ABOUT THE SPEAKER
Emily Balcetis - Psychologist
Social psychologist Emily Balcetis explores perception, motivation, goal-setting and decision-making from conscious and nonconscious levels.

Why you should listen

The world around us often seems insurmountable, with all the cards stacked against us -- but as social psychologist Emily Balcetis seeks to show, it doesn't have to be that way. Through her research at New York University she explores how small differences in perception, whether conscious or nonconscious, can have potentially major consequences. For example, in a series of studies conducted in 2009 Balcetis helped show that people who saw Barack Obama as lighter skinned tended to report voting for him in the 2008 presidential election -- and vice versa.

Her current work focuses on how video evidence can bias jury members differently and how our vision can work against us when it comes to effective exercise. Balcetis' goal is to show that through our awareness of these biases, we can also overcome them, for an ever so slightly less daunting world.

More profile about the speaker
Emily Balcetis | Speaker | TED.com
TEDxNewYork

Emily Balcetis: Why some people find exercise harder than others

Emily Balcetis: Por que algumas pessoas acham o exercício mais difícil do que outras

Filmed:
3,770,270 views

Por que algumas pessoas têm mais dificuldade em manter o peso? A psicóloga social Emily Balcetis mostra pesquisas que abrangem um dos muitos fatores: a visão. Em uma palestra informativa, ela mostra que, quando se trata de estar em forma, algumas pessoas podem literalmente ver o mundo diferentemente das outras e oferece uma solução surpreendentemente simples para superarmos essas diferenças.
- Psychologist
Social psychologist Emily Balcetis explores perception, motivation, goal-setting and decision-making from conscious and nonconscious levels. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Vision is the most important
0
673
2382
A visão é o sentido mais importante
00:15
and prioritized sense that we have.
1
3055
2588
e priorizado que nós temos.
00:17
We are constantly looking
2
5643
1684
Nós estamos constantemente olhando
00:19
at the world around us,
3
7327
1774
para o mundo ao nosso redor,
00:21
and quickly we identify and make sense
4
9101
2197
e rapidamente
nós identificamos e analisamos
00:23
of what it is that we see.
5
11298
2335
o que é que estamos vendo.
00:25
Let's just start with an example
6
13633
1919
Vamos começar com um exemplo
00:27
of that very fact.
7
15552
1273
desse exato fato.
00:28
I'm going to show you
a photograph of a person,
8
16825
2010
Vou mostrar uma fotografia de uma pessoa,
00:30
just for a second or two,
9
18835
1803
por apenas um ou dois segundos,
00:32
and I'd like for you to identify
10
20638
1895
e eu gostaria que vocês identificassem
00:34
what emotion is on his face.
11
22533
2139
que emoção está em seu rosto.
00:36
Ready?
12
24672
1228
Prontos?
00:37
Here you go. Go with your gut reaction.
13
25900
2712
Aqui vai. Vão pelo seu instinto.
00:40
Okay. What did you see?
14
28612
2331
Certo. O que vocês veem?
00:42
Well, we actually surveyed
15
30943
2264
Bom, nós na verdade perguntamos
00:45
over 120 individuals,
16
33207
2307
a mais de 120 pessoas,
00:47
and the results were mixed.
17
35514
1950
e os resultados foram variados.
00:49
People did not agree
18
37464
2267
As pessoas não concordaram
00:51
on what emotion they saw on his face.
19
39731
2890
em qual emoção viram no rosto dele.
00:54
Maybe you saw discomfort.
20
42621
1805
Talvez você tenha visto desconforto.
00:56
That was the most frequent response
21
44426
1989
E essa foi a resposta mais frequente
00:58
that we received.
22
46415
1255
que nós recebemos.
00:59
But if you asked the person on your left,
23
47670
2089
Mas se perguntasse
à pessoa à sua esquerda,
01:01
they might have said regret or skepticism,
24
49759
2741
ela poderia ter dito
arrependimento ou ceticismo,
01:04
and if you asked somebody on your right,
25
52500
1929
e se perguntasse à pessoa à sua direita,
01:06
they might have said
something entirely different,
26
54429
2894
ela poderia ter dito
algo completamente diferente,
01:09
like hope or empathy.
27
57323
2820
como esperança ou empatia.
01:12
So we are all looking
28
60143
1559
Então nós estamos todos olhando
01:13
at the very same face again.
29
61702
3102
para o mesmo rosto de novo.
01:16
We might see something
30
64804
1428
E nós talvez vejamos algo
01:18
entirely different,
31
66232
2383
inteiramente diferente,
01:20
because perception is subjective.
32
68615
3064
pois a percepção é subjetiva.
01:23
What we think we see
33
71679
2168
O que nós pensamos que vemos
01:25
is actually filtered
34
73847
1442
é na verdade filtrado
01:27
through our own mind's eye.
