ABOUT THE SPEAKER
Scott Dinsmore - Writer, traveler
Scott Dinsmore founded Live Your Legend, a career and connection platform to inspire people to find their passion.

Why you should listen

Entrepreneur Scott Dinsmore left life at a Fortune 500 company to help others do work that they love. After researching what thousands of employees truly wanted out of life, he founded the organization Live Your Legend. As the Chief Experimenter, he not only supplied practical career tools but connected more than 100,000 people worldwide to encourage each other's dreams -- putting community at the center of success. Dinsmore died in September 2015 while on a year-long trek around the world. His legacy will live on through his passion, dedication and strong community of dreamers and doers.

More profile about the speaker
Scott Dinsmore | Speaker | TED.com
TEDxGoldenGatePark 2012

Scott Dinsmore: How to find work you love

Scott Dinsmore: Como encontrar um trabalho que você ame

Filmed:
6,503,628 views

Scott Dinsmore largou um emprego que o deixava infeliz e passou os quatro anos seguintes se perguntando como encontrar um trabalho que lhe proporcionasse alegria e significado. Nesta palestra aparentemente simples, ele compartilha o que aprendeu sobre como encontrar aquilo que é importante para você, e como colocar mãos à obra.
- Writer, traveler
Scott Dinsmore founded Live Your Legend, a career and connection platform to inspire people to find their passion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Puxa, quanta honra!
Sempre imaginei como seria.
00:10
Wow, what an honor. I always wondered
what this would feel like.
0
240
3016
00:13
So eight years ago,
I got the worst career advice of my life.
1
3280
4775
Oito anos atrás, recebi o pior conselho
sobre carreira da minha vida.
00:18
I had a friend tell me,
2
8080
1456
Um amigo me disse:
00:19
"Don't worry about how much
you like the work you're doing now.
3
9560
2936
"Não tem problema não
gostar do seu emprego atual.
Você está construindo seu currículo".
00:22
It's all about just building your resume."
4
12520
2016
00:24
And I'd just come back
from living in Spain for a while,
5
14560
2656
Tinha acabado de chegar
da Espanha, onde vivi um tempo,
e entrei numa das 500 empresas
da lista "Fortune" pensando:
00:27
and I'd joined this Fortune 500 company.
I thought, "This is fantastic.
6
17240
3334
"Que fantástico. Vou causar
um grande impacto no mundo".
00:30
I'm going to have
big impact on the world."
7
20598
2016
00:33
I had all these ideas.
And within about two months,
8
22638
2698
Tinha várias ideias e,
depois de uns dois meses,
00:35
I noticed at about 10am every morning
I had this strange urge
9
25360
3000
notei que, lá pelas dez da manhã,
eu tinha essa estranha vontade
00:38
to want to slam my head
through the monitor of my computer.
10
28384
3552
de bater com a cabeça
no monitor do computador.
00:42
I don't know if anyone's ever felt that.
11
31960
1905
Não sei se alguém já sentiu isso.
00:44
And I noticed pretty soon after that
that all the competitors in our space
12
33889
3527
Notei, logo depois disso,
que todos nossos concorrentes
00:47
had already automated my job role.
13
37440
2896
já tinham automatizado
a função que eu ocupava.
00:50
And this is right about when I got
this sage advice to build up my resume.
14
40360
4216
E foi aí que recebi esse sábio conselho
de "construir meu currículo".
00:55
Well, as I'm trying to figure out
15
44600
2016
Bem, enquanto tentava descobrir
00:57
what two-story window I'm going
to jump out of and change things up,
16
46640
6496
de qual janela me jogar
para conseguir mudar as coisas,
01:03
I read some altogether different advice
from Warren Buffett, and he said,
17
53160
3736
li um conselho completamente diferente,
de Warren Buffet, em que ele dizia:
01:07
"Taking jobs to build up your resume
is the same as saving up sex for old age."
18
56920
5616
"Aceitar empregos
para construir o currículo
é o mesmo que deixar
para fazer sexo na velhice".
