ABOUT THE SPEAKER
Jackie Savitz - Ocean advocate
Jackie Savitz works to protect the world's oceans. A marine biologist, she is passionate that saving the seas will benefit us all.

Why you should listen

Jackie Savitz is the Vice President for US Oceans at Oceana, an organization focused on conserving and saving the world's oceans. With a background in marine biology and environmental toxicology, she has worked at Oceana for more than a decade and has produced campaigns focused on sea-affecting hazards such as climate change, mercury, and cruise ship pollution. 

Ocean water runs in Jackie's blood. She earned her bachelor’s degree in marine science and biology from the University of Miami, and then went on to get her master's in environmental science from the Chesapeake Biological Laboratory at the University of Maryland. That led her to spend some five years working to protect Chesapeake Bay, before working at ocean-focused groups such as Coast Alliance, a network of over 600 American organizations working to protect the coasts from pollution and development.

Watch her talk from TEDxMidAtlantic 2018 here.

More profile about the speaker
Jackie Savitz | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic 2013

Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: Salvem os oceanos, alimentem o mundo!

Filmed:
1,259,324 views

O que uma bióloga marinha está fazendo, discutindo a fome mundial? Bem--- diz Jackie Savitz -- ao solucionar os problemas dos oceanos, podemos ajudar a alimentar bilhões de pessoas famintas. Numa apresentação reveladora, Savitz nos descreve o que realmente está acontecendo com a pesca global -- um quadro nada positivo-- e oferece sugestões inteligentes de maneiras como podemos ajudar a remediar o problema e, ao mesmo tempo, produzir alimento para todos.
- Ocean advocate
Jackie Savitz works to protect the world's oceans. A marine biologist, she is passionate that saving the seas will benefit us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vocês podem estar se perguntando:
00:13
You may be wondering
0
1014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
2230
1834
por que uma bióloga marinha de Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
4064
1840
viria aqui hoje para falar com vocês
00:17
about world hunger.
3
5904
1236
sobre a fome mundial?
00:19
I'm here today because
4
7140
2151
Estou aqui hoje porque
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
9291
3235
salvar os oceanos é mais do que
um desejo ecológico.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
12526
2144
É mais do que uma coisa que fazemos
porque queremos criar empregos
para os pescadores
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
14670
1798
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
16468
2084
ou preservar seu trabalho.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
18552
3348
É mais do que uma busca econômica.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
21900
2612
Salvando os oceanos, podemos
alimentar o mundo.
00:36
Let me show you how.
11
24512
1826
Vou mostrar como.
00:38
As you know, there are already
12
26338
1802
Como sabem, já existem
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
28140
2626
mais de um bilhão de pessoas
famintas no planeta.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
30766
2350
Prevemos que o problema vai piorar
00:45
as world population grows to nine billion
15
33116
2430
conforme a população aumenta
para nove bilhões
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
35546
1864
ou dez bilhões no meio do século,
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
37410
2978
e podemos esperar uma pressão maior
00:52
on our food resources.
18
40388
1858
sobre os nossos recursos alimentares.
00:54
And this is a big concern,
19
42246
1044
É uma grande preocupação,
00:55
especially considering where we are now.
20
43290
2666
especialmente considerando
onde estamos agora.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
45956
2712
Agora sabemos
que a nossa terra arável per capita
01:00
is already on the decline
22
48668
1428
já está em declínio
tanto nos países desenvolvidos
como nos em desenvolvimento.
01:02
in both developed and developing countries.
23
50096
2709
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
52805
2655
Sabemos que estamos caminhando
para mudanças climáticas,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
55460
2416
que vão mudar os padrões da chuva,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
57876
3310
tornando algumas áreas mais secas,
como podem ver em laranja,
01:13
and others wetter, in blue,
27
61186
2311
e outras mais úmidas, em azul,
provocando secas nos nossos celeiros,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
63497
1743
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
65240
1850
como o Centro-Oeste e a Europa Central,
01:19
and floods in others.
30
67090
1282
e inundações em outros.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
68372
1762
Vai ser mais difícil para a terra
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
70134
2556
nos ajudar a resolver
o problema da fome.
E é por isso que os oceanos precisam
ter abundância máxima,
01:24
And that's why the oceans need
to be their most abundant,
33
72690
2464
01:27
so that the oceans can provide us
34
75154
1574
de forma que possam nos fornecer
