata
e muito ineficaz.
Se você estivesse em um hospital, ele disse,
iria sentir-se bem
apenas porque ele oferecia
03:01
for which they could do something.
64
166000
3000
algum calor, alguma comida, abrigo,
e talvez a atenção cuidadosa
de uma enfermeira.
Doutores e medicina
não faziam nenhuma diferença.
Isso não parecia impedir que os médicos
03:04
And there were a few.
65
169000
2000
fossem freneticamente ocupados no cotidiano,
como ele explicou
O que estavam tentando fazer
era descobrir se você tinha um dos diagnósticos
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
171000
3000
para o qual eles poderiam fazer algo.
E havia alguns.
Você poderia ter uma pneumonia lobar, por exemplo,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
174000
2000
e eles poderiam dar-lhe um soro imunizante,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
176000
4000
uma injeção de anticorpos rábicos
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
180000
3000
para a bactéria estreptococo,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
183000
4000
se o residente a classificasse corretamente.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
187000
3000
Se você tivesse uma síndrome de falha cardíaca,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
190000
3000
eles poderiam retirar-lhe meio litro de sangue,
03:28
by opening up an arm vein,
73
193000
3000
abrindo uma veia do braço,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
196000
3000
dar-lhe um preparado indigesto de folhas de digitális
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
199000
5000
e colocá-lo em uma tenda de oxigênio.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
204000
2000
Se você tivesse os primeiros sinais de paralisia
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
206000
3000
e fosse muito bom em fazer perguntas pessoais,
03:44
you might figure out
78
209000
2000
você poderia descobrir
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
211000
3000
que essa paralisia era da sífilis,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
214000
3000
e nesse caso poderia receitar uma boa concocção
03:52
of mercury and arsenic --
81
217000
4000
de mercúrio e arsênico --
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
221000
3000
desde que não exagerasse na dose e os matasse.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
226000
2000
Além desse tipo de coisas,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
228000
5000
um médico não tinha muito que fazer.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
233000
2000
Isso foi quando a estrutura central da medicina
04:10
was created --
86
235000
2000
foi criada --
04:12
what it meant to be good at what we did
87
237000
3000
o que significava ser bom naquilo que se fazia
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
240000
2000
e como queríamos que a medicina fosse.
04:17
It was at a time
89
242000
2000
Era uma época
04:19
when what was known you could know,
90
244000
2000
em que o que era conhecido você podia saber,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
246000
3000
podia manter isso na memória, e podia fazer tudo.
04:24
If you had a prescription pad,
92
249000
2000
Se você tivesse um receituário,
04:26
if you had a nurse,
93
251000
2000
se tivesse uma enfermeira,
04:28
if you had a hospital
94
253000
2000
se tivesse um hospital,
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
255000
3000
isso lhe daria um local para convalescer,
04:33
you really could do it all.
96
258000
2000
talvez algumas ferramentas básicas,
e você realmente podia fazer tudo.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
260000
3000
Você tratava a fratura, você retirava o sangue,
04:38
you spun the blood,
98
263000
2000
você centrifugava o sangue,
04:40
looked at it under the microscope,
99
265000
2000
examinava-o ao microscópio,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
267000
3000
você fazia as placas de cultura, você injetava o soro imunizante.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
270000
5000
Era uma vida de artífice.
04:50
As a result, we built it around
102
275000
3000
Como resultado, a construímos
04:53
a culture and set of values
103
278000
2000
em torno de uma cultura e um conjunto de valores
04:55
that said what you were good at
104
280000
3000
que determinavam que ser bom
04:58
was being daring,
105
283000
2000
era ser ousado,
05:00
at being courageous,
106
285000
2000
era ser corajoso,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
287000
4000
era ser independente e auto-suficiente.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
291000
5000
Autonomia era nosso valor mais alto.
05:12
Go a couple generations forward
109
297000
2000
Vá algumas gerações adiante
05:14
to where we are, though,
110
299000
2000
até onde estamos, entretanto,
05:16
and it looks like a completely different world.
111
301000
2000
e parece um mundo completamente diferente.
05:18
We have now found treatments
112
303000
3000
Agora descobrimos tratamentos
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
306000
4000
para quase todas as dezenas de milhares de condições
05:25
that a human being can have.
