ABOUT THE SPEAKER
Jaron Lanier - Scientist, musician, visual artist, author
Jaron Lanier is a scientist, musician and writer best known for his work in virtual reality and his advocacy of humanism and sustainable economics in a digital context.

Why you should listen

Jaron Lanier is interested in the idea that virtual reality might help us notice the magic of ordinary reality and the idea that paying people for the data that is now taken from them might be the best path to a sustainable, dignified future economy.

Lanier's 1980s start-up created the first commercial VR products and introduced avatars, multi-person virtual world experiences and prototypes of major VR applications such as surgical simulation. Lanier coined or popularized the terms "virtual reality" and "mixed reality." He recently released a new book, Dawn of the New Everything: Encounters with Reality and Virtual Reality. Both of his previous books, Who Owns the Future? and You Are Not a Gadget are international bestsellers. His most recent book (May 29, 2018) is entitled Ten Arguments for Deleting Your Social Media Accounts Right Now.

Lanier was a mainstay of the earliest TED conferences; he still thinks of TED as a charming little gathering.

More profile about the speaker
Jaron Lanier | Speaker | TED.com
TED2018

Jaron Lanier: How we need to remake the internet

Jaron Lanier: Por que precisamos recriar a internet

Filmed:
3,029,544 views

Nos primórdios da cultura digital, Jaron Lanier ajudou a criar uma visão para a internet como um bem público comum, na qual a humanidade poderia compartilhar seu conhecimento, mas, mesmo assim, essa visão era assombrada pelo lado sombrio de como isso poderia acontecer: com dispositivos pessoais que controlam nossa vida, monitoram nossos dados e nos alimentam de estímulos. (Parece familiar?) Nesta palestra visionária, Lanier reflete sobre um "erro mundialmente trágico, incrivelmente ridículo" que empresas como Google e Facebook fizeram na base da cultura digital e como podemos desfazê-lo. "Não podemos ter uma sociedade na qual, se duas pessoas desejam se comunicar, a única forma de isso acontecer seja pelo financiamento de uma terceira pessoa que deseja manipulá-las", diz ele.
- Scientist, musician, visual artist, author
Jaron Lanier is a scientist, musician and writer best known for his work in virtual reality and his advocacy of humanism and sustainable economics in a digital context. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Back in the 1980s, actually,
I gave my first talk at TED,
0
944
4009
Foi nos anos 1980 que dei
minha primeira palestra no TED,
00:16
and I brought some of the very,
very first public demonstrations
1
4977
4262
e trouxe algumas das primeiras
demonstrações públicas
00:21
of virtual reality ever to the TED stage.
2
9263
4234
de realidade virtual ao palco do TED.
00:26
And at that time, we knew
that we were facing a knife-edge future
3
14375
6867
Naquela época,
sabíamos que estávamos
enfrentando um futuro incerto,
00:33
where the technology we needed,
4
21266
5201
no qual a tecnologia que precisávamos,
00:38
the technology we loved,
5
26491
1851
a tecnologia que amávamos
00:40
could also be our undoing.
6
28366
2047
também poderia ser nossa ruína.
00:43
We knew that if we thought
of our technology
7
31266
4091
Sabíamos que, se pensássemos
em nossa tecnologia
00:47
as a means to ever more power,
8
35381
3254
como um meio para um poder cada vez maior,
00:50
if it was just a power trip,
we'd eventually destroy ourselves.
9
38659
3707
se fosse apenas uma busca pelo controle,
acabaríamos nos destruindo.
00:54
That's what happens
10
42390
1181
É o que acontece quando procuramos
controlar os outros e nada mais.
00:55
when you're on a power trip
and nothing else.
11
43595
2787
00:59
So the idealism
12
47509
3389
O idealismo
01:02
of digital culture back then
13
50922
4809
da cultura digital naquela época
01:07
was all about starting with
that recognition of the possible darkness
14
55755
4739
era sobre começar com o reconhecimento
da possível ignorância
01:12
and trying to imagine
a way to transcend it
15
60518
3350
e tentar imaginar uma maneira
de superá-la com beleza e criatividade.
01:15
with beauty and creativity.