35
75289
2404
através da visão das nossas mentes.
01:29
Of course, there are many other examples
36
77693
2253
É claro, há muitos outros exemplos
de como vemos o mundo
pela visão das nossas mentes.
01:31
of how we see the world
through own mind's eye.
37
79946
2415
01:34
I'm going to give you just a few.
38
82361
1782
Vou mostrar alguns.
01:36
So dieters, for instance,
39
84143
2660
Então, por exemplo, pessoas em dietas
01:38
see apples as larger
40
86803
2018
percebem as maçãs maiores
01:40
than people who are not counting calories.
41
88821
3020
do que as pessoas que não estão
contando calorias.
01:43
Softball players see the ball as smaller
42
91841
3633
Jogadores de softball
percebem a bola menor
01:47
if they've just come out of a slump,
43
95474
2155
se eles acabaram de cair,
01:49
compared to people who
had a hot night at the plate.
44
97629
3544
comparados a pessoas que se deram bem na base.
01:53
And actually, our political beliefs also
45
101173
2950
E, na verdade, as nossas
crenças políticas também
01:56
can affect the way we see other people,
46
104123
2242
podem afetar o nosso modo
de ver as pessoas,
01:58
including politicians.
47
106365
2173
incluindo políticos.
02:00
So my research team and I
decided to test this question.
48
108538
3693
Minha equipe de pesquisa e eu
decidimos testar essa pergunta.
02:04
In 2008, Barack Obama
was running for president
49
112231
3631
Em 2008, Barack Obama
era candidato a presidente
02:07
for the very first time,
50
115862
1399
pela primeira vez,
02:09
and we surveyed hundreds of Americans
51
117261
2982
e nós perguntamos a centenas de americanos
02:12
one month before the election.
52
120243
2223
um mês antes da eleição.
02:14
What we found in this survey
53
122466
1699
O que descobrimos na pesquisa
02:16
was that some people, some Americans,
54
124165
2286
foi que algumas pessoas,
alguns americanos,
02:18
think photographs like these
55
126451
1696
acham que fotografias como estas
02:20
best reflect how Obama really looks.
56
128147
2992
refletem melhor a aparência real do Obama.
02:23
Of these people, 75 percent
57
131139
2622
Dessas pessoas, 75%
02:25
voted for Obama in the actual election.
58
133761
2867
votaram no Obama na eleição.
02:28
Other people, though,
thought photographs like these
59
136628
3168
Outras pessoas, porém,
acharam que fotografias como estas
02:31
best reflect how Obama really looks.
60
139796
2289
refletem melhor a aparência real do Obama.
02:34
89 percent of these people
61
142085
1976
89% dessas pessoas
02:36
voted for McCain.
62
144061
1821
votaram no McCain.
02:37
We presented many photographs of Obama
63
145882
3506
Nós apresentamos muitas
fotografias do Obama,
02:41
one at a time,
64
149388
1597
uma de cada vez,
02:42
so people did not realize
that what we were changing
65
150985
2899
para que as pessoas
não notassem que a diferença
02:45
from one photograph to the next
66
153884
1853
de uma foto para a outra
02:47
was whether we had artificially lightened
67
155737
2056
era que nós tínhamos clareado
02:49
or darkened his skin tone.
68
157793
2548
ou escurecido o seu tom de pele
artificialmente.
02:52
So how is that possible?
69
160341
1560
Então como isso é possível?
02:53
How could it be that
when I look at a person,
70
161901
2835
Como é possível que
ao olhar para uma pessoa,
02:56
an object, or an event,
71
164736
1721
um objeto, ou um evento,
02:58
I see something very different
72
166457
1975
eu veja algo bem diferente
03:00
than somebody else does?
73
168432
1829
do que outra pessoa vê?
03:02
Well, the reasons are many,
74
170261
2290
Bom, há muitas razões,
03:04
but one reason requires that we understand
75
172551
2251
mas uma razão requer que entendamos
03:06
a little bit more about how our eyes work.
76
174802
2553
um pouco melhor
o funcionamento de nossos olhos.
03:09
So vision scientists know
77
177355
2009
Então os cientistas da visão sabem
03:11
that the amount of information
78
179364
1483
que a quantidade de informação
03:12
that we can see
79
180847
1871
que nós podemos ver
03:14
at any given point in time,
80
182718
1839
em um determinado momento,
03:16
what we can focus on,
is actually relatively small.
81
184557
2697
o que podemos focar é relativamente pouco.
03:19
What we can see with great sharpness
82
187254
2729
O que podemos ver com boa precisão
03:21
and clarity and accuracy
83
189983
2177
e clareza e exatidão
03:24
is the equivalent
84
192160
1987
é o equivalente
03:26
of the surface area of our thumb
85
194147
2176
ao tamanho do nosso dedão
03:28
on our outstretched arm.