114
310000
2000
que um ser humano pode ter.
05:27
We can't cure it all.
115
312000
2000
Não podemos curar todas.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
314000
3000
Não podemos garantir que todos terão uma vida longa e saudável.
05:32
But we can make it possible
117
317000
2000
Mas podemos tornar isso possível
05:34
for most.
118
319000
3000
para a maioria.
05:37
But what does it take?
119
322000
2000
Mas, isso leva a quê?
05:39
Well, we've now discovered
120
324000
2000
Bem, agora descobrimos
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
326000
4000
4.000 procedimentos médicos e cirúrgicos.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
330000
3000
Descobrimos 6.000 drogas
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
333000
3000
que tenho licença para prescrever.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
336000
2000
E estamos tentando implantar essa capacidade,
05:53
town by town,
125
338000
2000
cidade por cidade,
05:55
to every person alive --
126
340000
4000
para cada pessoa viva --
05:59
in our own country,
127
344000
2000
em nosso próprio país,
06:01
let alone around the world.
128
346000
2000
sem falar do mundo todo.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
348000
3000
E atingimos o ponto em que percebemos,
06:06
as doctors,
130
351000
2000
como médicos,
06:08
we can't know it all.
131
353000
2000
que não sabemos tudo isso.
06:10
We can't do it all
132
355000
3000
Não podemos fazer tudo isso
06:13
by ourselves.
133
358000
2000
sozinhos.
06:15
There was a study where they looked
134
360000
2000
Houve um estudo em que observaram
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
362000
2000
quantos clínicos eram necessários para cuidar de você
06:19
if you came into a hospital,
136
364000
2000
se você fosse hospitalizado,
06:21
as it changed over time.
137
366000
2000
e como isso mudou com o tempo.
06:23
And in the year 1970,
138
368000
2000
No ano de 1970,
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
370000
3000
era necessário o equivalente à jornada integral de dois clínicos.
06:28
That is to say,
140
373000
2000
Isso quer dizer,
06:30
it took basically the nursing time
141
375000
3000
basicamente era necessário o tempo de enfermaria
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
378000
2000
e apenas um pouquinho do tempo de um médico
06:35
who more or less checked in on you
143
380000
2000
que mais ou menos examinava você
06:37
once a day.
144
382000
2000
uma vez por dia.
06:39
By the end of the 20th century,
145
384000
3000
No final do século XX,
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
387000
3000
isso tinha se tornado mais de 15 clínicos
06:45
for the same typical hospital patient --
147
390000
3000
para o mesmo paciente comum hospitalizado --
06:48
specialists, physical therapists,
148
393000
3000
especialistas, fisioterapeutas,
06:51
the nurses.
149
396000
3000
os enfermeiros.
06:54
We're all specialists now,
150
399000
2000
Somos todos especialistas agora,
06:56
even the primary care physicians.
151
401000
2000
mesmo os clínicos gerais.
06:58
Everyone just has
152
403000
2000
Cada um tem apenas
07:00
a piece of the care.
153
405000
3000
uma parte do tratamento.
07:03
But holding onto that structure we built
154
408000
2000
Assim, sustentar aquela estrutura que construímos
07:05
around the daring, independence,
155
410000
2000
sobre ousadia, independência,
07:07
self-sufficiency
156
412000
2000
auto-suficiência
07:09
of each of those people
157
414000
3000
de cada uma daquelas pessoas
07:12
has become a disaster.
158
417000
2000
tornou-se um desastre.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
419000
4000
Treinamos, contratamos e recompensamos pessoas
07:18
to be cowboys.
160
423000
3000
para serem caubóis.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
426000
3000
Mas precisamos de equipes treinadas,
07:24
pit crews for patients.
162
429000
2000
equipes treinadas para pacientes.
07:26
There's evidence all around us:
163
431000
2000
Há evidências por todo lado:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
433000
3000
40 por cento de nossos pacientes com doenças nas coronárias,
07:31
in our communities
165
436000
2000
em nossas comunidades,
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
438000
4000
recebem tratamento incompleto ou inadequado.
07:37
60 percent
167
442000
2000
60 por cento
07:39
of our asthma, stroke patients
168
444000
3000
de nossos pacientes com asma, com AVC
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
447000
4000
recebem tratamento incompleto ou inadequado.