01:12
(Laughter)
19
62560
1736
(Risos)
01:14
And I heard that,
and that was all I needed.
20
64319
2297
Aquilo era tudo o que eu precisava.
01:17
Within two weeks, I was out of there,
and I left with one intention:
21
66640
3216
Daí a duas semanas, saí de lá,
e com uma intenção:
encontrar algo em que pudesse errar.
01:20
to find something that I could screw up.
That's how tough it was.
22
69880
3056
Eu queria causar algum impacto,
não importava o que fosse.
01:23
I wanted to have some type of impact.
It didn't matter what it was.
23
72960
3016
01:26
And I found pretty quickly
that I wasn't alone:
24
76000
2715
Logo descobri que não estava sozinho:
01:29
it turns out that over 80 percent
of the people around
25
78739
2837
mais de 80% das pessoas por aí
não gostam de seus empregos.
01:32
don't enjoy their work.
26
81600
1496
Aposto que vocês são diferentes,
01:33
I'm guessing this room is different,
27
83120
1536
01:35
but that's the average
that Deloitte has done with their studies.
28
84680
2856
mas essa foi a média que a Deloitte
obteve em seus estudos.
01:37
So I wanted to find out,
what is it that sets these people apart,
29
87560
3048
Queria descobrir o que diferenciava
as pessoas com um trabalho apaixonante,
01:41
the people who do the passionate,
world-changing work,
30
90632
2336
transformador, que acordam
inspiradas todo dia,
01:43
that wake up inspired every day,
31
92992
1624
01:45
and then these people,
the other 80 percent
32
94640
1776
das pessoas, os outros 80%,
que vivem num desespero silencioso.
01:46
who lead these lives of quiet desperation.
33
96440
2056
01:48
So I started to interview all these people
doing this inspiring work,
34
98520
3256
Comecei a entrevistar pessoas
que faziam um trabalho inspirador,
01:52
and I read books and did case studies,
35
101800
2816
li livros, fiz estudos de caso,
01:55
300 books altogether
on purpose and career and all this,
36
104640
2696
num total de 300 livros sobre foco,
carreira e tudo mais,
01:57
totally just self-immersion,
really for the selfish reason of --
37
107360
4320
uma autoimersão total
pela simples razão abnegada
de encontrar o trabalho
que eu não podia deixar de fazer,
02:02
I wanted to find the work
that I couldn't not do,
38
112240
2496
02:05
what that was for me.
39
114760
1536
e que trabalho seria esse.
02:06
But as I was doing this,
more and more people started to ask me,
40
116320
2642
Ao fazer isso, cada vez mais
gente passou a me perguntar:
02:09
"You're into this career thing.
41
118986
1470
"Você gosta dessa coisa de carreira.
Não gosto do meu emprego.
02:10
I don't like my job.
Can we sit down for lunch?"
42
120480
2216
Vamos almoçar para conversar?"
02:13
I'd say, "Sure."
But I would have to warn them,
43
122720
2176
Eu aceitava, mas avisava logo
que a taxa de abandono era de 80%.
02:15
because at this point,
my quit rate was also 80 percent.
44
124920
2296
02:17
Of the people I'd sit down with for lunch,
80 percent would quit their job
45
127240
3226
Desses com quem ia almoçar,
80% abandonariam o emprego
02:20
within two months.
46
130491
1165
dentro de dois meses.
02:22
I was proud of this, and it wasn't
that I had any special magic.
47
131680
4216
Fiquei orgulhoso disso, não porque
eu tivesse um poder mágico,
02:26
It was that I would ask
one simple question.
48
135920
2048
mas porque eu fazia uma pergunta simples:
02:28
It was, "Why are you doing
the work that you're doing?"
49
137992
2616
"Por que você faz o trabalho
que está fazendo?
02:31
And so often their answer would be,
50
140632
2104
Normalmente a resposta era: "Bem,
porque alguém disse que eu devia".
