ABOUT THE SPEAKER
Rodney Mullen - Skater
Rodney Mullen is a legendary skateboarder who transformed the art of street skating.

Why you should listen

Known as the godfather of street skating, Rodney Mullen is one of the most prolific and influential skateboarders in history. Despite initial objections, his father eventually gave in and purchased Rodney's first skateboard in 1977, when he was ten years old, on the condition that he would always wear his safety pads and stop skating the moment he was injured. That same year he entered his first contest and came in third; then, over the next three years, he would place first in every contest he entered -- nearly thirty in all. In 1980, after winning the Oasis Pro competition in San Diego, Rodney began his professional skating career with the Powell-Peralta Bones Brigade. He would go on to invent tricks, like the flat-ground ollie, Kicklip, Heelflip, and 360 Flip that would completely revolutionize the art of skating. In 2002, Mullen won the Transworld Readers' Choice Award for Skater of the Year and founded the Almost skateboard company. In 2003, he wrote an autobiography titled The Mutt: How to Skateboard and Not Kill Yourself.

More profile about the speaker
Rodney Mullen | Speaker | TED.com
TEDxUSC

Rodney Mullen: Pop an ollie and innovate!

Rodney Mullen: Faça um Ollie e inove!

Filmed:
1,881,886 views

A última coisa que Rodney Mullen, o padrinho do skate de rua, quis foi vitórias em competições. Nessa exuberante apresentação, ele compartilha seu amor pela comunidade do skate e o que seu ambiente singular representa no processo de criação de novas manobras -- promovendo uma ingenuidade prolífica puramente pelo bem da sua paixão. (Filmado no TEDxUSC.)
- Skater
Rodney Mullen is a legendary skateboarder who transformed the art of street skating. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Music)
0
208
20138
(Música)
00:32
(Skateboard sounds) (Music)
1
20346
45385
(Barulhos de Skate) (Música)
01:17
(Applause)
2
65731
6680
(Aplausos)
01:24
So, that's what I've done with my life. (Laughter)
3
72411
3694
Bom, é isso que eu faço da minha vida. (Risos)
01:28
(Applause)
4
76105
2632
(Aplausos)
01:30
Thank you. (Applause)
5
78737
6645
Obrigado. (Aplausos)
01:37
As a kid, I grew up on a farm in Florida,
6
85382
2451
Quando criança, cresci em uma fazenda na Flórida
01:39
and I did what most little kids do.
7
87833
1955
e fiz o que a maioria das crianças faz.
01:41
I played a little baseball, did a few other things like that,
8
89788
3736
Joguei um pouco de beisebol, fiz umas outras coisas do tipo,
01:45
but I always had the sense of being an outsider,
9
93524
2280
mas eu sempre tive a sensação de ser um intruso,
01:47
and it wasn't until I saw pictures in the magazines
10
95804
2895
até que eu vi umas fotos em revistas
01:50
that a couple other guys skate, I thought,
11
98699
2058
em que uns caras andavam de skate, e pensei,
01:52
"Wow, that's for me," you know?
12
100757
1763
"Nossa, isso é para mim", sabe?
01:54
Because there was no coach standing directly over you,
13
102520
2436
Porque não havia um treinador em cima, te direcionando,
01:56
and these guys, they were just being themselves.
14
104956
1902
e esses caras, eles estavam apenas sendo eles mesmos.
01:58
There was no opponent directly across from you.
15
106858
2395
Não havia um oponente diretamente contra você.
02:01
And I loved that sense, so I started skating
16
109253
3709
E eu amava essa sensação, então comecei a andar de skate
02:04
when I was about 10 years old, in 1977,
17
112962
3273
quando eu tinha uns 10 anos, em 1977,
02:08
and when I did, I picked it up pretty quickly.
18
116235
2690
e quando eu comecei, eu peguei o jeito bem rápido.
02:10
In fact, here's some footage from about 1984.
19
118925
3904
Na verdade, essas são umas imagens de 1984.
02:14
It wasn't until '79 I won my first amateur championship,
20
122829
5295
Eu ganhei meu primeiro campeonato amador em 79,
02:20
and then, by '81, I was 14, and I won
21
128124
3156
e então, em 81, com 14 anos, eu ganhei
02:23
my first world championship,
22
131280
2525
meu primeiro campeonato mundial,
02:25
which was amazing to me,
23
133805
2408
o que foi incrível para mim,
02:28
and in a very real sense, that was the first real victory I had.
24
136213
3197
e de verdade, esta foi a primeira real vitória que tive.
02:31
Oh, watch this.
25
139410
824
Oh, vejam isso.
02:32
This is a casper slide, where the board's upside down.
26
140234
2498
Este é um Casper Slide (manobra) onde o skate fica de cabeça para baixo.
02:34
Mental note on that one. (Laughs)
27
142732
3367
Vão gravando na cabeça. (Risos)
02:38
And this one here? An ollie.
28
146099
4601
E esta aqui? Um Ollie (manobra).
02:42
So, as she mentioned, that is overstated for sure,
29
150700
4199
Bem, como ela mencionou, é com certeza um exagero,
02:46
but that's why they called me the godfather
30
154899
1986
mas é por isso que me chamaram de padrinho
02:48
of modern street skating.
31
156885
1903
do skate de rua moderno.
02:50
Here's some images of that.
32
158788
2744
Aqui estão algumas imagens disso.
02:57
Now, I was about halfway through my pro career in,
33
165748
3739
Agora, eu estava mais ou menos na metade da minha carreira profissional,
03:01
I would say, the mid-'80s.
34
169487
2952
poderia dizer, em meados dos anos 80.
