ABOUT THE SPEAKER
Angel Hsu - Environmental data scientist
Angel Hsu is a professor and data geek who applies data-driven methods to solve challenging environmental issues.

Why you should listen

Angel Hsu is a professor, researcher, writer and speaker who spends much of her time analyzing large datasets to develop policy solutions to the world's most pressing environmental problems, such as climate change and air pollution. As she writes: "I work between the push and pull of data science and public policy, and this passion drives me to explore how new technologies, analytical techniques and communication strategies can improve governance and lead to better environmental outcomes in rapidly developing countries like China."

Hsu is jointly appointed at Yale-NUS in Singapore at Yale's School of Forestry and Environmental Studies. She founded and directed Data-Driven Yale, an international team of interdisciplinary researchers, scientists, programmers and visual designers. Under her direction, Data-Driven Yale works collaboratively with scholars and practitioners around the world to collect, transform and communicate information, creating new knowledge and policy tools designed to make the world greener and healthier. Her work has been published in scientific journals like Nature and Nature Climate Change and featured in media like The Economist and the New York Times.

More profile about the speaker
Angel Hsu | Speaker | TED.com
TED2018

Angel Hsu: How China is (and isn't) fighting pollution and climate change

Angel Hsu: Como a China está (e não está) combatendo a poluição e as mudanças climáticas

Filmed:
1,767,453 views

A China é o principal poluidor do mundo, e agora um dos maiores produtores de energia limpa. Que caminho seguirá a China no futuro, e como isso afetará o meio ambiente global? A cientista de dados Angel Hsu descreve como o país mais povoado da Terra está criando um futuro baseado em energia alternativa e enfrentando a catástrofe ambiental que criou com sua rápida industrialização.
- Environmental data scientist
Angel Hsu is a professor and data geek who applies data-driven methods to solve challenging environmental issues. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When is seeing not believing?
0
1720
2360
Quando não acreditamos no que vemos?
00:17
A couple years ago, my friend
sent me this photo from Ürümqi,
1
5120
3536
Há alguns anos, minha amiga
me mandou esta foto de Ürümqi,
00:20
which is the capital of Xinjiang
province in northwest China.
2
8680
4096
a capital da província de Xinjiang
no noroeste da China.
00:24
On this particular day,
she couldn't believe her eyes.
3
12800
3336
Nesse dia em especial,
ela não conseguia acreditar no que via.
00:28
Checking the quality of the air outside
using this app on her iPad,
4
16160
4240
Ao checar a qualidade do ar,
usando este aplicativo em seu iPad,
00:33
the numbers were telling her
the air quality was good,
5
21160
3136
os números diziam a ela
que a qualidade do ar estava boa,
00:36
one on a scale of 500.
6
24320
1840
1 em uma escala de 500.
00:38
But when she looked outside,
she saw something much different.
7
26920
2920
Mas, ao olhar para fora,
ela via algo muito diferente.
00:42
Yes, those are buildings
in the background.
8
30800
2096
Sim, são prédios ao fundo.
00:44
(Laughter)
9
32920
1320
(Risos)
00:47
But the data were simply
not telling the truth
10
35160
2936
Mas os dados simplesmente
não refletiam a realidade
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
38120
2416
que as pessoas viam e respiravam,
00:52
and it's because they were
failing to measure PM2.5,
12
40560
3576
e isso porque não conseguiam medir o PM2.5
00:56
or fine particulate pollution.
13
44160
2256
ou o material particulado fino.
00:58
When PM2.5 levels
went off the charts in 2012,
14
46440
3896
Quando os níveis de PM2.5
extrapolaram os gráficos em 2012,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy
once described it in a tweet,
15
50360
3976
descritos como "loucamente ruim"
num tuíte da embaixada norte-americana,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
54360
2176
os chineses foram para as redes sociais
01:08
and they started to question why it was
that they were seeing this disconnect
17
56560
3656
e começaram a questionar
por que havia essa desconexão
entre as estatísticas oficiais
de qualidade do ar
01:12
between official air quality statistics
18
60240
2016
01:14
and what they were seeing
and breathing for themselves.
19
62280
2720
e o que eles próprios viam e respiravam.