02:33
"Well, because somebody
told me I'm supposed to."
51
142760
2296
Percebi que muita gente por aí
02:35
And I realized that so many
people around us
52
145080
2136
02:37
are climbing their way up this ladder
that someone tells them to climb,
53
147240
3616
está subindo uma escada
que alguém lhe disse para subir,
02:41
and it ends up being leaned up
against the wrong wall,
54
150880
2536
e acaba se escorando na parede
errada, ou em parede nenhuma.
02:43
or no wall at all.
55
153440
1656
Quanto mais tempo passava
com essas pessoas e via esse problema,
02:45
The more time I spent around
these people and saw this problem,
56
155120
2696
02:48
I thought, what if we could
create a community,
57
157840
2216
pensava: "E se criássemos uma comunidade,
um lugar onde as pessoas
se sentissem acolhidas e aceitas
02:50
a place where people
could feel like they belonged
58
160080
2376
02:52
and that it was OK
to do things differently,
59
162480
2143
por fazerem as coisas de forma diferente,
ir pela trilha menos conhecida,
02:55
to take the road less traveled,
where that was encouraged,
60
164647
2715
onde isso fosse incentivado,
e que inspirasse as pessoas a mudar?"
02:57
and inspire people to change?
61
167386
2550
Isso acabou se tornando o que hoje
chamo de "Live your Legend",
03:00
And that later became
what I now call Live Your Legend,
62
169960
2696
03:03
which I'll explain in a little bit.
63
172680
1667
vou explicar daqui a pouco.
03:04
But as I've made these discoveries,
I noticed a framework
64
174371
3685
Mas, conforme fui fazendo
essas descobertas,
notei um padrão de três coisas simples
que essas pessoas apaixonadas
03:08
of really three simple things
65
178080
1381
03:09
that all these different passionate
world-changers have in common,
66
179485
3131
que transformam o mundo tinham em comum,
03:13
whether you're a Steve Jobs
or if you're just, you know,
67
182640
2656
fosse um Steve Jobs ou apenas,
o dono da padaria da esquina,
03:15
the person that has
the bakery down the street.
68
185320
2056
mas que fazem um trabalho
que representa quem são.
03:17
But you're doing work
that embodies who you are.
69
187400
2016
03:19
I want to share those three with you,
so we can use them as a lens
70
189440
2896
Quero compartilhar essas três
coisas para servirem de guias
03:22
for the rest of today
and hopefully the rest of our life.
71
192360
2667
pelo resto do dia e, tomara,
pelo resto da vida.
03:25
The first part of this three-step
passionate work framework
72
195051
2776
O primeiro passo para se ter
esse trabalho apaixonante
03:28
is becoming a self-expert
and understanding yourself,
73
197851
2925
é se tornar especialista
em si próprio e se entender,
03:31
because if you don't know
what you're looking for,
74
200800
2656
pois, se não souber
o que procura, nunca vai encontrar.
03:33
you're never going to find it.
75
203480
1616
E a verdade é que ninguém
vai fazer isso por nós.
03:35
And the thing is that no one
is going to do this for us.
76
205120
2620
03:38
There's no major in university
on passion and purpose and career.
77
207764
3692
Não há curso na universidade
sobre paixão, objetivo e carreira.
03:41
I don't know how that's not
a required double major,
78
211480
2256
Não sei como não é obrigatório,
mas nem vou entrar nisso.
03:44
but don't even get me started on that.
79
213760
1816
A gente gasta mais tempo
escolhendo uma TV para o dormitório
03:46
I mean, you spend more time
picking out a dorm room TV set
80
215600
2976
03:49
than you do you picking your major
and your area of study.
81
218600
2936
do que escolhendo
o curso e a área de estudo.
03:51
But the point is,
it's on us to figure that out,
82
221560
2616
Mas a questão é: cabe a nós descobrir,
03:54
and we need a framework,
we need a way to navigate through this.
83
224200
3216
e precisamos de um guia, precisamos
de saber como navegar nisso.