86
196323
2295
com o nosso braço esticado.
03:30
Everything else around that is blurry,
87
198618
2139
Todo o resto em volta é embaçado,
03:32
rendering much of what is presented
88
200757
2441
tornando ambíguo
muito do que é apresentado
aos nossos olhos.
03:35
to our eyes as ambiguous.
89
203198
2644
03:37
But we have to clarify
90
205842
2274
Mas nós temos que esclarecer
03:40
and make sense of what it is that we see,
91
208116
2248
e dar sentido àquilo que nós vemos,
03:42
and it's our mind that
helps us fill in that gap.
92
210364
3385
e é a nossa mente que nos ajuda
a preencher esse espaço.
03:45
As a result, perception
is a subjective experience,
93
213749
3569
Consequentemente, a percepção é uma
experiência subjetiva,
03:49
and that's how we end up seeing
94
217318
1459
e é assim que acabamos vendo
03:50
through our own mind's eye.
95
218777
2228
através da visão da nossa mente.
03:53
So, I'm a social psychologist,
96
221005
1813
Eu sou uma psicóloga social,
03:54
and it's questions like these
97
222818
1517
e são perguntas como essas
03:56
that really intrigue me.
98
224335
1713
que realmente me intrigam.
03:58
I am fascinated by those times
99
226048
1651
Fico fascinada com estes casos
03:59
when people do not see eye to eye.
100
227699
2497
quando as pessoas não concordam
sobre o que veem.
04:02
Why is it that somebody might
101
230196
1697
Por que acontece de alguém
04:03
literally see the glass as half full,
102
231893
2612
literalmente ver o copo meio cheio,
04:06
and somebody literally sees it
103
234505
1480
enquanto outra pessoa
literalmente o vê meio vazio?
04:07
as half empty?
104
235985
1471
Qual é a parte do que
as pessoas sentem e pensam
04:09
What is it about what one person
is thinking and feeling
105
237456
3121
04:12
that leads them to see the world
106
240577
1547
que as leva a ver o mundo
04:14
in an entirely different way?
107
242124
2360
de maneira completamente diferente?
04:16
And does that even matter?
108
244484
2463
E isso importa?
04:18
So to begin to tackle these questions,
109
246947
3051
Para começar a responder essas perguntas,
04:21
my research team and I
decided to delve deeply
110
249998
2639
minha equipe de pesquisa e eu
decidimos mergulhar fundo
04:24
into an issue that has received
111
252637
1850
em um assunto que recebeu
04:26
international attention:
112
254487
1918
atenção internacional:
04:28
our health and fitness.
113
256405
1723
a nossa saúde e condição física.
04:30
Across the world,
114
258128
1358
Em todo o mundo,
04:31
people are struggling
to manage their weight,
115
259486
2402
as pessoas estão lutando
para controlar o seu peso,
04:33
and there is a variety of strategies
116
261888
2214
e existe uma série de estratégias
04:36
that we have to help us
keep the pounds off.
117
264102
3357
que nos ajudam a evitar os quilos extras.
04:39
For instance, we set
the best of intentions
118
267459
3106
Por exemplo, nós temos
a melhor das intenções
04:42
to exercise after the holidays,
119
270565
2697
de fazer exercício
depois das festas de fim de ano,
04:45
but actually, the majority of Americans
120
273262
2598
mas na verdade, a maioria dos americanos
percebe que as suas
resoluções de ano novo
04:47
find that their New Year's resolutions
121
275860
2042
04:49
are broken by Valentine's Day.
122
277902
3056
já foram quebradas na metade de fevereiro.
04:52
We talk to ourselves
123
280958
1502
Nós falamos com nós mesmos
04:54
in very encouraging ways,
124
282460
1694
de formas muito encorajadoras,
04:56
telling ourselves this is our year
125
284154
1833
dizendo que esse é o nosso ano
04:57
to get back into shape,
126
285987
1701
para voltar à forma,
mas não é suficiente para nos fazer voltar
04:59
but that is not enough to bring us back
127
287688
1842
05:01
to our ideal weight.
128
289530
1735
ao nosso peso ideal.
05:03
So why?
129
291265
1836
Então por quê?
05:05
Of course, there is no simple answer,
130
293101
2083
É claro, não há uma resposta simples,
05:07
but one reason, I argue,
131
295184
2763
mas uma razão, eu acredito,
05:09
is that our mind's eye
132
297947
1926
é que a visão da nossa mente
05:11
might work against us.
133
299873
1601
pode funcionar contra nós.