01:18
Now, this questioning has led
20
66400
2136
Esse questionamento levou
a uma conscientização ambiental na China,
01:20
to an environmental awakening
of sorts in China,
21
68560
3416
01:24
forcing China's government
to tackle its pollution problems.
22
72000
3560
forçando o governo chinês
a atacar seus problemas de poluição.
01:28
Now China has the opportunity
to become a global environmental leader.
23
76400
4400
Hoje a China tem a oportunidade
de se tornar um líder ambiental global.
01:34
But the picture
that I'll paint for you today
24
82440
2496
Mas o quadro que vou pintar pra vocês hoje
01:36
is one that's mixed.
25
84960
1656
não é bem esse.
01:38
There are some signs
that are very promising,
26
86640
2736
Há alguns sinais muito promissores,
01:41
and there are other trends
that are more troubling
27
89400
2376
e há outras tendências mais preocupantes,
que merecem mais atenção.
01:43
that warrant closer attention.
28
91800
1616
01:45
But now let's go back
to the story at hand.
29
93440
2040
Mas vamos voltar à nossa história.
01:48
I started to witness the beginnings
of China's green evolution
30
96360
3056
Eu comecei a presenciar o começo
da evolução verde da China
01:51
when I was a PhD student
conducting fieldwork in China in 2011.
31
99440
4856
quando estudante de doutorado e conduzia
trabalho de campo na China em 2011.
01:56
I traveled all across the country
seeking answers to the question
32
104320
3456
Viajei por todo o país
buscando respostas para a pergunta
01:59
that I often got myself
from the skeptical outsider:
33
107800
3496
que pessoas céticas sempre me faziam:
"O quê? Quer dizer que a China faz
algo em relação ao meio ambiente?
02:03
What, you mean China is doing
something on the environment?
34
111320
2816
02:06
They have environmental policies?
35
114160
1616
Ela tem políticas ambientais? Quais?"
02:07
What policies?
36
115800
1200
02:09
At that time, PM2.5 data
was considered too politically sensitive
37
117600
4376
Naquela época,
os dados de PM2.5 eram considerados
politicamente muito delicados,
02:14
and so the government
was keeping it secret,
38
122000
2696
então o governo os mantinha em segredo,
02:16
but citizens were becoming aware
of its harmful human health effects,
39
124720
4776
mas os cidadãos começavam a ter noção
de seus efeitos danosos na saúde humana,
02:21
and they were demanding
greater transparency
40
129520
2096
e pediam mais transparência
por parte do governo.
02:23
on the part of the government.
41
131640
1456
02:25
I actually started to see some of this
growing evolution and awareness myself
42
133120
4176
Eu mesma comecei a ver
essa consciência e evolução crescente
brotando por toda a China.
02:29
cropping up all over China.
43
137320
1480
02:31
Department stores, for example,
started to market these air purifiers
44
139680
3776
Lojas de departamento, por exemplo,
começaram a anunciar purificadores de ar
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
143480
2560
que podiam filtrar o prejudicial PM2.5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5
as the title of musical festivals.
46
147320
4816
Os cidadãos estavam usando
PM2.5 como nome de festivais de música.
02:44
(Laughter)
47
152160
2296
(Risos)
02:46
And then I went to a golf course
in Shenzhen, which is in southern China,
48
154480
3496
E então fui a um campo de golfe
em Shenzhen, no sul da China,
02:50
and you can see from this banner,
they're advertising a retreat from PM2.5.
49
158000
5416
e, como podem ver por este cartaz,
estão divulgando um recuo do PM2.5:
02:55
Golf sub-par, but don't
breathe sub-par air.
50
163440
2440
"Baixe o nível do jogo,
mas não baixe o nível da qualidade do ar".
02:59
And then Shanghai's
Environmental Protection Bureau
51
167360
2416
E então o órgão de proteção
ambiental de Xangai
03:01
decided to create a mascot
named after the air quality index
52
169800
4576
decidiu criar uma mascote com o nome
do índice de qualidade do ar
03:06
to better communicate
the air quality data to its people.
53
174400
3240
para informar melhor
a qualidade do ar às pessoas.