16
63892
2578
01:19
I always used to end my early TED Talks
with a rather horrifying line, which is,
17
67033
6507
Eu sempre terminava minhas palestras TED
com uma mensagem um tanto alarmante:
01:26
"We have a challenge.
18
74478
3866
"Temos um desafio.
01:30
We have to create
a culture around technology
19
78368
4024
Precisamos criar uma cultura
em torno da tecnologia
01:34
that is so beautiful, so meaningful,
20
82416
3968
que seja tão bonita, tão significativa,
01:38
so deep, so endlessly creative,
21
86408
2541
tão profunda, tão infinitamente criativa,
01:40
so filled with infinite potential
22
88973
3016
tão cheia de potencial infinito
01:44
that it draws us away
from committing mass suicide."
23
92013
3253
que nos impeça de cometer
suicídio em massa".
01:48
So we talked about extinction
as being one and the same
24
96519
5588
Falamos sobre a extinção
como sendo a mesma coisa
01:54
as the need to create an alluring,
infinitely creative future.
25
102131
4830
que a necessidade de criar um futuro
tentador e infinitamente criativo.
01:59
And I still believe
that that alternative of creativity
26
107639
5382
Ainda acredito que a criatividade
02:05
as an alternative to death
27
113045
1974
como alternativa para a morte
02:07
is very real and true,
28
115043
1969
é muito real e verdadeira,
02:09
maybe the most true thing there is.
29
117036
1983
talvez o que há de mais verdadeiro.
02:11
In the case of virtual reality --
30
119870
2095
No caso da realidade virtual,
02:13
well, the way I used to talk about it
31
121989
2282
eu costumava dizer
02:16
is that it would be something like
32
124295
2635
que seria algo como o que aconteceu
quando as pessoas descobriram a linguagem.
02:18
what happened when people
discovered language.
33
126954
2850
02:21
With language came new adventures,
new depth, new meaning,
34
129828
4675
Com ela vieram novas aventuras,
nova intensidade, novo significado,
02:26
new ways to connect,
new ways to coordinate,
35
134527
2080
novas maneiras de se conectar,
coordenar, imaginar, criar os filhos.
02:28
new ways to imagine,
new ways to raise children,
36
136631
4034
02:32
and I imagined, with virtual reality,
we'd have this new thing
37
140689
4262
Eu imaginava que, com a realidade
virtual, teríamos essa novidade,
02:36
that would be like a conversation
38
144975
1593
que seria como uma conversa,
02:38
but also like waking-state
intentional dreaming.
39
146592
3344
mas também como um sonho
intencional acordado.
02:41
We called it post-symbolic communication,
40
149960
2653
Chamamos de comunicação pós-simbólica,
02:44
because it would be like just directly
making the thing you experienced
41
152637
4358
porque seria como fazer diretamente
o que você experimentou
02:49
instead of indirectly
making symbols to refer to things.
42
157019
3619
em vez de criar símbolos indiretamente
para se referir às coisas.
02:53
It was a beautiful vision,
and it's one I still believe in,
43
161466
4338
Era uma bela visão,
na qual ainda acredito,
02:57
and yet, haunting that beautiful vision
44
165828
3215
mas, assombrando essa bela visão,
03:01
was the dark side
of how it could also turn out.
45
169067
3150
estava o lado negro de como
ela também poderia se tornar.
03:04
And I suppose I could mention
46
172241
5048
Acho que poderia mencionar
03:09
from one of the very earliest
computer scientists,
47
177313
3064
de um dos primeiros
cientistas da computação,
03:12
whose name was Norbert Wiener,
48
180401
2135
cujo nome era Norbert Wiener,
03:14
and he wrote a book back in the '50s,
from before I was even born,
49
182560
3754
que escreveu um livro na década
de 1950, antes mesmo de eu nascer,
03:18
called "The Human Use of Human Beings."
50
186338
2658
chamado: "The Human Use of Human Beings".
03:21
And in the book,
he described the potential
51
189779
4172
No livro, ele descrevia o potencial
03:25
to create a computer system
that would be gathering data from people
52
193975
6181
de criação de um sistema de computador
que coletaria dados das pessoas
03:32
and providing feedback
to those people in real time
53
200180
3572
e daria feedback a elas em tempo real
03:35
in order to put them kind of partially,
statistically, in a Skinner box,
54
203776
5135
a fim de colocá-las, de forma meio parcial
e estatística, numa caixa de experimentos,
03:40
in a behaviorist system,
55
208935
2444
em um sistema comportamentalista.