05:13
Some people may literally see exercise
134
301474
3019
Algumas pessoas literalmente
podem ver o exercício
05:16
as more difficult,
135
304493
1666
como mais difícil,
05:18
and some people might literally
136
306159
1814
e algumas pessoas literalmente
05:19
see exercise as easier.
137
307973
2307
podem ver o exercício como mais fácil.
05:22
So, as a first step
to testing these questions,
138
310280
3748
Então, como um primeiro passo
para testar essas perguntas,
05:26
we gathered objective measurements
139
314028
2263
nós reunimos medidas objetivas
05:28
of individuals' physical fitness.
140
316291
2846
da condição física de indivíduos.
05:31
We measured the
circumference of their waist,
141
319137
2342
Medimos a circunferência
das suas cinturas
05:33
compared to the
circumference of their hips.
142
321479
3256
comparada à circunferência
dos seus quadris.
Uma proporção maior
entre cintura e quadril
05:36
A higher waist-to-hip ratio
143
324735
1469
05:38
is an indicator of being
less physically fit
144
326204
2183
indica estar em pior forma
do que uma proporção menor
entre cintura e quadril.
05:40
than a lower waist-to-hip ratio.
145
328387
2072
05:42
After gathering these measurements,
146
330459
2227
depois de tirar essas medidas,
05:44
we told our participants that
147
332686
1813
nós pedimos aos participantes
05:46
they would walk to a finish line
148
334499
1584
que andassem até uma linha de chegada
carregando peso extra
05:48
while carrying extra weight
149
336083
1883
em um tipo de corrida.
05:49
in a sort of race.
150
337966
1157
05:51
But before they did that,
151
339123
1787
Mas antes de fazerem isso,
05:52
we asked them to estimate the distance
152
340910
2440
nós pedimos
que estimassem a distância
05:55
to the finish line.
153
343350
1687
até a linha de chegada.
05:57
We thought that the physical
states of their body
154
345037
2296
Pensamos que os estados físicos
de seus corpos
05:59
might change how
they perceived the distance.
155
347333
3485
poderiam mudar a forma come eles
percebem a distância.
06:02
So what did we find?
156
350818
1760
Então o que nós encontramos?
06:04
Well, waist-to-hip ratio
157
352578
2708
Bom, a proporção entre cintura e quadril
06:07
predicted perceptions of distance.
158
355286
3016
prevê as percepções de distância.
06:10
People who were out of shape and unfit
159
358302
2630
Pessoas fora de forma
perceberam a distância
até a linha de chegada
06:12
actually saw the distance
to the finish line
160
360932
2098
como significativamente maior
06:15
as significantly greater
161
363030
1163
06:16
than people who were in better shape.
162
364193
1891
do que quem estava em melhor forma.
06:18
People's states of their own body
163
366084
2041
O estado do corpo de cada pessoa
06:20
changed how they
perceived the environment.
164
368125
3236
mudou a maneira
como ela percebeu o ambiente.
06:23
But so too can our mind.
165
371361
2116
Mas nossa mente também pode fazer isso.
06:25
In fact, our bodies and our minds
166
373477
1909
De fato, os nossos corpos e mentes
06:27
work in tandem
167
375386
1977
trabalham em cooperação
06:29
to change how we see the world around us.
168
377363
2608
para mudar a forma como vemos
o mundo ao nosso redor.
06:31
That led us to think that maybe people
169
379971
2095
Isso nos levou a pensar que talvez pessoas
06:34
with strong motivations
170
382066
1278
com fortes motivações
06:35
and strong goals to exercise
171
383344
1820
e fortes objetivos para o exercício
06:37
might actually see
the finish line as closer
172
385164
3172
poderiam ver a linha de chegada
como mais próxima
06:40
than people who have weaker motivations.
173
388336
3700
que as pessoas com motivações mais fracas.
06:44
So to test whether motivations
174
392036
2342
Então para testar se as motivações
06:46
affect our perceptual
experiences in this way,
175
394378
3352
afetam as nossas experiências
perceptivas dessa forma,
06:49
we conducted a second study.
176
397730
1923
nós conduzimos um segundo estudo.
06:51
Again, we gathered objective measurements
177
399653
2681
De novo, reunimos medidas objetivas
06:54
of people's physical fitness,
178
402334
2004
da condição física das pessoas,
06:56
measuring the circumference of their waist
179
404338
2058
medindo a circunferência das suas cinturas
06:58
and the circumference of their hips,
180
406396
1768
e a circunferência de seus quadris,
07:00
and we had them do a
few other tests of fitness.
181
408164
3365
e pedimos que fizessem
outros testes físicos.
07:03
Based on feedback that we gave them,
182
411529
2543
Baseados no feedback que lhes demos,
alguns dos participantes nos disseram
07:06
some of our participants told us
183
414072
1565
07:07
they're not motivated
to exercise any more.
184
415637
2308
que não tinham mais motivação
para se exercitarem.