07:46
Two million people come into hospitals
170
451000
3000
Dois milhões de pessoas são hospitalizadas
07:49
and pick up an infection
171
454000
2000
e adquirem uma infecção
07:51
they didn't have
172
456000
2000
que não tinham,
07:53
because someone failed to follow
173
458000
3000
porque alguém não seguiu
07:56
the basic practices of hygiene.
174
461000
3000
as regras básicas de higiene.
07:59
Our experience
175
464000
2000
Nossa experiência
08:01
as people who get sick,
176
466000
2000
com pessoas que adoecem e
08:03
need help from other people,
177
468000
2000
precisam da ajuda de outras pessoas
08:05
is that we have amazing clinicians
178
470000
3000
é que temos clínicos espetaculares
08:08
that we can turn to --
179
473000
2000
aos quais podemos recorrer --
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
475000
3000
dedicados, incrivelmente bem treinados e muito espertos --
08:13
that we have access to incredible technologies
181
478000
3000
que temos acesso a tecnologias incríveis
08:16
that give us great hope,
182
481000
2000
que nos dão esperança,
08:18
but little sense
183
483000
2000
mas pouca percepção
08:20
that it consistently all comes together for you
184
485000
4000
de que isso tudo venha até você reunido consistentemente
08:24
from start to finish
185
489000
3000
do começo ao fim
08:27
in a successful way.
186
492000
3000
com sucesso.
08:30
There's another sign
187
495000
2000
Há um outro sinal
08:32
that we need pit crews,
188
497000
2000
de que precisamos de equipes treinadas,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
499000
3000
e isso é o custo inadministrável
08:37
of our care.
190
502000
3000
de nosso tratamento.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
505000
2000
Bem, penso que nós da medicina
08:42
are baffled by this question of cost.
192
507000
2000
ficamos perplexos com essa questão de custo.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
509000
4000
Queremos dizer: "É assim que é.
08:48
This is just what medicine requires."
194
513000
2000
Isto é exatamente o que a medicina requer."
08:50
When you go from a world
195
515000
2000
Quando você vai de um mundo
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
517000
3000
no qual você tratava artrite com aspirina,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
520000
3000
que na maior parte das vezes não resolvia,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
523000
2000
para um no qual, se necessário,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
525000
2000
podemos fazer uma reconstrução do quadril, uma reconstrução do joelho
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
527000
3000
que lhe dá anos, talvez décadas,
09:05
without disability,
201
530000
2000
sem incapacidade,
09:07
a dramatic change,
202
532000
2000
uma mudança radical,
09:09
well is it any surprise
203
534000
2000
bem, é surpresa
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
536000
3000
se aquela reconstrução de quadril de 40.000 dólares
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
539000
2000
em substituição à aspirina de 10 centavos
09:16
is more expensive?
206
541000
2000
é mais cara?
09:18
It's just the way it is.
207
543000
3000
É assim que é.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
546000
2000
Mas, penso que estamos ignorando certos fatos
09:23
that tell us something about what we can do.
209
548000
3000
que nos dizem algo sobre o que podemos fazer.
09:28
As we've looked at the data
210
553000
2000
Ao observarmos os dados
09:30
about the results that have come
211
555000
3000
sobre os resultados surgidos
09:33
as the complexity has increased,
212
558000
2000
à medida que a complexidade aumentou,
09:35
we found
213
560000
2000
descobrimos
09:37
that the most expensive care
214
562000
2000
que o tratamento mais caro
09:39
is not necessarily the best care.
215
564000
3000
não é necessariamente o melhor tratamento.
09:42
And vice versa,
216
567000
2000
E vice versa,
09:44
the best care
217
569000
2000
o melhor tratamento
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
571000
3000
muitas vezes se revela o menos caro --
09:49
has fewer complications,
219
574000
3000
tem menos complicações,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
577000
3000
as pessoas se tornam mais eficientes no que fazem.
09:55
And what that means
221
580000
2000
E isso significa que
09:57
is there's hope.