01:28
as much food as possible.
35
76728
2593
o máximo de alimento possível.
E isso é algo que os oceanos têm feito
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
79321
1647
01:32
for us for a long time.
37
80968
2642
pela gente por um longo tempo.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
83610
2680
Há muito tempo temos visto
um aumento
na quantidade de alimentos
que podemos extrair
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
86290
1943
01:40
from our oceans.
40
88233
1664
dos nossos oceanos.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
89897
2488
Parecia que ia continuar aumentando,
01:44
until about 1980,
42
92385
1404
até mais ou menos 1980,
01:45
when we started to see a decline.
43
93789
2796
quando começamos a ver uma queda.
Vocês ouviram sobre o pico do petróleo.
01:48
You've heard of peak oil.
44
96585
1598
01:50
Maybe this is peak fish.
45
98183
1987
Talvez estejamos no pico da pesca.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
100170
1800
Espero que não. Voltarei a esse assunto.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
101970
2503
Podemos ver uma queda de 18%
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
104473
2952
na quantidade de peixes
que pescamos no mundo
01:59
since 1980.
49
107425
1355
desde 1980.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
108780
2260
E esse é um grande problema, que continua.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
111040
2357
Essa linha vermelha continua a cair.
02:05
But we know how to turn it around,
52
113397
2096
Mas sabemos como virar o jogo,
e é sobre isso que quero falar hoje.
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
115493
1690
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
117183
2400
Sabemos como virar aquela curva
para cima de novo.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
119583
2447
Esse não precisa ser o pico da pesca.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
122030
3189
Se fizermos algumas coisas simples
em áreas selecionadas,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
125219
2483
podemos revitalizar nossa pesca
02:19
to feed people.
58
127702
2264
e usá-la para alimentar as pessoas.
Primeiro, queremos saber
onde estão os peixes,
02:21
First we want to know where the fish are,
59
129966
1920
02:23
so let's look where the fish are.
60
131886
1571
vamos observar sua localização.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
133457
1894
Os peixes estão convenientemente
02:27
are located for the most part
62
135351
2216
localizados, na sua maior parte,
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
137567
2063
nas áreas costeiras dos países,
02:31
in coastal zones,
64
139630
1305
nas zonas costeiras,
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
140935
2404
e essas são áreas que as
jurisdições nacionais
02:35
have control over,
66
143339
1382
controlam,
02:36
and they can manage their fisheries
67
144721
1824
e ela podem administrar sua pesca
02:38
in these coastal areas.
68
146545
1659
nessas áreas costeiras.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
148204
2258
Os países litorâneos tendem
a ter jurisdições
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
150462
2608
que se expandem até 200 milhas náuticas,
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
153070
3371
em áreas chamadas de
zonas econômicas exclusivas,
02:48
and this is a good thing that they can control
72
156441
1993
e é bom que possam controlar
02:50
their fisheries in these areas,
73
158434
1161
sua pesca nessas áreas,
02:51
because the high seas,
74
159595
1516
porque o alto mar,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
161111
2293
que são as áreas mais escuras no mapa,
em alto mar é muito mais difícil
controlar as coisas,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
163404
2199
porque precisa ser feito
internacionalmente.
02:57
because it has to be done internationally.
77
165603
2089
02:59
You get into international agreements,
78
167692
1867
São necessários acordos internacionais,
03:01
and if any of you are tracking
the climate change agreement,
79
169559
2248
e se acompanhamos o
acordo de mudança climática,
03:03
you know this can be a very slow,
80
171807
1712
sabemos que pode ser um
processo bem lento,
03:05
frustrating, tedious process.
81
173519
1982
frustrante e tedioso.
03:07
And so controlling things nationally
82
175501
1722
Então, o controle nacional
03:09
is a great thing to be able to do.
83
177223
2774
é uma prerrogativa importante.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
179997
2197
Quantos peixes estão de fato
nessas áreas costeiras
03:14
compared to the high seas?
85
182194
1577
em comparação com o alto mar?
03:15
Well, you can see here about
86
183771
1510
Bem, podemos ver aqui
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
185281
3083
quase sete vezes a quantidade
de peixes nas áreas costeiras
03:20
than there are in the high seas,
88
188364
1587
em relação ao alto mar.
Então esse é o lugar perfeito
para focarmos
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
189951
2216
03:24
because we can actually get a lot done.
90
192167
2144
porque realmente podemos
resolver muita coisa.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
194311
2390
Podemos restaurar nossa pesca