07:09
They felt like they already
met their fitness goals
185
417945
2394
Sentiam como se já
tivessem atingido seus objetivos
07:12
and they weren't going
to do anything else.
186
420339
2133
e não iriam fazer mais nada.
Essas pessoas não estavam motivadas.
07:14
These people were not motivated.
187
422472
1619
07:16
Other people, though,
based on our feedback,
188
424091
2142
Outros, porém, baseados no nosso feedback,
07:18
told us they were highly
motivated to exercise.
189
426233
2285
alegaram estar muito
motivados a se exercitarem.
07:20
They had a strong goal
to make it to the finish line.
190
428518
2712
Tinham um forte objetivo
de chegar à linha de chegada.
07:23
But again, before we had them
walk to the finish line,
191
431230
2997
Mas novamente, antes que
andassem até a linha de chegada,
07:26
we had them estimate the distance.
192
434227
1970
pedimos que estimassem a que distância
07:28
How far away was the finish line?
193
436197
1748
estavam da linha de chegada.
07:29
And again, like the previous study,
194
437945
2362
E, novamente, como no estudo anterior,
descobrimos que a proporção
entre cintura e quadril
07:32
we found that waist-to-hip ratio
195
440307
1834
07:34
predicted perceptions of distance.
196
442141
1960
previa as percepções de distância.
07:36
Unfit individuals saw
the distance as farther,
197
444101
4632
Indivíduos fora de forma viam a
distância como sendo maior,
07:40
saw the finish line as farther away,
198
448733
1970
viam a linha de chegada mais distante
07:42
than people who were in better shape.
199
450703
1947
que as pessoas em melhor forma.
O importante, porém,
é que isso apenas aconteceu
07:44
Importantly, though, this only happened
200
452650
2009
07:46
for people who were not motivated
201
454659
1934
com pessoas que não estavam motivadas
07:48
to exercise.
202
456593
1619
a se exercitarem.
07:50
On the other hand,
203
458212
1590
Por outro lado,
07:51
people who were highly
motivated to exercise
204
459802
3044
as pessoas que estavam muito
motivadas a se exercitarem
07:54
saw the distance as short.
205
462846
2197
viam a distância como curta.
07:57
Even the most out of shape individuals
206
465043
2327
Até os indivíduos mais fora de forma
07:59
saw the finish line
207
467370
1558
viam a linha de chegada,
08:00
as just as close,
208
468928
1504
tão perto quanto,
08:02
if not slightly closer,
209
470432
1835
se não mais perto,
08:04
than people who were in better shape.
210
472267
2656
que as pessoas que estava em melhor forma.
08:06
So our bodies can change
211
474923
1959
Então os nossos corpos podem mudar
08:08
how far away that finish line looks,
212
476882
2238
a distância aparente
até a linha de chegada,
08:11
but people who had committed
to a manageable goal
213
479120
3919
mas as pessoas que haviam se
comprometido a um objetivo alcançável,
08:15
that they could accomplish
in the near future
214
483039
2109
que poderiam cumpri-lo em curto prazo
08:17
and who believed that they were capable
215
485148
2194
e que acreditavam ser capazes
08:19
of meeting that goal
216
487342
1596
de alcançá-lo
08:20
actually saw the exercise as easier.
217
488938
3416
viam o exercício como mais fácil.
08:24
That led us to wonder,
218
492354
1910
Isso nos levou a pensar:
08:26
is there a strategy that we could use
219
494264
2417
será que existe uma estratégia
que poderíamos usar
08:28
and teach people that would help
220
496681
2390
e ensinar às pessoas, que ajudaria
08:31
change their perceptions of the distance,
221
499071
2269
a mudar suas percepções de distância,
08:33
help them make exercise look easier?
222
501340
2481
a fazer o exercício parecer mais fácil?
08:35
So we turned to
the vision science literature
223
503821
2634
Então, nós buscamos
na literatura da ciência da visão
08:38
to figure out what should we do,
224
506455
1746
para saber o que deveríamos fazer,
08:40
and based on what we read,
we came up with a strategy
225
508201
2482
e baseados no que lemos,
desenvolvemos uma estratégia
08:42
that we called, "Keep
your eyes on the prize."
226
510683
3378
que chamamos de
"mantenha os olhos no prêmio."
08:46
So this is not the slogan
227
514061
1811
Então este não é o slogan
08:47
from an inspirational poster.
228
515872
1885
de um pôster inspirador.
08:49
It's an actual directive
229
517757
2248
É uma diretiva real
08:52
for how to look around your environment.
230
520005
2922
para enxergar seus arredores.