03:10
I call her AQI Girl,
54
178440
1936
Eu a chamo de "AQI Girl", Garota IQA,
03:12
and her expression and hair color changes
depending on the quality of air outside.
55
180400
4200
e sua expressão facial e cor de cabelo
mudam de acordo com a qualidade do ar.
03:17
Five years later and she's still
the mostly smiling face
56
185520
3656
Cinco anos depois, ela ainda é
a face mais sorridente
03:21
of Shanghai's air quality.
57
189200
1360
da qualidade do ar de Xangai.
03:23
And then in 2015,
58
191640
1696
E então em 2015,
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
193360
2376
Chai Jing, a ex-repórter da CCTV,
03:27
created this documentary
called "Under the Dome."
60
195760
2560
realizou um documentário
chamado "Under the Dome".
03:30
It would be likened
to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
198880
3136
Ele pode ser comparado ao livro
"Primavera Silenciosa", de Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
202040
1816
E, assim como Rachel Carson
03:35
brought to attention the fact
that pesticides were harming human health,
63
203880
3816
trouxe à tona o fato de que pesticidas
prejudicavam a saúde humana,
03:39
"Under the Dome" stamped
into the popular consciousness
64
207720
3776
"Under the Dome" gravou
no consciente popular
03:43
that air pollution was leading
to one million premature deaths
65
211520
4496
que a poluição do ar estava levando
a 1 milhão de mortes prematuras por ano
03:48
every year in China alone.
66
216040
2200
só na China.
03:51
This video garnered
67
219120
1256
Esse vídeo acumulou
03:52
more than a hundred million
views in a single weekend
68
220400
2896
mais de 100 milhões de visualizações
em um único fim de semana
03:55
before China's government,
69
223320
1896
antes que o governo da China,
temendo que ele pudesse incitar
algum tipo de agitação social,
03:57
fearing that it might incite
some type of social unrest,
70
225240
2896
04:00
pulled it from the internet.
71
228160
1360
o removesse da internet.
04:02
But the damage had already been done.
72
230800
1800
Mas o dano já tinha sido causado.
04:05
Public outcry over air pollution
73
233080
2216
O clamor público
em relação à poluição do ar
04:07
galvanized China's government,
74
235320
1896
mobilizou o governo da China,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
237240
2416
talvez como forma de autopreservação,
04:11
to think big and decisively
about how it could tackle
76
239680
2496
a pensar de maneira grande e decisiva
sobre como poderia atacar
a causa raiz da poluição do ar
04:14
the root of its air pollution
77
242200
2016
04:16
and many of its other
environmental problems:
78
244240
2616
e de vários outros problemas ambientais:
04:18
its energy system.
79
246880
1200
seu sistema de energia.
04:20
For you see, in China,
80
248800
2056
Vejam, na China,
04:22
about two thirds of its
electricity comes from coal.
81
250880
2840
cerca de dois terços
da eletricidade vêm do carvão.
04:26
China has more coal-fired power plants
than any other country in the world,
82
254760
4696
A China tem mais usinas de carvão
do que qualquer outro país no mundo,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
259480
2440
cerca de 40% do total global.
04:34
and it's because of this fact
that China's government
84
262960
3016
E por isso o governo da China
04:38
has decided since 2014
to wage a war on coal,
85
266000
4176
decidiu travar uma guerra
contra o carvão desde 2014,
04:42
shutting down small coal mines,
86
270200
2256
fechando pequenas minas de carvão,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
272480
2536
estabelecendo limites
para o consumo de carvão,
04:47
even canceling an Australia's worth
of coal-fired power plants.
88
275040
4400
e até cancelando a construção
de diversas usinas de carvão.
04:53
They've also been making
enormous investments
89
281120
2136
Eles também têm feito
grandes investimentos
04:55
when it comes to clean
and renewable energy,
90
283280
2256
em energia limpa e renovável,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
285560
2936
como energia hídrica, eólica e solar,
05:00
and the pace and the scale
of this transformation
92
288520
2896
e o ritmo e a escala dessa transformação
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
291440
1856
têm sido absolutamente alucinantes.
05:05
Let me give you a couple of statistics
to show you what I mean.
94
293320
3416
Deixem-me apresentar algumas estatísticas
que mostram o que quero dizer.