222
582000
3000
há esperança.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
585000
3000
Porque, se para ter os melhores resultados,
10:03
you really needed the most expensive care
224
588000
3000
você realmente precisasse do tratamento mais caro
10:06
in the country, or in the world,
225
591000
2000
do país, ou do mundo,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
593000
3000
bem, na verdade, estaríamos falando sobre racionamento,
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
596000
4000
quem iríamos cortar da Medicare.
10:15
That would be really our only choice.
228
600000
4000
Essa seria, de fato, nossa única escolha.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
604000
2000
Mas, quando observamos os desvios positivos --
10:21
the ones who are getting the best results
230
606000
3000
aqueles que estão obtendo os melhores resultados
10:24
at the lowest costs --
231
609000
2000
com os menores custos --
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
611000
3000
descobrimos que aqueles que mais se parecem com sistemas
10:29
are the most successful.
233
614000
2000
são os que mais têm sucesso.
10:31
That is to say, they found ways
234
616000
3000
Isso quer dizer que encontraram maneiras
10:34
to get all of the different pieces,
235
619000
2000
de colocar juntas todas as peças diferentes,
10:36
all of the different components,
236
621000
2000
todos os diferentes componentes,
10:38
to come together into a whole.
237
623000
3000
reunidos num todo.
10:41
Having great components is not enough,
238
626000
3000
Ter ótimos componentes não é o bastante,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
629000
4000
e, mesmo assim, somos obcecados com componentes na medicina.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
633000
3000
Queremos as melhores drogas, as melhores tecnologias,
10:51
the best specialists,
241
636000
3000
os melhores especialistas,
10:54
but we don't think too much
242
639000
2000
mas não pensamos muito
10:56
about how it all comes together.
243
641000
3000
em como tudo isso se combina.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
644000
4000
É um design estratégico horrível, na verdade.
11:03
There's a famous thought experiment
245
648000
3000
Há um famoso experimento hipotético,
11:06
that touches exactly on this
246
651000
2000
que aborda exatamente isso,
11:08
that said, what if you built a car
247
653000
2000
e diz: e se você construísse um carro
11:10
from the very best car parts?
248
655000
3000
com as melhores peças?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
658000
3000
Bem, isso o levaria a usar freios Porsche,
11:16
a Ferrari engine,
250
661000
2000
um motor Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
663000
3000
a carenagem Volvo, o chassi BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
666000
3000
E você instala tudo isso junto e obtém o quê?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
669000
4000
Uma pilha muito cara de coisas sem utilidade que não vai a lugar nenhum.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
673000
5000
E é assim que a medicina se sente às vezes.
11:33
It's not a system.
255
678000
3000
Ela não é um sistema.
11:36
Now a system, however,
256
681000
2000
Um sistema, no entanto,
11:38
when things start to come together,
257
683000
3000
quando as coisas começam a se interligar,
11:41
you realize it has certain skills
258
686000
3000
você percebe que ele tem certas propriedades
11:44
for acting and looking that way.
259
689000
3000
para agir e compor-se dessa forma.
11:47
Skill number one
260
692000
2000
A propriedade número um
11:49
is the ability to recognize success
261
694000
2000
é a capacidade de reconhecer sucesso
11:51
and the ability to recognize failure.
262
696000
3000
e a capacidade de reconhecer fracasso.
11:54
When you are a specialist,
263
699000
2000
Quando você é um especialista,
11:56
you can't see the end result very well.
264
701000
3000
você não consegue ver o resultado final muito bem.
11:59
You have to become really interested in data,
265
704000
3000
Você tem que se tornar realmente interessado em dados,
12:02
unsexy as that sounds.
266
707000
2000
por mais desestimulante que isso seja.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
709000
3000
Um de meus colegas é cirurgião em Cedar Rapids, Iowa,
12:07
and he got interested in the question of,
268
712000
4000
e se interessou pela questão:
12:11
well how many CT scans did they do
269
716000
2000
bem, quantas tomografias eles faziam
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
718000
2000
para a comunidade em Cedar Rapids?
12:15
He got interested in this
271
720000
2000
Ele se interessou por isso
12:17
because there had been government reports,
272
722000
2000
porque havia relatórios do governo,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
724000
2000
reportagens em jornais, artigos em revistas médicas
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
726000
3000
dizendo que eram feitas tomografias demais.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
729000
4000
Ele não percebia isso em seus próprios pacientes.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
733000
2000
Então fez a pergunta: "Quantas fizemos?"