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
196701
2194
se focarmos nessas zonas costeiras.
03:30
But how many of these countries
do we have to work in?
93
198895
3024
Mas em quantos desses países
temos que trabalhar?
Há cerca de 80 países costeiros.
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
201919
1602
Será que precisamos intervir na
administração da pesca
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
203521
1986
03:37
in all of those countries?
96
205507
1403
em todos esses países?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
206910
2122
Então, nos perguntamos em quantos países
03:41
do we need to focus on,
98
209032
1407
temos que focar,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
210439
1862
tendo em mente que a União Europeia
03:44
conveniently manages its fisheries
100
212301
1569
convenientemente administra sua pesca
03:45
through a common fisheries policy?
101
213870
2367
através de uma política comum de pesca.
03:48
So if we got good fisheries management
102
216237
2292
Se tivermos uma boa administração
03:50
in the European Union and,
say, nine other countries,
103
218529
3265
na União Europeia e, digamos,
em outros nove países,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
221794
2089
quanto da nossa pesca
estaríamos cobrindo?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
223883
3057
A União Europeia e nove países
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
226940
3114
cobrem dois terços da pesca mundial.
04:02
If we took it up to 24 countries
plus the European Union,
107
230054
3279
Se levássemos o projeto
para 24 países, mais a União Europeia,
04:05
we would up to 90 percent,
108
233333
1722
aumentaríamos para 90%,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
235055
3210
quase toda a pesca mundial.
Achamos que podemos trabalhar
em um número limitado de lugares
04:10
So we think we can work in
a limited number of places
110
238265
2928
para promover a revitalização da pesca.
04:13
to make the fisheries come back.
111
241193
1692
04:14
But what do we have to do in these places?
112
242885
2612
Mas o que precisamos fazer nesses lugares?
Bom, com base no nosso trabalho nos EUA
04:17
Well, based on our work in the United States
113
245497
1795
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
247292
1588
e em outros lugares, sabemos que há
04:20
three key things we have to do
115
248880
1841
três pontos-chave a cobrir
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
250721
2706
para trazer a pesca de volta. Eles são:
04:25
We need to set quotas or limits
117
253427
1946
Temos que estabelecer
quotas ou limites
04:27
on how much we take;
118
255373
2107
do quanto consumimos;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
257480
2793
temos que diminuir a captura
acessória, que é a pesca
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
260273
2336
ou morte acidental de peixes
que não são nosso alvo,
04:34
and it's very wasteful;
121
262609
1850
um grande desperdício;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
264459
2664
e em terceiro lugar,
precisamos proteger os habitats,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
267123
2117
as áreas de viveiro, as áreas das desovas,
04:41
that these fish need to grow
and reproduce successfully
124
269240
2570
de que eles precisam para
crescer e se reproduzirem
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
271810
1850
de forma que possam
reconstruir sua população.
04:45
If we do those three things, we
know the fisheries will come back.
126
273660
3762
Se fizermos essas três coisas,
sabemos que a pesca vai voltar.
04:49
How do we know?
127
277422
1348
Como sabemos?
04:50
We know because we've seen it happening
128
278770
2015
Sabemos porque já vimos isso acontecer
04:52
in a lot of different places.
129
280785
1428
em muitos lugares diferentes.
04:54
This is a slide that shows
130
282213
1441
Este slide mostra
04:55
the herring population in Norway
131
283654
2198
a população do arenque na Noruega
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
285852
2323
que estava declinando desde os anos 50.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
288175
2151
Estava diminuindo,
e quando a Noruega definiu limites,
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
290326
2918
ou cotas na sua pesca, o que acontece?
05:05
The fishery comes back.
135
293244
1866
A pesca se revitaliza.
05:07
This is another example, also
happens to be from Norway,
136
295110
2900
Esse outro exemplo, por acaso
também é da Noruega,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
298010
2458
do bacalhau ártico norueguês.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
300468
2056
Mesma coisa. A pesca decai.
05:14
They set limits on discards.
139
302524
1960
Eles determinam limites no descarte.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
304484
2114
Os descartes seriam os peixes indesejados,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
306598
2602
jogados fora, desperdiçados.
Quando estabeleceram o limite do descarte,
05:21
When they set the discard limit,
142
309200
1612
05:22
the fishery came back.
143
310812
2056
a pesca se revitalizou.
05:24
And it's not just in Norway.
144
312868
1267
E não é só a Noruega.
05:26
We've seen this happening in countries
145
314135
1959
Vimos isso acontecer em países
05:28