03:04
Freestyle itself, we developed all these flat ground tricks
35
172439
2413
No Freestyle (estilo livre), nós desenvolvemos todos esses truques no solo
03:06
as you saw, but there was evolving
36
174852
2900
como vocês viram, mas houve evolução
03:09
a new kind of skateboarding, where guys were taking it
37
177752
2515
para um novo tipo de skate, que os caras estavam levando
03:12
to the streets, and they were using that ollie,
38
180267
3848
para as ruas, e eles estavam usando aquele Ollie,
03:16
like I showed you? They were using it to get up onto stuff
39
184115
2956
que eu mostrei a vocês? Eles estavam usando para subir em coisas
03:19
like bleachers and handrails and over stairwells
40
187071
2904
tipo arquibancadas, corrimãos, escadarias
03:21
and all kinds of cool stuff.
41
189975
1930
e vários tipos de coisas legais.
03:23
So it was evolving upwards.
42
191905
2273
Então, foi evoluindo mais ainda.
03:26
In fact, when someone tells you they're a skater today,
43
194178
2345
Na verdade, quando alguém diz que é skatista hoje em dia,
03:28
they pretty much mean a street skater,
44
196523
2233
praticamente quer dizer skatista de rua,
03:30
because freestyle, it took about five years for it to die,
45
198756
3315
porque o freestyle (estilo livre), demorou cerca de 5 anos para "morrer"
03:34
and at that stage, I'd been a "champion" champion
46
202071
2961
e nesse época, eu era um "CAMPEÃO" campeão
03:37
for 11 years, which, phew!
47
205032
4494
por 11 anos, ufa!
03:41
And suddenly it was over for me. That's it.
48
209526
2961
E de repente estava acabado pra mim. É isso.
03:44
It was gone. They took my pro model off the shelf,
49
212487
3100
Já era. Tiraram meu modelo profissional da prateleira,
03:47
which was essentially pronouncing you dead publicly.
50
215587
3145
o que essencialmente era pronunciar sua morte em público.
03:50
That's how you make your money, you know?
51
218732
1111
É assim que que você ganha dinheiro, sabe?
03:51
You have a signature board and wheels and shoes
52
219843
3723
Você tem uma linha de pranchas (de skates) e rodas e calçados
03:55
and clothes. I had all that stuff, and it's gone.
53
223566
3542
e roupas. Eu tive tudo isso, e se foram.
03:59
The crazy thing was, there was a really
54
227108
1918
O louco era que havia algo de muito
04:01
liberating sense about it, because I no longer had to protect
55
229026
4458
libertador nisso, porque eu não tinha mais que proteger
04:05
my record as a champion. "Champion," again.
56
233484
2214
meu recorde de campeão. "CAMPEÃO", de novo.
04:07
Champion sounds so goofy, but it's what it was, right?
57
235698
2636
Campeão soa meio pateta, mas é o que era, certo?
04:10
And I got to -- What drew me to skateboarding, the freedom
58
238334
3903
E eu tive que - o que me levou ao skate, a liberdade
04:14
was now restored, where I could just create things,
59
242237
2841
agora foi restaurado, onde eu podia simplesmente criar coisas
04:17
because that's where the joy was for me, always,
60
245078
2200
porque é onde, para mim, estava a alegria, sempre
04:19
was creating new stuff.
61
247278
2657
estava em criar coisa novas.
04:21
The other thing that I had was a deep well of tricks
62
249935
3113
A outra coisa que tinha era um grande conjunto de manobras
04:25
to draw from that were rooted in these flat ground tricks.
63
253048
2744
que me faziam estar enraizado naqueles tipos de manobras de chão.
04:27
Stuff the normal guys were doing was very much different.
64
255792
3058
As coisas que os caras normais estavam fazendo eram bem diferentes.
04:30
So, as humbling and rotten as it was —
65
258850
1410
Então, por mais humilde e podre que fosse -
04:32
And believe me, it was rotten. I would go to skate spots,
66
260260
3891
e acreditem em mim, era podre. Eu ia às pistas de skate, e
04:36
and I was already, like, "famous guy," right?
67
264151
2775
eu já era, tipo, "cara famoso", certo?
04:38
And everyone thought I was good. But in this new terrain,
68
266926
3089
E todos pensavam que eu era bom. Mas neste novo território,
04:42
I was horrible. So people would go, "Oh, he's all --
69
270015
2909
eu era horrível. Aí as pessoas diziam, " Ó, isso é tudo - -
04:44
Oh, what happened to Mullen?" (Laughter) (Laughs)
70
272924
4321
Ó, o que aconteceu com o Mullen?" (Risos)
04:49
So, humbling as it was, I began again.
71
277245
2664
Daí, humilhante como era, comecei novamente.
04:51
Here are some tricks that I started to bring
72
279909
2730
Aqui estão alguns truques que comecei a trazer
04:54
to that new terrain. (Skateboard noises)
73
282639
1624
para aquele terreno novo. (Barulhos de skate)
04:56
And again, there's this undergirding layer of influence of freestyle
74
284263
4816
E novamente, há esta forte camada de influência do estilo livre (freestyle)
05:01
that made me — Oh, that one?
75
289079
1491
que me despertou - Ó, aquele?
05:02
That's, like, the hardest thing I've ever done.
76
290570
3041
Isso é, tipo, uma das coisas mais difíceis que já fiz.
05:05
Okay, look at that. It's a darkslide.
77
293611
2045
OK, olhem só. Isto é um darkslide.
05:07
See how it's sliding on the backside?
78
295656
3538
Veem como está deslizando de cabeça para baixo?
05:11
Those are super-fun. (Laughter) And, actually, not that hard.
79
299194
3006
São super engraçados. (Risos) E, na verdade, não são tão difíceis.