12:30
and he wanted to get the data.
277
735000
2000
e queria obter os dados.
12:32
It took him three months.
278
737000
2000
Ele levou três meses.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
739000
3000
Ninguém tinha feito essa pergunta antes na comunidade.
12:37
And what he found was that,
280
742000
2000
E o que ele descobriu foi que,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
744000
2000
para as 300.000 pessoas na comunidade,
12:41
in the previous year
282
746000
2000
no ano anterior,
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
748000
5000
tinham feito 52.000 tomografias.
12:48
They had found a problem.
284
753000
3000
Encontraram um problema.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
756000
5000
O que nos leva para a propriedade número dois de um sistema.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
761000
3000
Propriedade um, encontre onde estão suas falhas.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
764000
4000
A propriedade dois é desenvolver soluções.
13:03
I got interested in this
288
768000
2000
Eu me interessei por isto
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
770000
2000
quando a Organização Mundial de Saúde perguntou à minha equipe
13:07
asking if we could help with a project
290
772000
2000
se poderíamos ajudar com um projeto
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
774000
2000
para reduzir a mortalidade em cirurgias.
13:11
The volume of surgery had spread
292
776000
2000
O volume de cirurgias se difundiu
13:13
around the world,
293
778000
2000
pelo mundo todo,
13:15
but the safety of surgery
294
780000
2000
mas a segurança da cirurgia
13:17
had not.
295
782000
2000
não.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
784000
3000
Bem, nossas táticas usuais para atacar problemas como estes
13:22
are to do more training,
297
787000
2000
são fazer mais treinamento,
13:24
give people more specialization
298
789000
3000
dar às pessoas mais especialização
13:27
or bring in more technology.
299
792000
3000
ou introduzir mais tecnologia.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
795000
3000
Bem, em cirurgia, você não poderia ter pessoas mais especializadas
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
798000
3000
e você não poderia ter pessoas mais treinadas.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
801000
3000
E ainda assim vemos níveis inadmissíveis
13:39
of death, disability
303
804000
4000
de mortalidade ou invalidez
13:43
that could be avoided.
304
808000
2000
que poderiam ser evitados.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
810000
2000
Assim, observamos o que outras indústrias de alto risco fazem.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
812000
2000
Observamos a construção de edifícios,
13:49
we looked at the aviation world,
307
814000
3000
observamos o mundo da aviação,
13:52
and we found
308
817000
2000
e descobrimos
13:54
that they have technology, they have training,
309
819000
2000
que eles têm tecnologia, eles têm treinamento,
13:56
and then they have one other thing:
310
821000
3000
e têm uma outra coisa:
13:59
They have checklists.
311
824000
3000
eles têm listas de verificação.
14:02
I did not expect
312
827000
2000
Eu não esperava
14:04
to be spending a significant part
313
829000
2000
passar uma parte significativa
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
831000
2000
de meu tempo como um cirurgião de Harvard
14:08
worrying about checklists.
315
833000
3000
me preocupando com listas de verificação.
14:11
And yet, what we found
316
836000
2000
Entretanto, o que descobrimos
14:13
were that these were tools
317
838000
3000
foi que elas eram ferramentas
14:16
to help make experts better.
318
841000
3000
para ajudar a tornar os peritos melhores.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
844000
4000
Conseguimos que o engenheiro-chefe de segurança da Boeing nos ajudasse.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
848000
3000
Poderíamos elaborar uma lista de verificação para cirurgia?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
851000
2000
Não para as pessoas da hierarquia mais baixa, na base,
14:28
but for the folks
322
853000
2000
mas para o pessoal
14:30
who were all the way around the chain,
323
855000
2000
que estava presente em toda a cadeia,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
857000
2000
o time todo, incluindo os cirurgiões.
14:34
And what they taught us
325
859000
2000
E o que nos ensinaram
14:36
was that designing a checklist
326
861000
2000
foi que elaborar uma lista de verificação
14:38
to help people handle complexity
327
863000
2000
para ajudar pessoas a lidar com complexidade,
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
865000
3000
de fato, envolve mais dificuldades do que eu tinha imaginado.