05:08
China leads the world
when it comes to hydropower,
95
296760
2616
A China lidera o mundo
quando o assunto é energia hídrica,
05:11
with a third of total capacity.
96
299400
1640
com um terço da capacidade total.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
301800
2376
Há energia suficiente
para cada cidadão chinês
05:16
to power two homes in a single year
from hydropower alone.
98
304200
4000
abastecer duas casas em um ano
só com energia hídrica.
05:20
You may have heard
of the Three Gorges Dam,
99
308880
2096
Vocês devem ter ouvido sobre
a Hidrelétrica das Três Gargantas,
05:23
pictured here,
100
311000
1216
05:24
which is the largest
power station in the world,
101
312240
2246
que é a maior usina de energia do mundo
e é movida a água.
05:26
and it's powered by water.
102
314510
1506
05:28
In terms of wind power,
103
316040
1336
Em termos de energia eólica,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
317400
3056
a China tem um terço da capacidade global.
05:32
This makes it the number one
leader by far.
105
320480
2160
Isso a torna, de longe, a líder número um.
05:35
When we look at solar,
China's also leading.
106
323520
2936
Quando falamos de energia solar,
a China também está liderando.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
326480
3536
De fato, ela bateu de longe a meta de 2020
05:42
of installing 105 gigawatts
of solar power.
108
330040
3456
de instalar 105 gigawatts
de energia solar.
05:45
This is after the government
already revised upwards
109
333520
3336
Isso depois de o governo
já ter revisado e elevado
05:48
several times its solar energy target
110
336880
2656
sua meta de energia solar várias vezes
05:51
between 2009 and 2015.
111
339560
2160
entre 2009 e 2015.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
342960
2336
No último ano, em apenas 7 meses,
05:57
China was able to install
a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
345320
4696
a China estava apta a instalar
uma usina solar imensa de 35 gigawatts.
06:02
This is more than half
of what the US has combined in total
114
350040
3736
Isso é mais da metade
da energia combinada total dos EUA,
06:05
and China did this
in just seven months alone.
115
353800
2320
e a China fez isso em apenas sete meses.
06:09
We can verify this remarkable growth
in solar power from space,
116
357080
4056
Podemos verificar esse crescimento notável
em energia solar a partir do espaço,
06:13
like the startup SpaceKnow
has done in this slide.
117
361160
2680
como fez a startup SpaceKnow nesta imagem.
06:16
By 2020, China is on track to generate
Germany's entire electricity consumption
118
364960
5616
Até 2020, a China pretende gerar
o equivalente ao consumo total
de eletricidade da Alemanha
06:22
from just wind and solar power alone.
119
370600
2440
apenas em energia solar e eólica.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
373560
1400
Isso é incrível.
06:28
And we see some evidence now
121
376000
2536
E vemos algumas evidências agora
06:30
that China's efforts on clean energy
122
378560
2136
de que os esforços
da China em energia limpa
06:32
is actually having an effect,
123
380720
2096
estão realmente tendo efeito,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
382840
1976
não só na redução da poluição do ar,
mas também na mudança climática global,
06:36
but also on global climate change,
125
384840
1696
na qual a China tem a maior
pegada de carbono do mundo.
06:38
where China has the world's
largest carbon footprint.
126
386560
2510
06:42
If we look at some of the data,
we can see that China's coal consumption
127
390000
4016
Se olharmos alguns dados,
vemos que o consumo de carvão da China
06:46
may have already reached a peak
as early as 2013.
128
394040
3400
já pode ter alcançado o pico em 2013.
06:50
This is a major reason
why China's government announced
129
398320
3376
Essa é a razão principal
pela qual o governo chinês anunciou
06:53
that actually they've already achieved
their 2020 carbon reduction pledge
130
401720
4576
que já atingiu seu compromisso
de redução de carbono de 2020
06:58
ahead of schedule.
131
406320
1200
antes do cronograma.
07:00
This reduction in coal consumption
132
408320
2016
Essa redução no consumo de carvão
07:02
is also directly driving
improvements in air quality
133
410360
2976
também influencia diretamente
a melhoria da qualidade do ar
07:05
across the country,
134
413360
1376
por todo o país,
07:06
as I've shown here in blue.