05:14
You know, at the very root of that, see, caspers,
80
302200
2616
Você imagina, lá na raíz daquilo, vejam, caspers,
05:16
see how you throw it? (Skateboard noises)
81
304816
2696
Vê como se arremessa? (Barulhos de skate)
05:19
Simple as that, right? No biggie. (Laughter)
82
307512
2503
Simples assim, certo? Nada de mais. (Risos)
05:22
And your front foot, the way it grabs it, is --
83
310015
3997
E o seu pé da frente, o jeito que ele fixa, é --
05:26
I'd seen someone slide on the back of the board like that,
84
314012
2647
Eu já vi alguém escorregar na traseira do skate desse jeito,
05:28
and I was like, "How can I get it over?"
85
316659
1601
e eu pensava, "Como posso fazer isso?"
05:30
Because that had not yet been done. And then it dawned
86
318260
2629
Porque ainda não tinha sido feito. E então isso veio
05:32
on me, and here's part of what I'm saying.
87
320889
1384
à mim, e aqui está um pouco do que estou falando.
05:34
I had an infrastructure. I had this deep layer, where
88
322273
3814
Eu tinha uma infraestrutura. Tinha esta camada mais profunda, que
05:38
it was like, oh my gosh, it's just your foot.
89
326087
2167
era algo como, minha nossa, é só o seu pé.
05:40
It's just the way you throw your board over.
90
328254
2220
É só o jeito que lança o skate por cima.
05:42
Just let the ledge do that, and it's easy,
91
330474
2046
Deixe apenas a borda deslizar, e é fácil.
05:44
and the next thing you know, there's 20 more tricks
92
332520
1920
E daí você descobre, são mais 20 truques
05:46
based out of the variations.
93
334440
1921
baseados nestas variações.
05:48
So that's the kind of thing that, here, check this out,
94
336361
2353
Então este é o tipo de coisa que, aqui, vejam isto,
05:50
here's another way, and I won't overdo this.
95
338714
2170
Este é um outro jeito, e não vou ficar fazendo isso demais.
05:52
A little indulgent, I understand.
96
340884
2223
Um pouco indulgente, eu entendo.
05:55
There's something called a primo slide.
97
343107
2469
Tem uma manobra chamada Primo Slide.
05:57
(Skateboard noises)
98
345576
1808
(Barulho de Skate)
05:59
It is the funnest trick ever to do.
99
347384
2808
É a manobra mais engraçada de se fazer.
06:02
(Skateboard noises)
100
350192
3115
(Barulhos de skate)
06:05
It's like skinboarding.
101
353307
2872
É tipo Skinboarding (Discar na Praia).
06:08
And this one, look how it slides sideways, every which way?
102
356179
2881
E esta, vejam como desliza de lado, dos dois lados?
06:11
Okay, so when you're skating, and you take a fall,
103
359060
2777
Ok, aí quando você está andando de skate, e você leva um tombo,
06:13
the board slips that way or that way. It's kind of predictable.
104
361837
3151
o skate escorrega para lá ou para lá. É meio previsível.
06:16
This? It goes every which way. It's like a cartoon, the falls,
105
364988
3018
Isso? Ele escorrega de todo jeito. Como se fosse um desenho animado, as quedas,
06:20
and that's what I love the most about it.
106
368006
2112
E é isso que eu mais amo nisso tudo.
06:22
It's so much fun to do. In fact, when I started doing them,
107
370118
3400
É tão divertido de fazer. De fato, quando comecei a praticar
06:25
I remember, because I got hurt. I had to get a knee surgery,
108
373518
2800
eu lembro, porque me machuquei. Tive que fazer uma cirurgia no joelho,
06:28
right? So there were a couple of days where, actually
109
376318
2918
certo? Aí vieram alguns dias em que, na verdade
06:31
a couple of weeks, where I couldn't skate at all.
110
379236
2069
2 semanas, em que eu não podia andar de skate mesmo.
06:33
It would give out on me. And I would watch the guys,
111
381305
1993
Estava de fora. E ficava assistindo os caras,
06:35
I'd go to this warehouse where a lot of the guys
112
383298
1833
Eu ia para este armazém onde um monte de caras
06:37
were skating, my friends, and I was like,
113
385131
2625
estavam praticando, meus amigos, e eu pensava tipo,
06:39
"Man I gotta do something new. I want to do something new.
114
387756
1919
"Cara preciso fazer algo novo. Quero criar alo novo.
06:41
I want to start fresh. I want to start fresh."
115
389675
1840
Quero começar do zero. Quero começar do zero."
06:43
And so the night before my surgery, I'd watched,
116
391515
2074
Aí, na noite anterior à minha cirurgia, eu tinha assistido,
06:45
and I was like, "How am I going to do this?"
117
393589
1395
e pensava tipo, "como é que eu vou fazer isso?"
06:46
So I ran up, and I jumped on my board,
118
394984
2732
Então corri, e subi no meu skate,
06:49
and I cavemanned, and I flipped it down,
119
397716
2102
e fiz cavemanned (manobra) e flipped down (manobra)
06:51
and I remember thinking, I landed so light-footed, thinking,
120
399818
3076
e lembro de ter pensado, aterrissei tão leve, pensando,
06:54
if my knee gives, they'll just have more work to do in the morning.
121
402894
2989
se meu joelho falhar, terão mais trabalho para fazer pela manhã.
06:57
(Laughs) (Laughter)
122
405883
1641
(Risos)
06:59
And so, when it was the crazy thing.
123
407524
2458
Então, quando estava uma loucura.
07:01
I don't know how many of you guys have had surgery,
124
409982
1965
Eu não sei quantos de vocês fizeram uma cirurgia,
07:03
but -- (Laughter) -- you are so helpless, right?
125
411947
3362
mas - (Risos) - você fica indefeso, né?