all around the world, time and time again.
146
316094
3059
em todo mundo, muitas vezes.
05:31
When these countries step in and they
147
319153
1533
Quando esses países se envolvem
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
320686
3134
e estabelecem políticas de administração
de pesca sustentáveis,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
323820
2816
a pesca, sempre em declínio,
parece que se revitaliza.
05:38
are starting to come back.
150
326636
1938
05:40
So there's a lot of promise here.
151
328574
1858
Então, temos uma grande promessa aqui.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
330432
1692
O que isso significa para a pesca mundial?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
332124
2336
Quer dizer que se pegarmos essa pesca
05:46
that's on the decline
154
334460
1030
em declínio
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
335490
2388
e pudermos virá-la para cima,
poderíamos aumentá-la
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
337878
3538
para 100 milhões de toneladas
métricas por ano.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
341416
1973
Então, ainda não tivemos o pico da pesca.
05:55
We still have an opportunity
158
343389
1527
Ainda temos uma oportunidade
05:56
to not only bring the fish back
159
344916
1301
não só de retornar os peixes
05:58
but to actually get more fish
160
346217
1703
mas de aumentar o seu número
05:59
that can feed more people
161
347920
1451
podendo alimentar mais gente
06:01
than we currently are now.
162
349371
1502
do que agora.
06:02
How many more? Right about now,
163
350873
2106
Quanta gente mais? No momento,
06:04
we can feed about 450 million people
164
352979
2881
podemos fornecer
a cerca de 450 milhões de pessoas
06:07
a fish meal a day
165
355860
974
um peixe por dia
06:08
based on the current world fish catch,
166
356834
2250
com base na atual situação
da pesca mundial,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
359084
2464
que, é claro, sabemos que está caindo,
E esse número vai diminuir com o tempo
06:13
so that number will go down over time
168
361548
1655
06:15
if we don't fix it,
169
363203
1603
se não resolvermos o problema,
06:16
but if we put fishery management practices
170
364806
2410
mas se adotarmos as práticas de
administração da pesca,
06:19
like the ones I've described in place
171
367216
2564
como as que descrevi
e as usarmos
06:21
in 10 to 25 countries,
172
369780
2105
em 10 a 25 países,
06:23
we could bring that number up
173
371885
1479
poderíamos aumentar esse número
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
373364
3554
e fornecer a cerca de 700 milhões
de pessoas por ano
06:28
a healthy fish meal.
175
376918
1548
uma refeição saudável com peixe.
06:30
We should obviously do this just because
176
378466
1542
É óbvio que devemos fazer isso porque
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
380008
2992
é uma boa maneira de lidar
com o problema da fome,
06:35
but it's also cost-effective.
178
383000
1177
mas também é econômico.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
384177
4347
Acontece que o peixe é
a proteína mais econômica
06:40
on the planet.
180
388524
1376
do planeta.
Se observarmos
quanta proteína o peixe fornece
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
389900
2130
06:44
per dollar invested
182
392030
1000
por dólar investido
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
393030
2732
em comparação com
todas as outras proteínas animais,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
395762
2930
obviamente, o peixe é
uma boa decisão comercial.
Também não precisa de muita terra,
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
398692
1600
06:52
something that's in short supply,
186
400292
1466
em escassez agora,
06:53
compared to other protein sources.
187
401758
3518
comparando com
outras fontes de proteína.
E não precisa de muita água doce.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
405276
2631
Utiliza-se muito menos água doce que,
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
407907
2072
07:01
for example, cattle,
190
409979
1041
por exemplo, pecuária,
07:03
where you have to irrigate a field
191
411020
2154
onde temos que irrigar o campo
de forma que possamos cultivar
o alimento para o gado pastar.
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
413174
3143
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
416317
2119
Também tem uma pegada
de carbono muito baixa.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
418436
1880
Tem um pouco de pegada de carbono
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
420316
1999
porque temos que sair para pegar o peixe.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
422315
1495
E isso precisa de combustível,
07:15
but as you know, agriculture
can have a carbon footprint,
197
423810
2222
mas a agricultura tem uma pegada de carbono,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
426032
1554
e a pesca tem uma muito menor,
07:19
so it's less polluting.
199
427586
1774
então é menos poluente.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
429360
2381
Já é uma grande parte da nossa dieta,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
431741
2089
mas pode ser ainda maior,
07:25
which is a good thing, because we know
202
433830
1731
o que é bom, porque sabemos
07:27