135
414760
1600
como mostro aqui em azul.
07:09
In most major Chinese cities,
136
417280
1536
Na maioria das principais cidades
chinesas, a poluição do ar caiu até 30%.
07:10
air pollution has fallen
by as much as 30 percent.
137
418840
2880
07:14
And this reduction in air pollution
is actually leading people
138
422800
2936
E essa redução na poluição do ar
está levando as pessoas
07:17
to live longer lives in China,
139
425760
1976
a uma vida mais longa na China,
07:19
on average two and a half years more
than they would have in 2013.
140
427760
5000
em média dois anos e meio
mais do que em 2013.
07:25
In yellow, we can see
the cities that have experienced
141
433680
2976
Em amarelo, podemos ver
as cidades que tiveram
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
436680
1953
mais melhorias na qualidade do ar.
07:31
But of course, as I mentioned
at the beginning of this talk,
143
439600
2896
Mas, claro, como mencionei
no início desta palestra,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
442520
2016
temos que moderar esse otimismo
07:36
with a healthy dose of caution,
145
444560
2176
com uma dose saudável de cautela,
07:38
and that's largely because
the data are still being determined.
146
446760
3720
principalmente porque esses dados
ainda estão sendo determinados.
07:43
At the end of last year,
147
451480
1656
No final do ano passado,
07:45
after roughly three years
of pretty steady global carbon emissions,
148
453160
4176
depois de aproximadamente três anos
de níveis globais bem estáveis
de emissão de carbono,
07:49
scientific projections suggest
149
457360
2536
as projeções científicas sugerem
07:51
that global emissions
may be on the rise again
150
459920
2856
que as emissões globais
podem estar aumentando novamente,
07:54
and that could be due to increases
in China's fossil fuel consumptions,
151
462800
4136
e isso pode ser pelo aumento do consumo
de combustíveis fósseis na China,
então pode ser que ela não tenha
atingido aquele pico que mostrei antes.
07:58
so they may not have reached
that peak that I showed earlier.
152
466960
3256
08:02
But of course, the statistics
and the data are still murky
153
470240
3616
Mas, claro, as estatísticas
e os dados ainda são obscuros,
08:05
and that's because China regularly revises
its coal statistics after the fact.
154
473880
5176
pois a China revisa regularmente
suas estatísticas de carvão após o fato.
08:11
Actually, it's funny,
155
479080
1496
Na verdade, é engraçado,
08:12
since I've been here I've been
having a debate on Twitter
156
480600
2696
desde que estou aqui
tenho debatido no Twitter
08:15
with other climate modelers,
157
483320
1536
com outros modeladores do clima,
08:16
trying to figure out
whether China's carbon emissions
158
484880
2496
tentando imaginar se as emissões
de carbono da China subiram,
08:19
have gone up, gone down or whether
they're staying relatively stable.
159
487400
3680
desceram ou permaneceram
relativamente estáveis.
08:24
And of course, China is still
a rapidly developing country.
160
492200
3520
E claro, a China ainda é um país
em rápido desenvolvimento.
08:28
It's still experimenting
with a range of policies,
161
496160
2696
Ainda está experimentando
uma série de políticas,
como compartilhamento de bicicletas,
08:30
like dockless bike sharing,
162
498880
1616
08:32
which has been hailed as a possible
sustainable transport solution.
163
500520
3240
que foi aclamada como uma possível
solução sustentável para o transporte.
08:36
But then we have images
of this bicycle graveyard
164
504680
3656
Mas então vemos imagens
de cemitérios de bicicletas
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
508360
1920
que contam uma história mais preocupante.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
510840
2136
Às vezes as soluções podem
avançar muito rápido
08:45
and outpace demand.
167
513000
1240
e ultrapassar a demanda.
08:47
And of course,
coal is still king in China,
168
515159
3201
E, claro, o carvão
ainda está matando na China,
08:51
at least for now.
169
519200
1200
pelo menos por enquanto.
08:53
So why should we care about
what China is doing on the environment?
170
521520
3536
Então por que nos preocupamos
com o que a China faz com o meio ambiente?