07:07
You're on this gurney and you're watching the ceiling go by,
126
415309
2351
Você está na maca e observa o teto passando,
07:09
every time it's always that, and right when they're putting
127
417660
2386
toda vez é assim, e logo quando eles estão botando
07:12
the mask on you before you go to sleep,
128
420046
2158
a máscara em você antes de você dormir,
07:14
all I was thinking is, "Man, when I wake up and I get better,
129
422204
4047
tudo que eu pensava era, "Cara, quando eu acordar e melhorar,
07:18
the first thing I'm going to do is film that trick." (Laughter)
130
426251
2977
a primeira coisa que eu vou fazer é filmar aquela manobra." (Risos)
07:21
And indeed I did. It was the very first thing I filmed,
131
429228
2496
E de fato eu fiz. Foi exatamente a primeira coisa que eu filmei,
07:23
which was awesome.
132
431724
2238
o que foi irado.
07:25
Now, let me -- I told you a little bit about the evolution
133
433962
2546
Agora, deixa eu -- Eu comentei um pouco sobre a evolução
07:28
of the tricks. Consider that content, in a sense.
134
436508
3361
das manobras. Considere aquele conteúdo, de certa forma.
07:31
What we do as street skaters is,
135
439869
3169
O que nós fazemos como praticantes de skate de rua é,
07:35
you have these tricks. Say I'm working on darkslides,
136
443038
2246
você tem essas manobras. Imagina que eu esteja treinando os darkslides (manobra),
07:37
or a primo, that you guys know this stuff now. (Laughter) (Laughs)
137
445284
4010
ou o Primo (manobra), agora que vocês sabem. (Risos)
07:41
What you do is you cruise around the same streets that
138
449294
2256
O que você faz é dar um rolê pelas mesmas ruas
07:43
you've seen a hundred times, but suddenly, because you
139
451550
3513
que você viu cem vezes, mas de repente, quando você
07:47
already have something in this fixed domain of this target,
140
455063
3731
já tem alguma coisa nesse domínio fixo desse alvo,
07:50
it's like, what will match this trick?
141
458794
3336
é tipo, o que vai combinar com essa manobra?
07:54
How can I expand, how can the context, how can
142
462130
2961
Como posso expandir, como pode o contexto, como pode
07:57
the environment change the very nature of what I do?
143
465091
2813
o ambiente mudar a verdadeira natureza do que eu faço?
07:59
So you drive and drive and drive, and, actually I gotta admit,
144
467904
3762
Então você anda e anda e anda, e, na verdade, eu tenho que admitir,
08:03
just because I was struggling with this because I'm here,
145
471666
2695
só porque eu estava duelando com isso porque estou aqui,
08:06
but I'll just say it, is, I cannot tell you, not only to be here
146
474361
3406
mas eu vou falar, não posso dizer a vocês, não apenas estar aqui
08:09
in front of you, but what a privilege it is to be at USC campus,
147
477767
3694
na frente de vocês, mas que privilégio de estar aqui no campus da USC (University of Southern California),
08:13
because I have been escorted off of this campus so many times. (Laughter)
148
481461
4354
porque eu fui escoltado para fora desse campus tantas vezes. (Risos)
08:17
(Applause)
149
485815
4668
(Aplausos)
08:22
So let me give you another example of how
150
490483
2890
Então deixe me mostrar outro exemplo de como
08:25
context shapes content.
151
493373
2870
o contexto molda o conteúdo.
08:28
This is a place not that far from here.
152
496243
2393
Este é um lugar não muito longe daqui.
08:30
It's a rotten neighborhood. Your first consideration is,
153
498636
2286
É uma vizinhança humilde. Seu primeiro pensamento é
08:32
am I gonna get beat up? You go out and -- See this wall?
154
500922
3082
eu vou apanhar aqui? Você vai e -- Viram esta rampa?
08:36
It's fairly mellow, and it's beckoning to do bank tricks, right?
155
504004
6278
É relativamente suave, e está pedindo para se fazer manobras nela, certo?
08:42
But there's this other aspect of it for wheelies,
156
510282
2800
Mas existe esse outro aspecto dos wheelies (manobra),
08:45
so check this out. There's a few tricks, again,
157
513082
3368
Saca essa. Existem algumas manobras, de novo,
08:48
how environment changes the nature of your tricks.
158
516450
2753
como o ambiente muda a natureza das manobras.
08:51
Freestyle oriented, manual down -- wheelie down.
159
519203
3422
Orientada ao Freestyle, manual Down -- wheelie down. (Manobras)
08:54
Watch, this one? Oh, I love this. It's like surfing, this one,
160
522625
2636
Olha essa? Ó, eu amo essa. É como surfar, essa,
08:57
the way you catch it.
161
525261
1791
o jeito que você aterriza.
08:59
This one, a little sketchy going backwards,
162
527052
3302
Essa, um pouco impreciso indo de ré,
09:02
and watch the back foot, watch the back foot.
163
530354
2761
e observem o pé de trás, observem o pé de trás.
09:05
Oop. (Laughs) Mental note right there. Again, we'll get back to that.
164
533115
6934
Opa. (Risos) Nota mental aí. De novo, a gente já volta aí.
09:12
Here. Back foot, back foot. Okay, up there?
165
540049
2979
Aqui. Pé de trás, pé de trás. Ok, lá em cima?
09:15
That was called a 360 flip. Notice how the board flipped
166
543028
2617
Isso é chamado de flip 360. Percebem como o skate virou
09:17
and spun this way, both axes.
167
545645
3777
e girou desse jeito, em ambos os eixos.