03:43
and he has this amazing line
where he says,
56
211403
2501
Ele tem esta mensagem incrível:
03:45
one could imagine,
as a thought experiment --
57
213928
2738
alguém poderia imaginar,
como um experimento mental,
03:48
and I'm paraphrasing,
this isn't a quote --
58
216690
2461
e estou parafraseando,
isto não é uma citação...
03:51
one could imagine a global computer system
59
219175
3080
alguém poderia imaginar
um sistema mundial de computadores
03:54
where everybody has devices
on them all the time,
60
222279
2842
em que todos carregam
dispositivos o tempo todo,
03:57
and the devices are giving them
feedback based on what they did,
61
225145
3272
que lhes dão feedback
baseado no que fizeram.
04:00
and the whole population
62
228441
1875
Toda a população
04:02
is subject to a degree
of behavior modification.
63
230340
3576
está sujeita a um grau
de modificação de comportamento.
04:05
And such a society would be insane,
64
233940
3546
E tal sociedade seria insana,
04:09
could not survive,
could not face its problems.
65
237510
3097
não poderia sobreviver
nem enfrentar seus problemas.
Então, ele diz: "Mas isso é apenas
um experimento mental,
04:12
And then he says, but this is
only a thought experiment,
66
240631
2621
04:15
and such a future
is technologically infeasible.
67
243276
3420
e tal futuro é tecnologicamente inviável".
04:18
(Laughter)
68
246720
1092
(Risos)
04:19
And yet, of course,
it's what we have created,
69
247836
3002
Mas, é claro, é o que criamos
04:22
and it's what we must undo
if we are to survive.
70
250862
3277
e o que devemos desfazer
se quisermos sobreviver.
04:27
So --
71
255457
1151
04:28
(Applause)
72
256632
3540
(Aplausos)
04:32
I believe that we made
a very particular mistake,
73
260631
5977
Acredito que cometemos
um erro muito específico,
04:38
and it happened early on,
74
266632
2234
e aconteceu logo no início.
04:40
and by understanding the mistake we made,
75
268890
2074
Compreendendo esse erro,
podemos desfazê-lo.
04:42
we can undo it.
76
270988
1859
04:44
It happened in the '90s,
77
272871
2559
Aconteceu na década de 1990,
entrou na virada do século,
04:47
and going into the turn of the century,
78
275454
2742
04:50
and here's what happened.
79
278220
1388
e foi assim.
04:53
Early digital culture,
80
281200
1374
A cultura digital da época,
04:54
and indeed, digital culture to this day,
81
282598
4972
e, de fato, até hoje,
04:59
had a sense of, I would say,
lefty, socialist mission about it,
82
287594
6309
tinha um senso de missão
socialista e esquerdista sobre isso,
05:05
that unlike other things
that have been done,
83
293927
2160
que, ao contrário de outras coisas,
como a invenção dos livros,
05:08
like the invention of books,
84
296111
1434
05:09
everything on the internet
must be purely public,
85
297569
3413
tudo na internet deve ser
totalmente público
05:13
must be available for free,
86
301006
2325
e disponibilizado gratuitamente,
05:15
because if even one person
cannot afford it,
87
303355
3388
porque, mesmo que apenas
uma pessoa não pudesse pagar,
05:18
then that would create
this terrible inequity.
88
306767
2572
isso criaria uma desigualdade terrível.
05:21
Now of course, there's other ways
to deal with that.
89
309912
2524
Claro que há outros modos
de lidar com isso.
Se os livros custam caro, podemos ter
bibliotecas públicas, e assim por diante.
05:24
If books cost money,
you can have public libraries.
90
312460
3016
05:27
And so forth.
91
315500
1174
Mas estávamos pensando
que isso era uma exceção.
05:28
But we were thinking, no, no, no,
this is an exception.
92
316698
2618
Deve ser de domínio público,
é o que queremos.
05:31
This must be pure public commons,
that's what we want.
93
319340
4605
05:35
And so that spirit lives on.