14:43
You have to think about things
329
868000
2000
Você tem que pensar em coisas
14:45
like pause points.
330
870000
2000
como pontos de pausa.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
872000
3000
Você precisa identificar os momentos, em um processo,
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
875000
2000
em que você pode realmente atacar o problema antes que se torne um perigo
14:52
and do something about it.
333
877000
2000
e fazer algo sobre isso.
14:54
You have to identify
334
879000
2000
Você tem que identificar
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
881000
3000
que esta é uma lista de verificação antes da decolagem.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
884000
3000
Depois você precisa focar os itens que matam.
15:02
An aviation checklist,
337
887000
2000
Uma lista de verificação da aviação,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
889000
2000
como esta para um monomotor,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
891000
2000
não é uma receita para fazer o avião voar,
15:08
it's a reminder of the key things
340
893000
2000
é um lembrete das coisas essenciais
15:10
that get forgotten or missed
341
895000
3000
que acabam esquecidas ou perdidas,
15:13
if they're not checked.
342
898000
2000
se não são conferidas.
15:15
So we did this.
343
900000
2000
Então fizemos isso.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
902000
3000
Criamos uma lista de verificação de dois minutos com 19 itens
15:20
for surgical teams.
345
905000
2000
para equipes cirúrgicas.
15:22
We had the pause points
346
907000
2000
Tínhamos os pontos de pausa
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
909000
3000
imediatamente antes que a anestesia fosse administrada,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
912000
3000
imediatamente antes que o bisturi cortasse a pele,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
915000
3000
imediatamente antes que o paciente saísse da sala.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
918000
3000
E tínhamos ali uma mistura de coisas estúpidas --
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
921000
3000
ter certeza de que um antibiótico foi aplicado no tempo correto
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
924000
2000
porque isso corta a taxa de infecção pela metade --
15:41
and then interesting stuff,
353
926000
2000
e coisas interessantes,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
928000
3000
porque você não pode fazer uma receita para algo tão complicado como cirurgia.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
931000
2000
Em vez disso, você pode fazer uma receita
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
933000
3000
de como ter uma equipe preparada para o inesperado.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
936000
3000
E temos itens como ter certeza de que todos na sala
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
939000
3000
apresentaram-se pelo nome no início do dia,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
942000
2000
porque você tem meia dúzia de pessoas ou mais
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
944000
3000
que algumas vezes se reúnem como uma equipe
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
947000
3000
pela primeira vez naquele dia em que você está chegando.
16:05
We implemented this checklist
362
950000
2000
Aplicamos esta lista de verificação
16:07
in eight hospitals around the world,
363
952000
3000
em oito hospitais em todo o mundo,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
955000
2000
deliberadamente em locais desde a Tanzânia rural
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
957000
3000
à Universidade de Washington, em Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
960000
3000
Descobrimos que depois que a adotaram,
16:18
the complication rates fell
367
963000
2000
as taxas de complicações caíram
16:20
35 percent.
368
965000
2000
35 por cento.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
967000
3000
Caiu em todos os hospitais a que chegou.
16:25
The death rates fell
370
970000
2000
As taxas de mortalidade caíram
16:27
47 percent.
371
972000
3000
47 por cento.
16:30
This was bigger than a drug.
372
975000
2000
Isto era maior que uma droga.
16:32
(Applause)
373
977000
6000
(Aplausos)
16:38
And that brings us
374
983000
2000
E isso nos leva
16:40
to skill number three,
375
985000
3000
à propriedade número três,
16:43
the ability to implement this,
376
988000
2000
a capacidade de implementar isso,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
990000
3000
conseguir que colegas ao longo de toda a cadeia
16:48
to actually do these things.
378
993000
3000
realmente façam essas coisas.
16:51
And it's been slow to spread.
379
996000
2000
E a difusão tem sido lenta.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
998000
4000
Isso não é ainda nossa regra em cirurgia --
16:57
let alone making checklists
381
1002000
2000
para não falar em listas de verificação
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1004000
3000
para partos e outras áreas.
17:02
There's a deep resistance
383
1007000
2000
Há uma profunda resistência
17:04
because using these tools
384
1009000
2000
porque usar essas ferramentas
17:06
forces us to confront
385
1011000
2000
nos força a confrontar
17:08
that we're not a system,
386
1013000
2000
que não estamos em um sistema,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1015000
3000
obriga-nos a proceder com um conjunto de valores diferente.