09:21
And another example of how the context changed,
168
549423
4630
E um outro exemplo de como o contexto mudou,
09:26
and the creative process for me and for most skaters,
169
554053
3927
e o processo criativo para mim e para a maioria dos skatistas,
09:29
is, you go, you get out of the car, you check for security,
170
557980
3337
é, você vai, sai do carro, analisa a segurança,
09:33
you check for stuff. (Laughter)
171
561317
2185
analisa algumas coisas. (Risos)
09:35
It's funny, you get to know their rhythms, you know,
172
563502
2071
É engraçado, você percebe os ritmos, sabe,
09:37
the guys that cruise around, and
173
565573
1954
os caras que fazem a ronda, e
09:39
skateboarding is such a humbling thing, man.
174
567527
3105
andar de skate é uma coisa tão humilde, cara.
09:42
No matter how good you are, right, you still gotta deal with —
175
570632
2534
Não importa o quão bom você seja, certo, você ainda tem que lidar com isso -
09:45
So you hit this wall, and when I hit it, the first thing you do is
176
573166
3912
Então você bate na rampa, e quando eu bati, a primeira coisa que se faz é
09:49
you fall forward, and I'm like, all right, all right.
177
577078
2407
cair pra frente, e eu estou tipo, tudo bem, tudo bem.
09:51
As you adjust,
178
579485
3620
Enquanto você ajusta,
09:55
you punch it up, and then when I would do that,
179
583105
2359
você bate para cima, e depois quando eu fiz isso,
09:57
it was throwing my shoulder this way, which
180
585464
2797
estava jogando meu ombro pra esse lado,
10:00
as I was doing it, I was like, "Oh wow, that's begging
181
588261
3453
enquanto eu estava fazendo, Eu tava tipo, "Ó uau, está pedindo
10:03
for a 360 flip," because that's how you load up for a 360 flip.
182
591714
3912
por um flip 360", porque é assim que você se prepara para um flip 360.
10:07
And so this is what I want to emphasize that,
183
595626
2340
E era isso que eu queria enfatizar,
10:09
as you can imagine, all of these tricks are made of
184
597966
4205
como vocês podem imaginar, todas essas manobras são feitas
10:14
sub-movements, executive motor functions, more granular
185
602171
3307
de sub-movimentos, movimentos de coordenação motora, mais detalhados
10:17
to the degree to which I can't quite tell you, but one thing
186
605478
2160
ao ponto de eu não conseguir falar tudo para vocês, mas uma coisa
10:19
I do know is, every trick is made of combining two or three
187
607638
3433
que sei é que cada manobra é feita combinando dois ou três
10:23
or four or five movements. And so, as I'm going up,
188
611071
3168
ou quatro ou cinco movimentos. E então, enquanto eu estava subindo,
10:26
these things are floating around, and you have to sort of
189
614239
2688
essas coisas ficam flutuando, você tem meio que
10:28
let the cognitive mind, like, rest back, pull it back a little bit,
190
616927
2747
deixar a mente cognitiva, tipo, relaxar, sair do controle um pouco,
10:31
and let your intuition go as you feel these things.
191
619674
2789
e aí você deixa a sua intuição atuar conforme você vai sentindo as coisas.
10:34
And these sub-movements are just kind of floating around,
192
622463
2488
E esses sub-movimentos, estão na sua cabeça,
10:36
and as the wall hits you, they connect themselves
193
624951
2712
e assim que você bate na rampa, eles se conectam
10:39
to an extent, and that's when the cognitive mind, you think,
194
627663
1855
em uma extensão, e é quando a mente cognitiva, você pensa,
10:41
"Oh, 360 flip, I'm going to make that."
195
629518
2135
"Ó, flip 360, Eu vou fazer isso."
10:43
So that's how that works to me, the creative process,
196
631653
2400
É assim que funciona para mim, o processo criativo,
10:46
the process itself of street skating.
197
634053
1883
o processo em si do skate de rua.
10:47
So, next — Oh, mind you. (Laughs) Those are the community.
198
635936
3769
Seguindo - Ó, percebam. (Risos) Estes são a comunidade.
10:51
These are some of the best skaters in the world.
199
639705
2658
Estes são alguns dos melhores skatistas no mundo.
10:54
These are my friends. Oh my gosh, they're such good people.
200
642363
3717
Eles são meus amigos. Meu Deus, eles são pessoas tão boas.
10:58
And the beauty of skateboarding is that,
201
646080
2535
E a beleza do skate é essa,
11:00
no one guy is the best. In fact, I know this is rotten to say,
202
648615
3582
nenhum cara é o melhor. Na verdade, eu sei que isso é meio ruim de se dizer,
11:04
they're my friends, but a couple of them actually
203
652197
2923
eles são meus amigos, mas alguns deles na verdade
11:07
don't look that comfortable on their board.
204
655120
2487
não parecem muito confortáveis nos seus skates.
11:09
What makes them great is the degree to which
205
657607
2880
O que faz deles grandes é o grau em que
11:12
they use their skateboarding to individuate themselves.
206
660487
3194
eles usam seus skates para se individualizar.
11:15
Every single one of these guys, you look at them,
207
663681
2151
Cada um deles, você os observa,
11:17
you can see a silhouette of them, and you realize, like,
208
665832
2657
você nota a silhueta deles, aí você percebe que, tipo,
11:20
"Oh, that's him, that's Haslam, that's Koston,
209
668489
2520
"Ó, é ele, esse é o Haslam, esse é o Koston,
11:23
there's these guys, these are the guys.
210
671009
2992
tem esses caras, eles são os caras.