that it's healthy for us.
203
435561
1625
que é saudável para nós.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
437186
2325
Ele reduz os riscos de câncer,
07:31
heart disease and obesity.
205
439511
1889
problemas cardíacos e obesidade.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
441400
1971
De fato, nosso CEO, Andy Sharpless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
443371
2589
na verdade, autor desse conceito,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
445960
3920
gosta de dizer que os peixes são
a proteína perfeita.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
449880
2250
Andy também menciona o fato de que
o movimento pela conservação
do oceano realmente cresceu
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
452130
2506
07:46
out of the land conservation movement,
211
454636
2232
a partir do movimento
de conservação da terra.
07:48
and in land conservation,
212
456868
1492
E na conservação da terra,
07:50
we have this problem where biodiversity
213
458360
3064
temos esse problema
em que a biodiversidade
07:53
is at war with food production.
214
461424
3000
está em guerra com a produção alimentar.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
464424
2791
É preciso cortar a floresta
da biodiversidade
07:59
if you want to get the field
216
467215
1893
se quisermos que o campo
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
469108
2230
produza o milho para alimentar as pessoas,
e então temos um constante cabo de guerra.
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
471338
1842
08:05
There's a constant tough decision
219
473180
1548
Há sempre uma decisão difícil
08:06
that has to be made between
220
474728
1839
tem que ser tomada entre
08:08
two very important things:
221
476567
2021
duas coisas muito importantes:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
478588
3093
Manter a biodiversidade
ou alimentar as pessoas.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
481681
2300
Mas nos oceanos não temos essa guerra.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
483981
2557
Nos oceanos a biodiversidade
não está em guerra
08:18
with abundance.
225
486538
1162
com a abundância.
08:19
In fact, they're aligned.
226
487700
2105
Na verdade, elas estão alinhadas.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
489805
3173
Quando promovemos ações que
produzem biodiversidade,
08:24
we actually get more abundance,
228
492978
2052
temos mais abundância,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
495030
3816
e isso é importante para que
possamos alimentar as pessoas.
08:30
Now, there's a catch.
230
498846
2730
Agora, tem uma pegada.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
501576
2545
Ninguém "pescou" essa? (Risos)
A pesca ilegal.
08:36
Illegal fishing.
232
504121
2043
A pesca ilegal compromete o tipo de
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
506164
1566
administração da pesca sustentável
de que estou falando.
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
507730
2250
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
509980
2480
Pode ser quando pegamos os peixes
usando um equipamento proibido,
08:44
that have been prohibited,
236
512460
1029
08:45
when you fish in places where
you're not supposed to fish,
237
513489
2651
quando pescamos em lugares
onde não é permitido,
08:48
you catch fish that are the wrong
size or the wrong species.
238
516140
3238
quando pegamos peixes que são
do tamanho ou da espécie errada.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
519378
1965
A pesca ilegal engana o consumidor
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
521343
2207
e também engana pescadores honestos.
08:55
and it needs to stop.
241
523550
1160
Isso precisa parar.
08:56
The way illegal fish get into our
market is through seafood fraud.
242
524710
3077
A pesca ilegal entra no mercado
pela fraude dos frutos do mar.
08:59
You might have heard about this.
243
527787
1449
Vocês já devem ter ouvido.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
529236
3184
É quando os peixes são rotulados
como algo que não são.
Pensem na última vez que comeram peixe.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
532420
1535
09:05
What were you eating?
246
533955
790
O que era?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
534745
1771
Têm certeza de que era isso mesmo?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
536516
2724
Porque testamos 1.300 amostras
diferentes de peixes
09:11
and about a third of them
249
539240
1242
e quase um terço deles
09:12
were not what they were labeled to be.
250
540482
1738
não era o que o que mostravam no rótulo.
09:14
Snappers, nine out of 10
snappers were not snapper.
251
542220
2740
10% dos caranhos não são caranhos.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
544960
2220
50% do atum que testamos
09:19
was mislabeled.
253
547180
1970
foi rotulado de modo errado.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
549150
2628
E o vermelho (cioba), testamos
120 amostras,
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
551778
1916
e somente sete delas
eram realmente o vermelho.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
553694
3544
Então, boa sorte
para encontrar um vermelho.
Frutos do mar têm uma cadeia de
abastecimento bem complexa,
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