08:54
People that we trained in this strategy,
231
522927
2292
As pessoas que treinamos
com essa estratégia,
08:57
we told them to focus
their attention on the finish line,
232
525219
3874
dissemos a elas para colocarem
sua atenção na linha de chegada,
09:01
to avoid looking around,
233
529093
1836
para evitar olhar em volta,
09:02
to imagine a spotlight
234
530929
1341
e imaginar um holofote
brilhando naquele objetivo
09:04
was shining on that goal,
235
532270
1613
e que tudo mais ao redor
estivesse embaçado
09:05
and that everything around it was blurry
236
533893
2479
09:08
and perhaps difficult to see.
237
536372
1806
e talvez difícil de ver.
09:10
We thought that this strategy
238
538178
2171
Nós achamos que essa estratégia
09:12
would help make the exercise look easier.
239
540349
2493
ajudaria a fazer o exercício
parecer mais fácil.
09:14
We compared this group
240
542842
1619
Nós comparamos esse grupo
a um grupo base.
09:16
to a baseline group.
241
544461
1658
A esse grupo nós dissemos
09:18
To this group we said,
242
546119
1205
apenas para olhar o ambiente
em volta naturalmente;
09:19
just look around the environment
243
547324
1587
09:20
as you naturally would.
244
548911
1249
09:22
You will notice the finish line,
245
550160
1560
notar a linha de chegada,
09:23
but you might also notice
246
551720
1703
mas também notar
09:25
the garbage can off to the right,
247
553423
1869
a lata de lixo no canto direito,
09:27
or the people and the
lamp post off to the left.
248
555292
2286
ou as pessoas e o poste
no canto esquerdo.
09:29
We thought that people
who used this strategy
249
557578
2685
Achamos que as pessoas
que usavam essa estratégia
09:32
would see the distance as farther.
250
560263
2102
viriam a distância como maior.
09:34
So what did we find?
251
562365
2447
Então o que percebemos?
09:36
When we had them estimate the distance,
252
564812
1973
Quando pedimos
para estimarem a distância,
09:38
was this strategy successful
253
566785
1748
será que essa estratégia teve sucesso
09:40
for changing their perceptual experience?
254
568533
2500
em mudar a experiência perceptiva?
09:43
Yes.
255
571033
1198
Sim.
09:44
People who kept their eyes on the prize
256
572231
2205
As pessoas que mantiveram
os olhos no prêmio
09:46
saw the finish line as 30 percent closer
257
574436
3049
viram a linha de chegada como
30% mais perto
que as pessoas que olharam em volta
09:49
than people who looked around
258
577485
1611
09:51
as they naturally would.
259
579096
1280
como fariam naturalmente.
09:52
We thought this was great.
260
580376
1308
Nós achamos ótimo.
Ficamos muito contentes, pois significava
09:53
We were really excited because it meant
261
581684
1882
09:55
that this strategy helped make
262
583566
1480
que a estratégia ajudou a fazer
09:57
the exercise look easier,
263
585046
1892
o exercício parecer mais fácil,
09:58
but the big question was,
264
586938
1934
mas a grande pergunta foi:
10:00
could this help make exercise
265
588872
1837
será que isso poderia tornar o exercício
10:02
actually better?
266
590709
1391
realmente melhor?
10:04
Could it improve the quality
267
592100
1665
Será que poderia também
10:05
of exercise as well?
268
593765
1881
melhorar a qualidade do exercício?
10:07
So next, we told our participants,
269
595646
2263
Depois nós dissemos aos participantes
10:09
you are going to walk to the finish line
270
597909
1895
para andarem até a linha de chegada
10:11
while wearing extra weight.
271
599804
2227
usando pesos extras.
10:14
We added weights to their ankles
272
602031
2020
E adicionamos pesos aos seus calcanhares
10:16
that amounted to 15 percent
of their body weight.
273
604051
2697
equivalentes a 15% do peso de cada pessoa.
10:18
We told them to lift their knees up high
274
606748
1948
Dissemos para levantarem os joelhos
10:20
and walk to the finish line quickly.
275
608696
2219
e andarem até a linha
de chegada rapidamente.
10:22
We designed this exercise in particular
276
610915
2160
Planejamos esse exercício específico
10:25
to be moderately challenging
277
613075
1722
para ser moderadamente desafiador,
10:26
but not impossible,
278
614797
1777
mas não impossível,
10:28
like most exercises
279
616574
1260
como a maioria dos exercícios
10:29
that actually improve our fitness.
280
617834
2842
que melhoram a nossa condição física.
10:32
So the big question, then:
281
620676
2660
Então a grande pergunta:
10:35
Did keeping your eyes on the prize
282
623336
2112
será que manter os olhos no prêmio
10:37
and narrowly focusing on the finish line
283
625448
2332
e focar apenas a linha de chegada
10:39
change their experience of the exercise?
284
627780
2765
mudou a experiência do exercício?
10:42
It did.