94
323969
2634
E assim esse espírito continua vivo.
05:38
You can experience it in designs
like the Wikipedia, for instance,
95
326627
3715
Podemos sentir isso em projetos
como a Wikipedia, por exemplo,
05:42
many others.
96
330366
1341
e em muitos outros.
05:43
But at the same time,
97
331731
1874
Mas, ao mesmo tempo,
05:45
we also believed, with equal fervor,
98
333629
2588
também acreditamos,
com igual entusiasmo,
05:48
in this other thing
that was completely incompatible,
99
336241
3937
nesta outra coisa
completamente incompatível:
05:52
which is we loved our tech entrepreneurs.
100
340202
3627
nosso amor aos empreendedores
da tecnologia.
05:55
We loved Steve Jobs;
we loved this Nietzschean myth
101
343853
3739
Amamos Steve Jobs;
amamos esse mito nietzschiano
05:59
of the techie who could dent the universe.
102
347616
3468
do tecnólogo que poderia
abalar o universo.
06:03
Right?
103
351108
1318
Certo?
06:04
And that mythical power
still has a hold on us, as well.
104
352450
5848
E esse poder mítico ainda tem
controle sobre nós também.
06:10
So you have these two different passions,
105
358322
4459
Temos essas duas diferentes paixões,
06:14
for making everything free
106
362805
1937
por fazer tudo de graça
06:16
and for the almost supernatural
power of the tech entrepreneur.
107
364766
5166
e pelo poder quase sobrenatural
do empreendedor de tecnologia.
06:21
How do you celebrate entrepreneurship
when everything's free?
108
369956
4352
Como comemoramos o empreendedorismo
quando tudo é gratuito?
06:26
Well, there was only
one solution back then,
109
374332
3125
Havia apenas uma solução
naquela época: o modelo de publicidade.
06:29
which was the advertising model.
110
377481
2087
06:31
And so therefore, Google
was born free, with ads,
111
379592
4003
Assim, portanto, o Google
nasceu gratuito, com anúncios.
06:35
Facebook was born free, with ads.
112
383619
3682
O Facebook nasceu gratuito, com anúncios.
06:39
Now in the beginning, it was cute,
113
387325
3865
No início, era bonitinho,
06:43
like with the very earliest Google.
114
391214
1960
como com o primeiro Google.
06:45
(Laughter)
115
393198
1286
(Risos)
06:46
The ads really were kind of ads.
116
394508
2897
Os anúncios eram realmente
uma espécie de anúncios,
06:49
They would be, like,
your local dentist or something.
117
397429
2485
como o de seu dentista ou algo assim.
06:51
But there's thing called Moore's law
118
399938
1920
Mas há uma coisa chamada lei de Moore
06:53
that makes the computers
more and more efficient and cheaper.
119
401882
3142
que torna os computadores
cada vez mais eficientes e mais baratos.
06:57
Their algorithms get better.
120
405048
1858
Seus algoritmos ficam melhores.
06:58
We actually have universities
where people study them,
121
406930
2596
Temos universidades
onde as pessoas os estudam,
07:01
and they get better and better.
122
409550
1628
e eles ficam cada vez melhores.
07:03
And the customers and other entities
who use these systems
123
411202
4452
Os clientes e outras entidades
que usam esses sistemas
07:07
just got more and more experienced
and got cleverer and cleverer.
124
415678
4127
ficaram cada vez mais
experientes e inteligentes.
07:11
And what started out as advertising
125
419829
2397
O que começou como publicidade
não pode mais ser chamado assim.
07:14
really can't be called
advertising anymore.
126
422250
2477
Isso se transformou
em modificação de comportamento,
07:16
It turned into behavior modification,
127
424751
2912
07:19
just as Norbert Wiener
had worried it might.
128
427687
4493
como Norbert Wiener temia que aconteceria.
07:24
And so I can't call these things
social networks anymore.
129
432204
4620
Então, não posso mais chamar
essas coisas de redes sociais.
07:28
I call them behavior modification empires.
130
436848
3814
Eu as chamo de impérios
de modificação de comportamento.
07:32
(Applause)
131
440686
2235
(Aplausos)
07:34
And I refuse to vilify the individuals.