557238
2228
09:31
and at every step in this supply chain,
258
559466
2296
e em cada passo dessa cadeia
de abastecimento,
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
561762
2190
há uma oportunidade para
a fraude de frutos do mar,
09:35
unless we have traceability.
260
563952
2128
a não ser que tenhamos como rastreá-la.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
566080
2719
A rastreabilidade é uma forma
através da qual a indústria
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
568799
2297
pode acompanhar os frutos do mar
do barco até o prato
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
571096
2531
e que o consumidor possa saber
09:45
where their seafood came from.
264
573627
1647
de onde vêm os frutos do mar.
09:47
This is a really important thing.
265
575274
1756
Isso é realmente importante.
É feito por alguns na indústria,
mas não é suficiente,
09:49
It's being done by some in
the industry, but not enough,
266
577030
2568
e estamos levando uma lei ao Congresso
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
579598
1347
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
580945
1406
chamada SAFE Seafood Act,
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
582351
2639
e estou muito empolgada hoje
por anunciar o lançamento
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
584990
2644
de uma petição de chefs,
onde 450 chefs
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
587634
2672
assinaram uma petição
solicitando ao Congresso
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
590306
2202
que apoie o SAFE Seafood Act.
Há muitos chefs famosos
que talvez vocês conheçam:
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
592508
1828
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
594336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
Barton Seaver e outros.
10:09
Barton Seaver and others —
275
597540
1676
Eles assinaram a petição
porque acreditam
10:11
and they've signed it because they believe
276
599216
1754
10:12
that people have a right to know
277
600970
1328
que as pessoas têm o direito de saber
10:14
about what they're eating.
278
602298
2375
o que estão comendo.
10:16
(Applause)
279
604673
5183
(Aplausos)
Os pescadores também gostam
da ideia, assim há uma boa chance
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
610464
1956
10:24
we can get the kind of support we need
281
612420
1600
de obter o apoio necessário
para aprovar essa lei,
10:26
to get this bill through,
282
614020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
614954
1524
e ela chega num momento crítico,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
616478
2106
porque é assim que acabamos
com a pesca ilegal,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
618584
2066
essa é a maneira de conter a pesca ilegal,
10:32
and this is the way we make sure
286
620650
1872
e é assim que garantimos
que as cotas, a proteção do habitat,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
622522
1704
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
624226
1880
e redução da pesca acessória
possam cumprir seus objetivos.
10:38
they can do.
289
626106
1177
10:39
We know that we can manage
our fisheries sustainably.
290
627283
3176
Sabemos que podemos administrar
nossa pesca de forma sustentável.
10:42
We know that we can produce
291
630459
1642
Sabemos que podemos produzir
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
632101
3769
refeições saudáveis
para centenas de milhões de pessoas
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
635870
2245
sem fazer uso da terra, ou de muita água,
10:50
have a low carbon footprint,
294
638115
1185
com uma pegada baixa de carbono,
10:51
and are cost-effective.
295
639300
1802
de maneira econômica.
10:53
We know that saving the oceans
296
641102
1988
Sabemos que salvando os oceanos
10:55
can feed the world,
297
643090
1583
podemos alimentar o mundo,
10:56
and we need to start now.
298
644673
2387
e temos que começar agora.
10:59
(Applause)
299
647060
2757
(Aplausos)
11:01
Thank you. (Applause)
300
649817
3708
Obrigada. (Aplausos)
Translated by Lilian Kano
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackie Savitz - Ocean advocate
Jackie Savitz works to protect the world's oceans. A marine biologist, she is passionate that saving the seas will benefit us all.

Why you should listen

Jackie Savitz is the Vice President for US Oceans at Oceana, an organization focused on conserving and saving the world's oceans. With a background in marine biology and environmental toxicology, she has worked at Oceana for more than a decade and has produced campaigns focused on sea-affecting hazards such as climate change, mercury, and cruise ship pollution. 

Ocean water runs in Jackie's blood. She earned her bachelor’s degree in marine science and biology from the University of Miami, and then went on to get her master's in environmental science from the Chesapeake Biological Laboratory at the University of Maryland. That led her to spend some five years working to protect Chesapeake Bay, before working at ocean-focused groups such as Coast Alliance, a network of over 600 American organizations working to protect the coasts from pollution and development.

Watch her talk from TEDxMidAtlantic 2018 here.

More profile about the speaker
Jackie Savitz | Speaker | TED.com