11:26
And skaters, I think they tend to be outsiders
211
674001
4290
E skatistas, eu acho que eles tendem a ser intrusos
11:30
who seek a sense of belonging,
212
678291
3475
que procuram um senso de pertencer,
11:33
but belonging on their own terms,
213
681766
2731
mas pertencer nos seus próprios termos,
11:36
and real respect is given by how much we take what
214
684497
4047
e respeito de fato é dado por quanto nós absorvemos
11:40
other guys do, these basic tricks, 360 flips,
215
688544
3121
o que outros caras fazem, manobras básicas, flips 360,
11:43
we take that, we make it our own, and then we contribute
216
691665
3520
nós absorvemos isso, fazemos disso nosso, e depois contribuímos
11:47
back to the community the inner way
217
695185
1642
de volta para a comunidade de um jeito pessoal
11:48
that edifies the community itself.
218
696827
2977
que edifica a comunidade em si.
11:51
The greater the contribution, the more we express and form
219
699804
3818
Quanto maior a contribuição, mais a gente se expressa e forma
11:55
our individuality, which is so important to a lot of us
220
703622
3949
a nossa individualidade, que é muito importante para muitos de nós
11:59
who feel like rejects to begin with.
221
707571
3128
que se sentem rejeitados para começo de conversa.
12:02
The summation of that gives us
222
710699
3039
O somatório disso nos dá
12:05
something we could never achieve as an individual.
223
713738
3753
algo que nós não poderíamos alcançar como indivíduos.
12:09
I should say this. There's some sort of beautiful symmetry
224
717491
3382
Eu preciso dizer isso. Existe um tipo de bela simetria
12:12
that the degree to which we connect to a community
225
720873
2831
que o quanto nós nos conectamos com a comunidade
12:15
is in proportion to our individuality, which we are expressing
226
723704
3225
está em proporção com a nossa individualidade, que estamos expressando
12:18
by what we do.
227
726929
2265
com o que nós fazemos.
12:21
Next. These guys. Very similar community
228
729194
2980
Seguindo. Esses caras. Outra comunidade muito parecida
12:24
that's extremely conducive to innovation.
229
732174
2976
e extremamente produtora de inovação.
12:27
Notice a couple of these shots from the Police Department.
230
735150
5014
Percebam algumas dessas fotos do Departamento de Polícia.
12:32
But it is quite similar. I mean, what is it to hack, right?
231
740164
1975
Mas é muito similar. Quero dizer, o que é hackear, certo?
12:34
It's knowing a technology so well that you can manipulate it
232
742139
3501
É conhecer uma tecnologia tão bem que você a manipula
12:37
and steer it to do things it was never intended to do, right?
233
745640
4329
e você a direciona a fazer coisas para as quais elas não foram planejadas, certo?
12:41
And they're not all bad.
234
749969
1388
E eles não são de todo ruins.
12:43
You can be a Linux kernel hacker, make it more stable, right?
235
751357
4292
Você pode ser um hacker do kernel do Linux, fazer ele mais estável, certo?
12:47
More safe, more secure. You can be an iOS hacker,
236
755649
2704
Melhor, mais seguro. Você pode ser um hacker de iOS
12:50
make your iPhone do stuff it wasn't supposed to.
237
758353
3806
fazer com que seu iPhone faça coisas que não deveria.
12:54
Not authorized, but not illegal.
238
762159
2569
Não autorizadas, mas não ilegais.
12:56
And then you've got some of these guys, right?
239
764728
1798
E você vê alguns desses caras, certo?
12:58
What they do is very similar to our creative process.
240
766526
2566
O que eles fazem é muito parecido com o nosso processo criativo.
13:01
They connect disparate information,
241
769092
3137
Eles conectam informações discrepantes,
13:04
and they bring it together in a way that
242
772229
3757
e eles as juntam de uma forma que
13:07
a security analyst doesn't expect. Right?
243
775986
2359
um Analista de Segurança não espera. Certo?
13:10
It doesn't make them good people,
244
778345
2042
Isso não faz deles boas pessoas,
13:12
but it's at the heart of engineering, at the heart of
245
780387
3690
mas está no coração da engenharia, no coração de
13:16
a creative community, an innovative community,
246
784077
3504
uma comunidade criativa, uma comunidade inovadora,
13:19
and the open source community, the basic ethos of it
247
787581
2611
e a comunidade de código aberto, o espírito base dela
13:22
is, take what other people do, make it better,
248
790192
3885
é, pegar o que outras pessoas fazem, melhorá-las,
13:26
give it back so we all rise further.
249
794077
2393
devolvê-las para que todos nós melhoremos ainda mais.
13:28
Very similar communities, very similar.
250
796470
2208
Comunidades muito parecidas, muito parecidas.
13:30
We have our edgier sides, too. It's funny, my dad was right.
251
798678
4856
Nós temos nosso lado mais ousado também. É engraçado, meu pai estava certo.
13:35
These are my peers.
252
803534
2494
Esses são meus colegas.
13:38
But I respect what they do, and they respect what I do,
253
806028
2410
Eu respeito o que eles fazem, e eles respeitam o que eu faço,
13:40
because they can do things. It's amazing what they can do.
254
808438
2491
porque nós podemos fazer coisas. É incrível o que eles podem fazer.
13:42
In fact, one of them, he was Ernst & Young's
255
810929
3749
Na verdade, um deles, foi o Empreendedor do Ano
13:46
Entrepreneur of the Year for San Diego County,
256
814678
2121
na Ernst & Young na cidade de San Diego,
13:48
so they're not, you never know who you're dealing with.
257
816799
4429
eles não são -- você nunca sabe com quem está lidando.
13:53
We've all had some degree of fame.
258
821228
2323
Todos nós tivemos nosso grau de fama.
13:55
In fact, I've had so much success that I
259
823551
3631
Na verdade, eu obtive tanto sucesso que
13:59
strangely always feel unworthy of.
260
827182
1537
estranhamente sempre me senti indigno.