132
442945
4214
Recuso-me a difamar as pessoas.
07:39
I have dear friends at these companies,
133
447183
2271
Tenho amigos queridos nessas empresas.
07:41
sold a company to Google, even though
I think it's one of these empires.
134
449478
4760
Vendi uma empresa para a Google, apesar
de achar que ela seja um desses impérios.
07:46
I don't think this is a matter
of bad people who've done a bad thing.
135
454262
5060
Acho que não é uma questão
de pessoas ruins que fizeram algo ruim.
07:51
I think this is a matter
of a globally tragic,
136
459346
4576
É uma questão de um erro
mundialmente trágico,
07:55
astoundingly ridiculous mistake,
137
463946
4572
incrivelmente ridículo,
08:00
rather than a wave of evil.
138
468542
4129
em vez de uma onda do mal.
08:04
Let me give you
just another layer of detail
139
472695
2682
Vou dar a vocês um outro nível de detalhe
sobre como funciona esse erro específico.
08:07
into how this particular
mistake functions.
140
475401
3103
08:11
So with behaviorism,
141
479337
2707
Com o behaviorismo,
08:14
you give the creature,
whether it's a rat or a dog or a person,
142
482068
5064
é dado à criatura, seja um rato,
um cão ou uma pessoa,
08:19
little treats and sometimes
little punishments
143
487156
2840
pequenos agrados
e, às vezes, pequenas punições
08:22
as feedback to what they do.
144
490020
1817
como feedback para o que eles fazem.
08:24
So if you have an animal in a cage,
it might be candy and electric shocks.
145
492710
5912
Se vocês tiverem um animal numa jaula,
podem ser doces e choques eléctricos.
08:30
But if you have a smartphone,
146
498646
2524
Mas se tiverem um smartphone,
08:33
it's not those things,
it's symbolic punishment and reward.
147
501194
6926
não são aquelas coisas, é uma punição
e uma recompensa simbólicas.
08:40
Pavlov, one of the early behaviorists,
148
508144
2443
Pavlov, um dos primeiros behavioristas,
demonstrou o princípio famoso.
08:42
demonstrated the famous principle.
149
510611
2952
08:45
You could train a dog to salivate
just with the bell, just with the symbol.
150
513587
3961
Poderíamos treinar um cão para salivar
apenas com o sino, apenas com o símbolo.
08:49
So on social networks,
151
517572
1586
Então, nas redes sociais,
08:51
social punishment and social reward
function as the punishment and reward.
152
519182
5080
a punição e a recompensa sociais
funcionam como a punição e a recompensa.
08:56
And we all know
the feeling of these things.
153
524286
2077
Todos conhecemos
o sentimento dessas coisas.
08:58
You get this little thrill --
154
526387
1451
Temos essa pequena emoção:
"Alguém gostou do que fiz e imitou".
08:59
"Somebody liked my stuff
and it's being repeated."
155
527862
2350
Ou a punição: "Ah, meu Deus,
eles não gostam de mim,
09:02
Or the punishment:
"Oh my God, they don't like me,
156
530236
2334
talvez alguém seja mais popular".
09:04
maybe somebody else
is more popular, oh my God."
157
532594
2239
Temos dois sentimentos muito comuns,
09:06
So you have those two
very common feelings,
158
534857
2226
09:09
and they're doled out in such a way
that you get caught in this loop.
159
537107
3564
distribuídos de tal forma
que somos pegos nesse ciclo.
09:12
As has been publicly acknowledged
by many of the founders of the system,
160
540695
4095
Conforme reconhecido publicamente
por muitos dos criadores do sistema,
09:16
everybody knew this is what was going on.
161
544814
2341
todos sabiam que isso estava acontecendo.
09:19
But here's the thing:
162
547871
1619
Mas o negócio é o seguinte:
09:21
traditionally, in the academic study
of the methods of behaviorism,
163
549514
5294
tradicionalmente, no estudo acadêmico
dos métodos do behaviorismo,
09:26
there have been comparisons
of positive and negative stimuli.
164
554832
5436
têm havido comparações
de estímulos positivos e negativos.