03:57
And so the first step of our compass is
finding out what our unique strengths are.
84
227440
3858
O primeiro passo da nossa bússola
é descobrir nossos pontos fortes.
Quais são as coisas
que acordamos adorando fazer,
04:01
What are the things that we wake up
loving to do no matter what,
85
231322
3014
04:04
whether we're paid or we're not paid,
the things that people thank us for?
86
234360
3496
quer sejamos somos pagos ou não,
coisas pelas quais nos agradecem?
04:08
And the Strengths Finder 2.0
is a book and also an online tool.
87
237880
2976
O livro "Strengths Finder 2.0"
é também uma ferramenta on-line,
04:11
I highly recommend it for sorting out
what it is that you're naturally good at.
88
240880
3736
altamente recomendado para descobrir
aquilo em que você é bom.
04:15
And next, what's our framework
or our hierarchy for making decisions?
89
244640
4416
Próximo: qual é o nosso padrão
ou hierarquia para tomar decisões?
04:19
Do we care about the people,
our family, health,
90
249080
4216
Nós nos importamos mais
com as pessoas, nossa família, saúde,
04:23
or is it achievement, success,
all this stuff?
91
253320
2136
ou com vitórias, sucesso, etc.?
04:25
We have to figure out what it is
to make these decisions,
92
255480
2667
Temos de saber como tomar essas decisões,
descobrir de que é feita nossa alma,
04:28
so we know what our soul is made of,
93
258171
1725
04:30
so that we don't go selling it
to some cause we don't give a shit about.
94
259920
4696
para não a vendermos a uma causa
à qual não damos a mínima.
04:35
And then the next step is our experiences.
95
264640
3696
O passo seguinte são as experiências.
Todos temos experiências
e aprendemos o tempo todo
04:38
All of us have these experiences.
We learn things every day, every minute
96
268360
3456
sobre o que amamos, o que odiamos,
no que somos bons, no que somos péssimos.
04:42
about what we love, what we hate,
97
271840
1696
04:43
what we're good at,
what we're terrible at.
98
273560
2000
04:45
And if we don't spend time
paying attention to that
99
275584
2392
E, se não nos dedicarmos a pensar nisso
e assimilarmos esse aprendizado,
04:48
and assimilating that learning
100
278000
1536
04:49
and applying it to the rest of our lives,
it's all for nothing.
101
279560
2976
aplicando-o ao restante da nossa vida,
não serve para nada.
04:52
Every day, every week,
every month of every year
102
282560
2656
Todos os dias, toda semana,
todos os meses do ano,
04:55
I spend some time
just reflecting on what went right,
103
285240
2456
eu reflito sobre o que deu certo
ou errado, o que quero repetir
04:58
what went wrong,
and what do I want to repeat,
104
287720
2143
e o que posso usar em minha vida.
05:00
what can I apply more to my life.
105
289887
1576
E, melhor ainda, ao ver pessoas,
especialmente hoje,
05:01
And even more so than that,
as you see people, especially today,
106
291487
3089
05:05
who inspire you, who are doing
things where you say
107
294600
2381
que o inspiram, que o fazem dizer:
05:07
"Oh God, what Jeff is doing,
I want to be like him."
108
297005
2931
"Meu Deus, olha o que Jeff
está fazendo, quero ser como ele!"
05:10
Why are you saying that?
Open up a journal.
109
299960
1721
Por que você diz isso?
Comece um diário. Escreva
sobre o que o inspira neles.
05:12
Write down what it is about them
that inspires you.
110
301706
2070
05:14
It's not going to be
everything about their life,
111
303800
2056
Não é sobre tudo também,
mas, seja lá o que for, anote,
05:16
but whatever it is, take note on that,
112
305880
1816
de modo que, com o tempo,
vai ter todo esse apanhado
05:18
so over time we'll have
this repository of things
113
307720
2296
05:20
that we can use to apply to our life
and have a more passionate existence
114
310040
4216
que pode aplicar em sua vida,
ter uma vida mais apaixonante
05:24
and make a better impact.