285
630545
1595
Sim.
10:44
People who kept their eyes on the prize
286
632140
2235
As pessoas que mantiveram
os olhos no prêmio
10:46
told us afterward that it required
287
634375
1814
nos disseram depois que foi necessário
10:48
17 percent less exertion
288
636189
2095
17% menos esforço
10:50
for them to do this exercise
289
638284
1670
para que se exercitassem
10:51
than people who looked around naturally.
290
639954
3439
do que as pessoas que olharam
em volta naturalmente.
10:55
It changed their subjective experience
291
643393
2064
Mudou a experiência
subjetiva do exercício.
10:57
of the exercise.
292
645457
1623
Também mudou
a natureza objetiva do exercício.
10:59
It also changed the objective nature
293
647080
3012
11:02
of their exercise.
294
650092
1299
Os que mantiveram os olhos no prêmio
11:03
People who kept their eyes on the prize
295
651391
2248
11:05
actually moved 23 percent faster
296
653639
2648
se movimentaram 23% mais rápido
11:08
than people who looked around naturally.
297
656287
3448
que as pessoas que olharam
em volta naturalmente.
11:11
To put that in perspective,
298
659735
1682
Para pôr isso em perspectiva,
11:13
a 23 percent increase
299
661417
1673
um aumento de 23%
11:15
is like trading in your
1980 Chevy Citation
300
663090
3885
é como trocar o seu
Chevette Citation 1980
11:18
for a 1980 Chevrolet Corvette.
301
666975
4644
por um Chevrolet Corvette 1980.
11:23
We were so excited by this,
302
671619
2512
Nós ficamos muito contentes com isso,
11:26
because this meant that a strategy
303
674131
2167
porque significou que um estratégia
11:28
that costs nothing,
304
676298
1682
que custa nada,
11:29
that is easy for people to use,
305
677980
1767
que é fácil para as pessoas usarem,
11:31
regardless of whether they're in shape
306
679747
1971
independente de estarem em forma
11:33
or struggling to get there,
307
681718
1858
ou se esforçando para chegar lá,
11:35
had a big effect.
308
683576
1440
teve um grande efeito.
11:37
Keeping your eyes on the prize
309
685016
1557
Manter os olhos no prêmio
11:38
made the exercise look and feel easier
310
686573
2944
fez o exercício parecer
e dar a sensação de ser mais fácil,
11:41
even when people were working harder
311
689517
2558
mesmo quando as pessoas
trabalhavam mais duro,
11:44
because they were moving faster.
312
692075
2219
pois elas se moviam mais rápido.
11:46
Now, I know there's more to good health
313
694294
2970
Agora, eu sei que, para uma boa saúde,
é necessário mais
11:49
than walking a little bit faster,
314
697264
2022
do que apenas andar
um pouquinho mais rápido,
11:51
but keeping your eyes on the prize
315
699286
2185
mas manter os seus olhos no prêmio
11:53
might be one additional strategy
316
701471
1630
pode ser uma estratégia adicional
11:55
that you can use to help promote
317
703101
1609
para ajudar a promover
11:56
a healthy lifestyle.
318
704710
2315
um estilo de vida saudável.
11:59
If you're not convinced yet
319
707025
2081
Se ainda não estiverem convencidos
que nós todos vemos o mundo
pela visão da mente,
12:01
that we all see the world
through our own mind's eye,
320
709106
2520
12:03
let me leave you with one final example.
321
711626
2027
deixem-me mostrá-los um último exemplo.
12:05
Here's a photograph of a beautiful
street in Stockholm, with two cars.
322
713653
3423
Esta é uma foto de uma bonita rua,
em Estocolmo, com dois carros.
12:09
The car in the back looks much larger
323
717076
2191
O carro de trás parece muito maior
12:11
than the car in the front.
324
719267
1426
do que o carro da frente.
12:12
However, in reality,
325
720693
1606
Porém, na realidade,
12:14
these cars are the same size,
326
722299
2379
esses carros são do mesmo tamanho,
12:16
but that's not how we see it.
327
724678
2895
mas não é assim que nós vemos.
12:19
So does this mean that
328
727573
2124
Então será que isso significa que
12:21
our eyes have gone haywire
329
729697
1714
nossos olhos não funcionam bem
12:23
and that our brains are a mess?
330
731411
2570
e que nossos cérebros são uma bagunça?
12:25
No, it doesn't mean that at all.
331
733981
2572
Não, nem um pouco.
É só a maneira como
os nossos olhos funcionam.
12:28
It's just how our eyes work.
332
736553
2021
12:30
We might see the world in a different way,
333
738574
2689
Nós podemos ver o mundo
de maneiras diferentes,
12:33
and sometimes that might not
334
741263
1772
e às vezes isso pode não
12:35
line up with reality,
335
743035
2066
condizer com a realidade,
12:37
but it doesn't mean
that one of us is right
336
745101
2125
mas não significa que um de nós está certo
12:39
and one of us is wrong.