09:32
In this setting, a commercial setting,
165
560292
2364
Nesse ambiente comercial,
há um novo tipo de diferença
09:34
there's a new kind of difference
166
562680
1596
09:36
that has kind of evaded
the academic world for a while,
167
564300
2769
que se esquivou do mundo acadêmico
durante algum tempo:
09:39
and that difference
is that whether positive stimuli
168
567093
4048
se os estímulos positivos
09:43
are more effective than negative ones
in different circumstances,
169
571165
3309
são mais efetivos que os negativos
em diferentes circunstâncias,
09:46
the negative ones are cheaper.
170
574498
2104
os estímulos negativos são mais baratos;
são os estímulos de barganha.
09:48
They're the bargain stimuli.
171
576626
2056
09:50
So what I mean by that is it's much easier
172
578706
5703
Quero dizer com isso
que é muito mais fácil
09:56
to lose trust than to build trust.
173
584433
3116
perder a confiança do que construí-la.
09:59
It takes a long time to build love.
174
587573
3172
Leva muito tempo para construir o amor,
e pouco tempo para destruí-lo.
10:02
It takes a short time to ruin love.
175
590769
2606
10:05
Now the customers of these
behavior modification empires
176
593399
4588
Os clientes desses impérios
de modificação de comportamento
10:10
are on a very fast loop.
177
598011
1423
estão num ciclo muito rápido.
10:11
They're almost like
high-frequency traders.
178
599458
2045
São quase comerciantes de alta frequência.
10:13
They're getting feedbacks
from their spends
179
601527
2024
Recebem feedback de suas despesas,
10:15
or whatever their activities are
if they're not spending,
180
603575
2802
ou quaisquer que sejam
suas atividades se não estão gastando.
10:18
and they see what's working,
and then they do more of that.
181
606401
3270
Veem o que funciona e fazem mais disso.
10:21
And so they're getting the quick feedback,
182
609695
2040
Então, conseguem o rápido feedback,
o que significa que estão respondendo
mais às emoções negativas,
10:23
which means they're responding
more to the negative emotions,
183
611759
3040
10:26
because those are the ones
that rise faster, right?
184
614823
3937
porque são as que se intensificam
mais rápido, certo?
10:30
And so therefore,
even well-intentioned players
185
618784
3548
Portanto, mesmo os jogadores
bem-intencionados,
10:34
who think all they're doing
is advertising toothpaste
186
622356
2865
que acham que tudo o que fazem
é anúncio de creme dental,
10:37
end up advancing the cause
of the negative people,
187
625245
3031
acabam avançando a causa
das pessoas e emoções negativas,
10:40
the negative emotions, the cranks,
188
628300
2334
dos excêntricos, paranóicos,
10:42
the paranoids,
189
630658
1444
10:44
the cynics, the nihilists.
190
632126
3080
cínicos, niilistas.
10:47
Those are the ones who get
amplified by the system.
191
635230
3493
São aqueles intensificados pelo sistema.
10:50
And you can't pay one of these companies
to make the world suddenly nice
192
638747
5651
Não se pode pagar uma dessas empresas
para tornar o mundo bom de repente
10:56
and improve democracy
193
644422
1151
e melhorar a democracia
10:57
nearly as easily as you can pay
to ruin those things.
194
645597
3841
quase tão facilmente quanto se pode
pagar para arruinar essas coisas.
11:01
And so this is the dilemma
we've gotten ourselves into.
195
649462
3719
Esse é o dilema em que nós nos metemos.
11:05
The alternative is to turn back the clock,
with great difficulty,
196
653856
5232
A alternativa é voltar o relógio
com grande dificuldade,
11:11
and remake that decision.
197
659112
2841
e recriar a decisão.
11:13
Remaking it would mean two things.
198
661977
4038
Recriá-la significaria duas coisas.
11:18
It would mean first that many people,
those who could afford to,
199
666039
3928
Primeiro: muitas pessoas
que tivessem condições financeiras
11:21
would actually pay for these things.
200
669991
2207
realmente pagariam por isso.
11:24
You'd pay for search,
you'd pay for social networking.
201
672222
4407
Pagariam pela pesquisa, pela rede social.
De que forma?
11:28
How would you pay?
Maybe with a subscription fee,
202
676653
3461
Talvez com uma taxa de assinatura,
11:32
maybe with micro-payments as you use them.