115
314280
1496
e causar um impacto maior.
05:26
Because when we start
to put these things together,
116
315800
2381
Quando começamos a organizar essas coisas,
05:28
we can then define
what success actually means to us,
117
318205
3291
conseguimos então definir
o que significa sucesso para nós
05:31
and without these different parts
of the compass, it's impossible.
118
321520
3136
e, sem todas essas partes
da bússola, é impossível.
Acabamos tendo a vida previsível
05:35
We end up in the situation --
we have that scripted life
119
324680
2620
que todo mundo parece estar vivendo,
subindo essa escada para lugar nenhum.
05:37
that everybody seems to be living
going up this ladder to nowhere.
120
327324
3132
05:40
It's kind of like in Wall Street 2,
if anybody saw that,
121
330480
2656
É meio como "Wall Street 2",
se alguém assistiu...
05:43
the peon employee asks
the big Wall Street banker CEO,
122
333160
3816
o peão pergunta ao chefão
do banco em Wall Street:
"Quanto é? Todo mundo tem um valor
05:47
"What's your number?
Everyone's got a number,
123
337000
2136
05:49
where if they make this money,
they'll leave it all."
124
339160
2536
que, quando tiverem
esse dinheiro, largam tudo".
05:52
He says, "Oh, it's simple. More."
125
341720
2520
Ele diz: "Muito simples. Mais".
E sorri.
05:55
And he just smiles.
126
345120
1296
É o estado deprimente da maioria
das pessoas que não se dedicou
05:56
And it's the sad state
of most of the people
127
346440
1776
05:58
that haven't spent time
understanding what matters for them,
128
348240
2536
a descobrir o que importa a elas,
lutando por algo sem sentido,
06:01
who keep reaching for something
that doesn't mean anything to us,
129
350800
2736
mas elas continuam,
pois lhes disseram que deve ser assim.
06:03
but we're doing it because everyone
said we're supposed to.
130
353560
2496
Mas, ao adquirirmos essa visão,
06:06
But once we have this framework together,
131
356080
1736
podemos começar a identificar
o que nos faz sentir vivos.
06:08
we can start to identify
the things that make us come alive.
132
357840
2616
06:10
You know, before this, a passion
could come and hit you in the face,
133
360480
3216
Sem isso, uma paixão
pode bater à sua porta,
06:14
or maybe in your possible line of work,
you might throw it away
134
363720
2696
ou surgir em seu trabalho,
e você pode colocá-la de lado,
06:16
because you don't have
a way of identifying it.
135
366440
2191
pois não sabe como reconhecê-la.
06:19
But once you do, you can see something
that's congruent with my strengths,
136
368655
3536
Mas, ao identificá-la, consegue ver
congruências com seus pontos fortes,
06:22
my values, who I am as a person,
137
372215
1801
seus valores, a pessoa que você é,
06:24
so I'm going to grab ahold of this,
I'm going to do something with it,
138
374040
3286
e agarra com unhas e dentes,
faz algo com isso,
corre atrás e tenta fazer a diferença.
06:27
and I'm going to pursue it
and try to make an impact with it.
139
377350
2858
06:30
And Live Your Legend
and the movement we've built
140
380232
2544
E "Live Your Legend",
o movimento que criamos,
não existiria se não houvesse
essa bússola para identificar:
06:33
wouldn't exist if I didn't have
this compass to identify,
141
382800
2667
06:35
"Wow, this is something I want to pursue
and make a difference with."
142
385491
3245
"Isso é algo que quero fazer
e fazer a diferença".
06:39
If we don't know what we're looking for,
we're never going to find it,
143
388760
3056
Se não soubermos o que estamos
procurando, nunca vamos encontrar,
06:42
but once we have
this framework, this compass,
144
391840
2536
mas, uma vez que tenhamos essa bússola,
06:44
then we can move on to what's next --
and that's not me up there --
145
394400
4456
podemos seguir em frente
— e não sou eu lá em cima —,
fazendo o impossível
e indo além dos meus limites.