14:00
I've had a patent, and that was cool, and we started
261
828719
2185
Eu tinha uma patente, e era legal, e nós começamos
14:02
a company, and it grew, and it became the biggest, and then
262
830904
3200
uma companhia, e ela cresceu, e se tornou a maior, e então
14:06
it went down, and then it became the biggest again,
263
834104
1597
tudo faliu, e nós nos tornamos a maior novamente,
14:07
which is harder than the first time, and then we sold it,
264
835701
3059
o que é mais difícil do que da primeira vez, e depois nós a vendemos,
14:10
and then we sold it again.
265
838760
2400
e depois nós a vendemos de novo.
14:13
So I've had some success. And in the end,
266
841160
2473
Então eu obtive algum sucesso. E no fim,
14:15
when you've had all of these things, what is it that continues to
267
843633
2792
quando você teve todas essas coisas, o que continua
14:18
drive you? As I mentioned, the knee stuff and these things,
268
846425
3022
a te mover? Como eu mencionei, a coisa do joelho e essas coisas,
14:21
what is it that will punch you?
269
849447
1610
o que te impulsiona?
14:23
Because it's not just the mind.
270
851057
1640
Porque não é só a mente.
14:24
What is it that will punch you and make you do something
271
852697
3495
O que te impulsiona a fazer algo
14:28
and bring it to another level, and when you've had it all,
272
856192
3042
e elevar para outro nível, e quando você teve tudo,
14:31
sometimes, guys, they die on the vine with all of that talent,
273
859234
3669
às vezes, caras, eles desaparecem com todo seu talento,
14:34
and one of the things we've had, all of us, is fame,
274
862903
3281
e uma das coisas que nós tivemos, todos nós, é fama,
14:38
I think the best kind of fame, because you can take it off.
275
866184
2312
eu acho o melhor tipo de fama, porque você pode tirá-la.
14:40
I've been all around the world,
276
868496
2592
Eu estive em todo o mundo,
14:43
and there will be a thousand kids crying out your name,
277
871088
2468
e mil crianças gritando seu nome,
14:45
and it's such a weird, visceral experience.
278
873556
1563
e é uma experiência visceral muito estranha.
14:47
It's like, it's disorienting.
279
875119
2178
É tipo, é desorientante.
14:49
And you get in a car, and you drive away,
280
877297
1895
Você entra em um carro, e dirige,
14:51
and 10-minute drive, and you get out,
281
879192
3239
e depois de 10 minutos, você sai,
14:54
and no one gives a rat's who you are. (Laughs)
282
882431
3225
e ninguém sabe quem você é. (Risos)
14:57
And it gives you that clarity of perspective of, man,
283
885656
2663
E isso te dá uma perspectiva clara de, cara,
15:00
I'm just me, and popularity, what does
284
888319
1699
eu sou apenas eu, e popularidade, o que
15:02
that really mean again? Not much.
285
890018
3122
ela realmente significa mesmo? Não muito.
15:05
It's peer respect that drives us. That's the one thing that
286
893140
2843
É o respeito dos colegas que nos impulsiona. É a coisa que
15:07
makes us do what we do. I've had over a dozen bones,
287
895983
2091
nos faz fazer o que nós fazemos. Eu já tive mais de uma dúzia de ossos quebrados,
15:10
these guys, this guy, over, what, eight, 10 concussions,
288
898074
3699
esses caras, esse cara, acima de, o que? 8, 10 concussões,
15:13
to the point where it's comedy, right?
289
901773
2355
ao ponto de ser comédia, certo?
15:16
It is actually comedy. They mess with him.
290
904128
4376
De fato é comédia. Eles zoam com ele.
15:20
Next. And this is something deeper, and this is where I'm —
291
908504
5439
Seguindo. E é algo mais profundo, é aqui que estou -
15:25
I think I was on tour when I, I was reading one of the
292
913943
2690
Eu acho que estava em tour quando eu, eu estava lendo uma
15:28
Feynman biographies. It was the red one or the blue one.
293
916633
3200
das biografias do Feynman. Era a vermelha ou a azul.
15:31
And he made this statement that was so profound to me.
294
919833
7268
E ele faz uma afirmação que foi muito profunda para mim.
15:39
It was that the Nobel Prize
295
927101
1730
Era que o Prêmio Nobel
15:40
was the tombstone on all great work,
296
928831
3255
era o epitáfio de todo trabalho grande,
15:44
and it resonated because I had won 35 out of 36 contests
297
932086
3343
e isso fez sentido porque eu já ganhei 35 de 36 campeonatos
15:47
that I'd entered over 11 years, and it made me bananas.
298
935429
3881
em que entrei por 11 anos, e isso não fez diferença.
15:51
In fact, winning isn't the word. I won it once.
299
939310
2270
Na verdade, vencer não é bem a palavra. Eu venci uma vez.
15:53
The rest of the time, you're just defending,
300
941580
1307
O resto das vezes, você está apenas defendendo,
15:54
and you get into this, like, turtle posture, you know?
301
942887
3276
e você entra nisso, tipo, postura de tartaruga, entende?
15:58
Where you're not doing. It usurped the joy of what I loved
302
946163
2924
Onde você não está fazendo nada. É usurpada a alegria do que eu amo fazer
16:01
to do because I was no longer doing it to create and have fun,
303
949087
3222
porque eu não estava mais fazendo isso para criar e me divertir,
16:04
and when it died out from under me, that was one of
304
952309
2251
e quando isso morreu dentro de mim, isso foi uma das
16:06
the most liberating things because I could create.
305
954560
3094
coisas mais libertadoras, porque eu pude criar.
16:09
And look, I understand that I am on the very edge
306
957654
3933
E vejam, eu entendo que eu estou no limite
16:13
of preachy, right here. I'm not here to do that.