337
747226
2095
e o outro errado.
12:41
We all see the world
through our mind's eye,
338
749321
2136
Nós vemos o mundo pela visão da mente,
12:43
but we can teach ourselves
to see it differently.
339
751457
2851
mas podemos nos ensinar
a vê-lo de forma diferente.
12:46
So I can think of days
340
754308
1824
Eu posso pensar em dias
12:48
that have gone horribly wrong for me.
341
756132
2034
que correram terrivelmente para mim.
12:50
I'm fed up, I'm grumpy, I'm tired,
342
758166
2396
Eu estou sobrecarregada,
estou ranzinza, cansada,
12:52
and I'm so behind,
343
760562
1540
e muito atrasada,
12:54
and there's a big black cloud
344
762102
2406
e há uma grande nuvem preta
12:56
hanging over my head,
345
764508
1483
pairando sobre a minha cabeça
12:57
and on days like these,
346
765991
1434
e em dias como esse,
12:59
it looks like everyone around me
347
767425
1875
parece que todos à minha volta
13:01
is down in the dumps too.
348
769300
2134
estão no fundo do poço também.
13:03
My colleague at work looks annoyed
349
771434
1733
Meu colega parece irritado
13:05
when I ask for an extension on a deadline,
350
773167
2710
quando eu peço uma extensão de prazo,
13:07
and my friend looks frustrated
351
775877
1978
e o meu amigo parece frustrado
13:09
when I show up late for lunch
because a meeting ran long,
352
777855
2699
quando chego atrasada para almoçar
porque uma reunião demorou,
13:12
and at the end of the day,
353
780554
1593
e no fim do dia,
13:14
my husband looks disappointed
354
782147
2026
meu marido parece desapontado,
13:16
because I'd rather go to
bed than go to the movies.
355
784173
2533
pois eu prefiro ir dormir a ir ao cinema.
13:18
And on days like these,
when everybody looks
356
786706
3017
E em dias como esses,
quando todos parecem
13:21
upset and angry to me,
357
789723
2008
chateados e bravos comigo,
13:23
I try to remind myself that there
are other ways of seeing them.
358
791731
3218
eu tento lembrar que há
outras maneira de encará-los.
13:26
Perhaps my colleague was confused,
359
794949
3310
Talvez o meu colega estivesse confuso,
13:30
perhaps my friend was concerned,
360
798259
2436
talvez meu amigo estivesse preocupado,
13:32
and perhaps my husband was
feeling empathy instead.
361
800695
3267
e talvez o meu marido estivesse
sentindo empatia.
13:35
So we all see the world
362
803962
1894
Então nós todos vemos o mundo
13:37
through our own mind's eye,
363
805856
1826
através da visão da nossa mente,
13:39
and on some days, it might look
364
807682
2003
e em alguns dias, o mundo
pode parecer um lugar perigoso,
13:41
like the world is a dangerous
365
809685
1408
13:43
and challenging and insurmountable place,
366
811093
2537
desafiador e insuperável,
13:45
but it doesn't have to look
that way all the time.
367
813630
2970
mas não tem que parecer
assim o tempo todo.
13:48
We can teach ourselves
to see it differently,
368
816600
2196
Podemos aprender a vê-lo
de forma diferente,
13:50
and when we find a way to make the world
369
818796
2666
e quando encontramos
um jeito de fazer o mundo
13:53
look nicer and easier,
370
821462
1937
parecer mais legal e mais fácil,
13:55
it might actually become so.
371
823399
2340
talvez ele de fato se torne assim.
13:57
Thank you.
372
825739
1555
Obrigada.
13:59
(Applause)
373
827294
3609
(Aplausos)
Translated by Maria Ferraz
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emily Balcetis - Psychologist
Social psychologist Emily Balcetis explores perception, motivation, goal-setting and decision-making from conscious and nonconscious levels.

Why you should listen

The world around us often seems insurmountable, with all the cards stacked against us -- but as social psychologist Emily Balcetis seeks to show, it doesn't have to be that way. Through her research at New York University she explores how small differences in perception, whether conscious or nonconscious, can have potentially major consequences. For example, in a series of studies conducted in 2009 Balcetis helped show that people who saw Barack Obama as lighter skinned tended to report voting for him in the 2008 presidential election -- and vice versa.

Her current work focuses on how video evidence can bias jury members differently and how our vision can work against us when it comes to effective exercise. Balcetis' goal is to show that through our awareness of these biases, we can also overcome them, for an ever so slightly less daunting world.

More profile about the speaker
Emily Balcetis | Speaker | TED.com