203
680138
2738
talvez com pequenos pagamentos
de acordo com o uso.
11:34
There's a lot of options.
204
682900
1802
Há muitas opções.
11:36
If some of you are recoiling,
and you're thinking,
205
684726
2397
Se alguns de vocês estão
recuando e pensando:
11:39
"Oh my God, I would never pay
for these things.
206
687147
2366
"Ah, eu nunca pagaria por isso.
11:41
How could you ever get anyone to pay?"
207
689537
2095
Como se conseguiria alguém para pagar?"
11:43
I want to remind you
of something that just happened.
208
691656
3239
Quero lembrar vocês de algo
que acabou de acontecer.
11:46
Around this same time
209
694919
2054
Quase nessa mesma época
11:48
that companies like Google and Facebook
were formulating their free idea,
210
696997
5707
que empresas como Google e Facebook
estavam formulando sua ideia livre,
11:54
a lot of cyber culture
also believed that in the future,
211
702728
4504
muita cibercultura também
acreditava que, no futuro,
11:59
televisions and movies
would be created in the same way,
212
707256
3022
as televisões e os filmes
seriam criados da mesma maneira,
12:02
kind of like the Wikipedia.
213
710302
1755
como a Wikipedia.
12:04
But then, companies
like Netflix, Amazon, HBO,
214
712456
5064
Mas, então, empresas como Netflix,
Amazon e HBO disseram:
12:09
said, "Actually, you know, subscribe.
We'll give you give you great TV."
215
717544
3739
"Assinem; daremos a vocês
uma TV de qualidade".
12:13
And it worked!
216
721307
1373
E funcionou!
12:14
We now are in this period
called "peak TV," right?
217
722704
3874
Estamos agora neste período
chamado "TV em alta", não é?
12:18
So sometimes when you pay for stuff,
things get better.
218
726602
4198
Às vezes, quando pagamos,
as coisas ficam melhores.
12:22
We can imagine a hypothetical --
219
730824
2286
Podemos imaginar...
12:25
(Applause)
220
733134
4671
(Aplausos)
12:29
We can imagine a hypothetical world
of "peak social media."
221
737829
3659
Podemos imaginar um mundo
hipotético de "mídia social em alta".
12:33
What would that be like?
222
741512
1349
Como seria isso?
12:34
It would mean when you get on,
you can get really useful,
223
742885
2770
Significaria que, aderindo,
podemos conseguir
recomendação médica útil e oficial
em vez de coisas excêntricas.
12:37
authoritative medical advice
instead of cranks.
224
745679
3095
Poderia significar que, quando
quisermos obter informação real,
12:41
It could mean when you want
to get factual information,
225
749143
3310
12:44
there's not a bunch of weird,
paranoid conspiracy theories.
226
752477
3254
não há um monte de teorias
da conspiração estranhas e paranoicas.
12:47
We can imagine this wonderful
other possibility.
227
755755
4235
Podemos imaginar essa outra
possibilidade maravilhosa.
12:52
Ah.
228
760014
1261
Ah.
12:53
I dream of it. I believe it's possible.
229
761299
2130
Sonho com isso. Acredito que é possível.
12:55
I'm certain it's possible.
230
763453
3302
Tenho certeza que é possível.
12:58
And I'm certain that the companies,
the Googles and the Facebooks,
231
766779
4747
Tenho certeza de que as empresas,
os Googles e os Facebooks
13:03
would actually do better in this world.
232
771550
2312
fariam realmente melhor neste mundo.
13:05
I don't believe we need
to punish Silicon Valley.
233
773886
3166
Não acredito que precisamos
punir o Vale do Silício.
13:09
We just need to remake the decision.
234
777076
2253
Só precisamos recriar a decisão.
13:12
Of the big tech companies,
235
780702
1882
Das grandes empresas de tecnologia,
13:14
it's really only two that depend
on behavior modification and spying
236
782608
5563
apenas duas dependem mesmo de modificação
de comportamento e espionagem
13:20
as their business plan.
237
788195
1257
como seu plano de negócio:
13:21
It's Google and Facebook.
238
789476
1759
Google e Facebook.
13:23
(Laughter)
239
791259
1310
(Risos)
13:24
And I love you guys.