307
961587
2140
do sermão, bem aqui. Eu não estou aqui para fazer isso.
16:15
It's just that I'm in front of a very privileged audience.
308
963727
2465
É apenas que estou na frente de uma audiência privilegiada.
16:18
If you guys aren't already leaders in your community,
309
966192
2927
Se vocês já não são líderes nas suas comunidades,
16:21
you probably will be, and if there's anything I can give you
310
969119
3231
vocês provavelmente serão, e se existe algo que eu posso dar a vocês
16:24
that will transcend what I've gotten from skateboarding,
311
972350
3513
que vai transcender o que eu consegui do skate,
16:27
the only things of meaning, I think, and of permanence,
312
975863
3156
as únicas coisas que importam, eu acho, e que permanecem
16:31
it's not fame, it's not all these things. What it is
313
979019
3199
não é fama, não são todas essas coisas. O que é
16:34
is that there's an intrinsic value in creating something
314
982218
2487
é que há valor intrínseco em criar algo
16:36
for the sake of creating it, and better than that,
315
984705
3606
só pelo bem de criar, e melhor que isso,
16:40
because, man, I'm 46 years old, or I'll be 46, and how
316
988311
2627
porque, cara, eu tenho 46 anos de idade, ou vou ter, e o quão
16:42
pathetic is that I'm still skateboarding, but there is —
317
990938
2292
patético é que eu ainda estou praticando skate, mas existe -
16:45
(Laughter) -- there is this beauty in dropping it into
318
993230
4609
(Risos) -- existe a beleza de levar algo em uma
16:49
a community of your own making, and seeing it dispersed,
319
997839
4346
comunidade de sua própria criação, e ver isso se dissipar
16:54
and seeing younger, more talented, just different talent,
320
1002185
2712
e ver os mais novos, mais talentosos, com talentos diferentes,
16:56
take it to levels you can never imagine,
321
1004897
2406
elevarem a níveis que você nunca imaginou,
16:59
because that lives on. So thank you for your time.
322
1007303
3090
porque isso continua. Então, muito obrigado pelo seu tempo,
17:02
(Applause)
323
1010393
10223
(Aplausos)
17:12
Krisztina Holly: I have a question for you.
324
1020616
3329
Kristina Holly: Eu tenho uma pergunta para você.
17:15
So you've really reinvented yourself in the past from
325
1023945
5230
Você realmente se reinventou no passado
17:21
freestyle to street, and, I think it was about four years ago
326
1029175
3119
do freestyle para o street, e, eu acho que foi há quatro anos atrás,
17:24
you officially retired. Is that it? What's next?
327
1032294
3922
você oficialmente se aposentou. Acabou? O vem depois?
17:28
Rodney Mullen: That's a good question.
328
1036216
2357
Rodney Mullen: Essa é uma boa pergunta.
17:30
KH: Something tells me it's not the end.
329
1038573
1311
KH: Algo me diz que isso não é o fim.
17:31
RM: Yeah. I, every time you think you've chased something
330
1039884
4313
RM: É. Eu, toda vez que você acha que perseguiu algo
17:36
down, it's funny, no matter how good you are,
331
1044197
1474
de fato, é engraçado, não importa o quão bom você é,
17:37
and I know guys like this, it feels like you're polishing a turd.
332
1045671
2828
e eu conheço caras assim, parece que você está enxugando gelo.
17:40
You know? (Laughter)
333
1048499
4490
Sabe? (Risos)
17:44
And I thought, the only way I can extend this
334
1052989
2651
E eu pensei, a única formar que eu consigo estender isso
17:47
is to change something infrastructural,
335
1055640
3240
é mudando algo de infraestrutura,
17:50
and so that's what I proceeded to do, through a long story,
336
1058880
3262
e é isso que eu quis fazer, ao longo de uma longa história,
17:54
one of desperation, so if I do it, rather than talk about it,
337
1062142
4285
uma de desespero, então se eu fizer, em vez de só falar,
17:58
if I do it, you'll be the first to know. KH: All right, we won't ask you any more.
338
1066427
1845
se eu fizer, você vai ser a primeira a saber.
KH: Tudo bem, nós não vamos te perguntar mais.
18:00
RM: You'll get a text.
339
1068272
1196
RM: Você vai receber uma mensagem.
18:01
KH: (Laughs) Right. Thank you. Good job. (Applause)
RM: Thank you. Thank you. (Applause)
340
1069468
3394
KH: (Risos) Certo. Obrigado. Bom Trabalho. (Aplausos)
RM: Obrigado. Obrigado. (Aplausos)
18:04
(Applause)
341
1072862
5872
(Aplausos)
Translated by Rodrigo Brandão
Reviewed by Adriana Rodrigues

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rodney Mullen - Skater
Rodney Mullen is a legendary skateboarder who transformed the art of street skating.

Why you should listen

Known as the godfather of street skating, Rodney Mullen is one of the most prolific and influential skateboarders in history. Despite initial objections, his father eventually gave in and purchased Rodney's first skateboard in 1977, when he was ten years old, on the condition that he would always wear his safety pads and stop skating the moment he was injured. That same year he entered his first contest and came in third; then, over the next three years, he would place first in every contest he entered -- nearly thirty in all. In 1980, after winning the Oasis Pro competition in San Diego, Rodney began his professional skating career with the Powell-Peralta Bones Brigade. He would go on to invent tricks, like the flat-ground ollie, Kicklip, Heelflip, and 360 Flip that would completely revolutionize the art of skating. In 2002, Mullen won the Transworld Readers' Choice Award for Skater of the Year and founded the Almost skateboard company. In 2003, he wrote an autobiography titled The Mutt: How to Skateboard and Not Kill Yourself.

More profile about the speaker
Rodney Mullen | Speaker | TED.com