06:49
doing the impossible
and pushing our limits.
146
398880
2216
Há duas razões por que as pessoas
não fazem as coisas:
06:51
There's two reasons
why people don't do things.
147
401120
2016
06:53
One is they tell themselves
they can't do them,
148
403160
1976
dizer a si mesmas que não conseguem,
ou alguém lhes diz isso,
06:55
or people around them
tell them they can't do them.
149
405160
2136
mas, seja o que for, acabam acreditando,
aí ou desistimos, ou nunca começamos.
06:57
Either way, we start to believe it.
150
407320
1536
06:59
Either we give up,
or we never start in the first place.
151
408880
2376
Todo mundo acha impossível
até que alguém consiga fazer.
07:01
The things is, everyone was impossible
until somebody did it.
152
411280
2896
07:04
Every invention,
every new thing in the world,
153
414200
2536
Toda invenção, toda coisa nova no mundo,
as pessoas achavam loucas no início.
07:07
people thought were crazy at first.
154
416760
1667
Roger Bannister e 1,6km em 4 minutos.
07:08
Roger Bannister and the four-minute mile,
it was a physical impossibility
155
418451
3429
Era fisicamente impossível correr 1,6 km
em 4 min numa corrida a pé,
07:12
to break the four-minute mile
in a foot race
156
421904
2392
07:14
until Roger Bannister stood up and did it.
157
424320
2016
até Roger Bannister encarar e conseguir.
07:16
And then what happened?
158
426360
1216
E, apenas dois meses depois, 16 pessoas
quebraram o recorde novamente.
07:18
Two months later,
16 people broke the four-minute mile.
159
427600
2616
As coisas que achamos impossíveis às vezes
são marcos esperando ser conquistados,
07:20
The things that we have in our head
that we think are impossible
160
430240
2736
07:23
are often just milestones
waiting to be accomplished
161
433000
2136
se pressionarmos esses limites.
07:25
if we can push those limits a bit.
162
435160
1620
Isso começa com o corpo e preparo físico,
pois podemos controlar isso.
07:27
And I think this starts with probably
your physical body and fitness
163
436804
3372
07:30
more than anything,
because we can control that.
164
440200
2536
Se não acha que consegue correr 1,5 km,
prove que pode correr até o dobro,
07:33
If you don't think you can run a mile,
165
442760
1616
07:34
you show yourself
you can run a mile or two,
166
444400
2056
ou uma maratona, ou perder 10 kg,
ou seja o que for,
07:36
or a marathon, or lose five pounds,
or whatever it is,
167
446480
2536
07:39
you realize that confidence compounds
168
449040
2496
você percebe que a confiança é construída
07:41
and can be transferred
into the rest of your world.
169
451560
2496
e pode ser transferida
para outros aspectos da vida.
07:44
And I've actually gotten into the habit
of this a little bit with my friends.
170
454080
3656
Eu, na verdade, peguei um pouco
desse hábito com meus amigos.
07:48
We have this little group.
We go on physical adventures,
171
457760
2736
Temos um grupo para aventuras físicas
07:50
and recently, I found myself
in a kind of precarious spot.
172
460520
3096
e, recentemente, me encontrei
numa situação precária.
07:54
I'm terrified of deep, dark, blue water.
173
463640
3016
Tenho pavor de água funda azul-escura.
07:57
I don't know if anyone's ever had
that same fear
174
466680
2016
Não sei se alguém tem o mesmo medo
07:59
ever since they watched
Jaws 1, 2, 3 and 4 like six times
175
468720
2599
depois de assistir todos os filmes
"Tubarão" seis vezes quando era criança.
08:01
when I was a kid.
176
471344
1152
08:02
But anything above here, if it's murky,
I can already feel it right now.
177
472520
4536
Mas qualquer coisa acima disso,
se for escura, posso sentir agora mesmo.
08:07
I swear there's something in there.