08:57
Well, what China does at home
on the environment
171
525080
3056
Bem, o que a China faz
em casa ao meio ambiente
09:00
can have global implications
for the rest of us.
172
528160
2736
pode ter implicações globais
para todos nós.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
530920
1936
Usando uma frase de Chai Jing,
09:04
we're all under the same dome,
174
532880
1856
estamos todos sob o mesmo teto,
09:06
and air pollution that originates in China
175
534760
2656
e a poluição do ar que se origina na China
09:09
can travel beyond its borders
176
537440
2096
pode viajar para além de suas fronteiras
09:11
and affect populations
as far away as those in North America.
177
539560
3280
e afetar populações tão distantes
como as da América do Norte.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
544200
2576
A China não está exportando
só a poluição do ar,
09:18
but they're also exporting aid,
infrastructure, technology abroad.
179
546800
4520
mas também está exportando ajuda,
infraestrutura e tecnologia.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced
the One Belt, One Road Initiative,
180
552200
5576
Em 2013 o presidente Xi Jinping anunciou
a iniciativa "Um Cinturão, Uma Rota",
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar
infrastructure investment project
181
557800
4376
um projeto de investimento massivo
de US$ 1 trilhão em infraestrutura
09:34
in more than 60 other countries.
182
562200
1760
em mais de 60 países.
09:36
And historically, when we've seen
183
564560
2096
E, historicamente,
09:38
that China has made
these infrastructure investments abroad,
184
566680
2896
os investimentos da China
em infraestrutura no exterior
09:41
they haven't always been clean.
185
569600
1600
nem sempre foram limpos.
09:43
The Global Environment Institute,
a Chinese civil society group,
186
571760
3576
O "Global Environment Institute",
um grupo da sociedade civil chinesa,
09:47
found that in the last 15 years,
187
575360
2376
descobriu que, nos últimos 15 anos,
09:49
China has invested in more
than 240 coal-fired power plants
188
577760
4056
a China investiu em mais de 240
usinas de energia a carvão
09:53
in more than 68 countries
189
581840
2096
em mais de 68 países
09:55
affiliated with the One Belt,
One Road Initiative.
190
583960
2776
afiliados à iniciativa
"Um Cinturão, Uma Rota".
09:58
That's more than a quarter of China's
own domestic coal-fired capacity
191
586760
4136
Isso é mais de um quarto da capacidade
energética do carvão na China,
10:02
that is exported abroad.
192
590920
1816
que é exportada.
10:04
So we can see that even though
China is cleaning up at home,
193
592760
4136
Então podemos ver que, apesar
de a China estar limpando internamente,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
596920
2176
ela está exportando parte da poluição
10:11
to other countries,
195
599120
1496
para outros países,
10:12
and greenhouse gas emissions
simply don't have a passport.
196
600640
2760
e as emissões de gás do efeito estufa
não têm nacionalidade.
10:16
So when we're trying
to evaluate this question
197
604240
2176
Então, quando tentamos avaliar se a China
está realmente liderando ou não,
10:18
of whether or not China
is actually leading,
198
606440
2096
vemos que ainda é uma questão em debate.
10:20
we can see it's still
very much an open debate.
199
608560
2560
10:24
But time is running out.
200
612040
1616
Mas o tempo está se esgotando.
10:25
I've studied the climate models,
and the outlook is not good.
201
613680
3456
Estudei os modelos climáticos,
e as perspectivas não são boas.
10:29
We still have a gap
between current policies
202
617160
3536
Ainda há um hiato
entre as políticas atuais
10:32
and what needs to happen if we want
to avoid dangerous climate change.
203
620720
3720
e o que precisamos que aconteça,
se quisermos evitar
perigosas mudanças climáticas.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
625240
2536
Precisamos desesperadamente de liderança,
10:39
but it's not coming
from the US, for example.
205
627800
2496
mas ela não está vindo
dos EUA, por exemplo.
10:42
The US administration last June
announced its intent
206
630320
3016
O governo dos EUA anunciou
sua intenção, em junho passado,
10:45
to withdraw from
the Paris Climate Agreement,
207
633360
2616
de retirar-se do Acordo de Paris,
10:48
so now people are looking towards China
to fill that leadership void.