240
792593
1691
Amo vocês, pessoal, de verdade.
13:26
Really, I do. Like, the people
are fantastic.
241
794308
2721
As pessoas são fantásticas.
13:30
I want to point out, if I may,
242
798371
3182
Quero chamar a atenção, se eu puder.
13:33
if you look at Google,
243
801577
1151
Se analisarmos o Google,
13:34
they can propagate cost centers
endlessly with all of these companies,
244
802752
5087
eles podem difundir os centros de custo
infinitamente com todas essas empresas,
13:39
but they cannot propagate profit centers.
245
807863
2048
mas não podem difundir
os centros de lucro.
13:41
They cannot diversify,
because they're hooked.
246
809935
3181
Eles não podem diversificar,
porque estão viciados.
13:45
They're hooked on this model,
just like their own users.
247
813140
2627
Estão viciados nesse modelo
como seus próprios usuários.
13:47
They're in the same trap as their users,
248
815791
2298
Estão na mesma armadilha de seus usuários,
13:50
and you can't run
a big corporation that way.
249
818113
2504
e não se pode dirigir
uma grande corporação assim.
13:52
So this is ultimately totally
in the benefit of the shareholders
250
820641
3603
No final das contas, isso é totalmente
em benefício dos acionistas
13:56
and other stakeholders of these companies.
251
824268
2445
e outros investidores dessas empresas.
13:58
It's a win-win solution.
252
826737
2350
É uma solução em que todos ganham.
14:01
It'll just take some time
to figure it out.
253
829111
2515
Só levará algum tempo para descobrir.
14:03
A lot of details to work out,
254
831650
2262
Muitos detalhes para funcionar,
totalmente factível.
14:05
totally doable.
255
833936
1830
14:07
(Laughter)
256
835790
2415
(Risos)
14:10
I don't believe our species
can survive unless we fix this.
257
838229
3834
Não acredito que nossa espécie possa
sobreviver a não ser que consertemos isso.
14:14
We cannot have a society
258
842087
2290
Não podemos ter uma sociedade
14:16
in which, if two people
wish to communicate,
259
844401
2961
na qual, se duas pessoas
desejam se comunicar,
14:19
the only way that can happen
is if it's financed by a third person
260
847386
3440
a única forma de isso acontecer
seja pelo financiamento
de uma terceira pessoa
que deseja manipulá-las.
14:22
who wishes to manipulate them.
261
850850
2346
14:25
(Applause)
262
853220
6238
(Aplausos) (Vivas)
14:35
(Applause ends)
263
863077
1151
14:36
In the meantime,
if the companies won't change,
264
864942
2945
Enquanto isso, se as empresas não mudarem,
encerrem suas contas, está bem?
14:39
delete your accounts, OK?
265
867911
1666
14:41
(Laughter)
266
869601
1269
(Risos)
14:42
(Applause)
267
870894
1046
(Aplausos)
14:43
That's enough for now.
268
871964
1509
Isso é tudo.
14:45
Thank you so much.
269
873497
1151
Muito obrigado!
14:46
(Applause)
270
874672
6804
(Vivas) (Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jaron Lanier - Scientist, musician, visual artist, author
Jaron Lanier is a scientist, musician and writer best known for his work in virtual reality and his advocacy of humanism and sustainable economics in a digital context.

Why you should listen

Jaron Lanier is interested in the idea that virtual reality might help us notice the magic of ordinary reality and the idea that paying people for the data that is now taken from them might be the best path to a sustainable, dignified future economy.

Lanier's 1980s start-up created the first commercial VR products and introduced avatars, multi-person virtual world experiences and prototypes of major VR applications such as surgical simulation. Lanier coined or popularized the terms "virtual reality" and "mixed reality." He recently released a new book, Dawn of the New Everything: Encounters with Reality and Virtual Reality. Both of his previous books, Who Owns the Future? and You Are Not a Gadget are international bestsellers. His most recent book (May 29, 2018) is entitled Ten Arguments for Deleting Your Social Media Accounts Right Now.

Lanier was a mainstay of the earliest TED conferences; he still thinks of TED as a charming little gathering.

More profile about the speaker
Jaron Lanier | Speaker | TED.com