17:13
Just using a checklist
388
1018000
2000
Usar uma lista de verificação
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1020000
3000
exige que você adote valores diferentes daqueles que você tinha,
17:18
like humility,
390
1023000
4000
como humildade,
17:22
discipline,
391
1027000
3000
disciplina,
17:25
teamwork.
392
1030000
2000
trabalho em equipe.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1032000
3000
Isto é o oposto daquilo com que fomos construídos:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1035000
2000
independência, auto-suficiência,
17:32
autonomy.
395
1037000
3000
autonomia.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1040000
3000
A propósito, conheci um caubói verdadeiro.
17:38
I asked him, what was it like
397
1043000
3000
Perguntei-lhe como era
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1046000
2000
realmente tocar mil cabeças de gado
17:43
across hundreds of miles?
399
1048000
2000
por centenas de quilômetros?
17:45
How did you do that?
400
1050000
2000
Como faziam aquilo?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1052000
3000
E ele disse: "Temos vaqueiros estacionados em locais distintos."
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1055000
3000
A comunicação eletrônica é constante,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1058000
2000
e eles têm protocolos e listas de verificação
17:55
for how they handle everything --
404
1060000
2000
de como lidar com tudo --
17:57
(Laughter)
405
1062000
2000
(Risadas)
17:59
-- from bad weather
406
1064000
2000
-- de tempo ruim
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1066000
3000
a emergências ou vacinação do gado.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1069000
4000
Até mesmo os caubóis são equipes treinadas agora.
18:08
And it seemed like time
409
1073000
2000
Parece que é tempo
18:10
that we become that way ourselves.
410
1075000
2000
de nos tornarmos assim.
18:12
Making systems work
411
1077000
2000
Fazer sistemas funcionarem
18:14
is the great task of my generation
412
1079000
3000
é a grande tarefa de minha geração
18:17
of physicians and scientists.
413
1082000
2000
de médicos e cientistas.
18:19
But I would go further and say
414
1084000
2000
Mas, eu iria mais longe e diria
18:21
that making systems work,
415
1086000
2000
que fazer sistemas funcionarem,
18:23
whether in health care, education,
416
1088000
2000
seja em tratamentos de saúde, educação,
18:25
climate change,
417
1090000
2000
mudança climática,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1092000
2000
liberação do estado de pobreza,
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1094000
4000
é a grande tarefa de nossa geração como um todo.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1098000
3000
Em todos os campos, o conhecimento explodiu,
18:36
but it has brought complexity,
421
1101000
2000
mas trouxe complexidade,
18:38
it has brought specialization.
422
1103000
3000
trouxe especialização.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1106000
2000
E chegamos a um ponto em que não temos outra escolha
18:43
but to recognize,
424
1108000
2000
senão reconhecer,
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1110000
3000
por mais individualistas que que queiramos ser,
18:48
complexity requires
426
1113000
3000
que a complexidade exige
18:51
group success.
427
1116000
2000
o sucesso do grupo.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1118000
4000
Todos nós precisamos ser equipes treinadas agora.
18:57
Thank you.
429
1122000
2000
Obrigado.
18:59
(Applause)
430
1124000
14000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Atul Gawande - Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching.

Why you should listen

Atul Gawande is author of several best-selling books, including Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect ScienceBetter: A Surgeon's Notes on Performance, Being Mortal: Medicine and What Matters in the End and The Checklist Manifesto.

He is also a surgeon at Brigham and Women’s Hospital in Boston, a staff writer for The New Yorker and a professor at Harvard Medical School and the Harvard School of Public Health. He has won the Lewis Thomas Prize for Writing about Science, a MacArthur Fellowship and two National Magazine Awards. In his work in public health, he is Executive Director of Ariadne Labs, a joint center for health systems innovation and chair of Lifebox, a nonprofit organization making surgery safer globally.

In June 2018, Gawande was chosen to lead the new healthcare company set up by Amazon, JPMorgan and Berkshire Hathaway.

Photo: Aubrey Calo

More profile about the speaker
Atul Gawande | Speaker | TED.com