208
636000
3440
então as pessoas olham para a China
para preencher esse vazio de liderança.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
640040
2376
Portanto, a China está ao volante,
10:54
determining our global
environmental future.
210
642440
2320
determinando o futuro ambiental global.
10:57
What they do on carbon trading,
211
645760
2056
Com o que ela faz
sobre o mercado de carbono,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
647840
2440
a energia limpa, a poluição do ar,
11:03
we can learn many lessons.
213
651680
1600
podemos aprender várias lições.
11:05
One of those lessons is that clean energy
is not just good for the environment,
214
653880
4336
Uma dessas lições é que a energia limpa
não é boa apenas para o meio ambiente,
11:10
it can save lives
by reducing air pollution.
215
658240
2320
ela pode salvar vidas
ao reduzir a poluição do ar.
11:13
It's also good for the economy.
216
661680
1480
Ela também é boa para a economia.
11:15
We can see that last year,
217
663880
1256
Vimos que no ano passado
11:17
China was responsible
for 30 percent of the global growth
218
665160
3336
a China foi responsável por 30%
do crescimento global de empregos verdes.
11:20
in green jobs.
219
668520
1376
11:21
The US? Only six.
220
669920
1480
Os EUA? Apenas 6%.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
672800
2416
Então o quadro que acabo
de pintar pra vocês
11:27
hopefully seems much different
222
675240
2176
felizmente parece muito diferente
11:29
from those murky,
foggy air quality statistics
223
677440
3136
daquelas obscuras e turvas
estatísticas de qualidade do ar,
11:32
to a much clearer picture
of China's clean energy.
224
680600
3456
e é uma imagem muito mais clara
da energia limpa da China.
11:36
And even though China
is headed in the right direction,
225
684080
2936
E apesar de a China
estar voltada para a direção certa,
11:39
we know that there's still
a very long road ahead.
226
687040
2720
sabemos que ainda tem
uma longa estrada pela frente.
11:42
So let me ask you once more:
Is seeing believing?
227
690520
2720
Então deixem-me perguntar mais uma vez:
acreditamos no que vemos?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
693880
1936
Podemos acreditar em dados e estatísticas
11:47
that show that China's
air quality is coming down
229
695840
3256
que mostram que a poluição
do ar na China está caindo
11:51
and that its war on coal
is actually having an effect?
230
699120
3240
e que sua guerra ao carvão
está realmente tendo efeito?
11:55
Well, let's take a look
at some of the latest satellite images
231
703440
3416
Bem, vamos olhar algumas
das imagens de satélite mais recentes
11:58
of China's solar power installations.
232
706880
2360
das usinas de energia solar da China.
12:02
I want you to look
very closely at this image.
233
710640
2560
Quero que vocês olhem
com atenção esta imagem.
12:06
Can you see?
234
714440
1200
Vocês conseguem ver?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
716200
3136
A prova pode estar nos pandas.
12:11
Thank you so much.
236
719360
1216
Muito obrigada.
(Aplausos)
12:12
(Applause)
237
720600
4760
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angel Hsu - Environmental data scientist
Angel Hsu is a professor and data geek who applies data-driven methods to solve challenging environmental issues.

Why you should listen

Angel Hsu is a professor, researcher, writer and speaker who spends much of her time analyzing large datasets to develop policy solutions to the world's most pressing environmental problems, such as climate change and air pollution. As she writes: "I work between the push and pull of data science and public policy, and this passion drives me to explore how new technologies, analytical techniques and communication strategies can improve governance and lead to better environmental outcomes in rapidly developing countries like China."

Hsu is jointly appointed at Yale-NUS in Singapore at Yale's School of Forestry and Environmental Studies. She founded and directed Data-Driven Yale, an international team of interdisciplinary researchers, scientists, programmers and visual designers. Under her direction, Data-Driven Yale works collaboratively with scholars and practitioners around the world to collect, transform and communicate information, creating new knowledge and policy tools designed to make the world greener and healthier. Her work has been published in scientific journals like Nature and Nature Climate Change and featured in media like The Economist and the New York Times.

More profile about the speaker
Angel Hsu | Speaker | TED.com