178
477080
1776
Juro que tem algo lá, mesmo
que seja Lake Tahoe, água limpa,
08:09
Even if it's Lake Tahoe,
it's fresh water, totally unfounded fear,
179
478880
3136
medo totalmente infundado,
ridículo, mas está lá.
08:12
ridiculous, but it's there.
180
482040
1656
Três anos atrás, lá estava
eu num barco rebocador
08:14
Anyway, three years ago
I find myself on this tugboat
181
483720
2496
aqui na Baía de São Francisco.
08:16
right down here in the San Francisco Bay.
182
486240
1976
Era um dia tempestuoso, ventando,
e as pessoas com enjoo no barco,
08:18
It's a rainy, stormy, windy day,
and people are getting sick on the boat,
183
488240
3456
08:22
and I'm sitting there wearing a wetsuit,
and I'm looking out the window
184
491720
3334
e lá estava eu sentado, com roupa
de mergulho e olhando pela janela
08:25
in pure terror thinking
I'm about to swim to my death.
185
495078
2978
aterrorizado de pensar
que teria de nadar para morte
08:28
I'm going to try to swim
across the Golden Gate.
186
498080
2256
ao tentar atravessar a nado a Golden Gate.
08:30
And my guess is some people in this room
might have done that before.
187
500360
3816
E meu palpite é que algumas
pessoas aqui já fizeram isso.
08:34
I'm sitting there, and my buddy Jonathan,
who had talked me into it,
188
504200
3216
Estava sentado lá, e meu amigo
Jonathan, que me convenceu a ir,
vendo meu estado,
chegou para mim e falou:
08:37
he comes up to me
and he could see the state I was in.
189
507440
2256
08:40
And he says, "Scott, hey man,
what's the worst that could happen?
190
509720
2736
"Scott, ei, cara, qual a pior
coisa que pode acontecer?
08:42
You're wearing a wetsuit.
You're not going to sink.
191
512480
2136
Está com roupa de mergulho;
não vai afundar.
08:45
And If you can't make it,
just hop on one of the 20 kayaks.
192
514640
2816
E, se não conseguir atravessar,
é só entrar num dos 20 caiaques.
08:47
Plus, if there's a shark attack,
why are they going to pick you
193
517480
2816
E, se tubarão atacar, por que vão pegar
logo você com 80 pessoas na água?"
08:50
over the 80 people in the water?"
So thanks, that helps.
194
520320
2620
"Valeu!"
Ele diz: "Sério, divirta-se e boa sorte",
mergulhou e saiu nadando.
08:53
He's like, "But really,
just have fun with this. Good luck."
195
522964
2856
08:56
And he dives in, swims off. OK.
196
525844
2492
O encorajamento funcionou,
fiquei completamente calmo
08:58
Turns out, the pep talk totally worked,
and I felt this total feeling of calm,
197
528360
4376
09:03
and I think it was because
Jonathan was 13 years old.
198
532760
2936
e acho que foi porque Jonathan
tinha apenas 13 anos de idade.
09:06
(Laughter)
199
535720
1936
(Risos)
09:08
And of the 80 people swimming that day,
200
537680
2696
E, das 80 pessoas nadando aquele dia,
65 tinham entre 9 e 13 anos de idade.
09:10
65 of them were between
the ages of nine and 13.
201
540400
2816
09:13
Think how you would have approached
your world differently
202
543240
2736
Pensem como vocês enfrentariam
o mundo de outra forma
09:16
if at nine years old you found out
you could swim a mile and a half
203
546000
3176
se, aos nove anos, descobrissem
que podiam nadar 2,5 km
09:19
in 56-degree water
from Alcatraz to San Francisco.
204
549200
2696
numa água a 13 °C,
de Alcatraz a São Francisco.
09:22
What would you have said yes to?
205
551920
1416
Para o que teriam dito sim?
09:23
What would you have not given up on?
What would you have tried?
206
553360
2856
Do que não teriam desistido?
O que teriam tentado?
Terminando a travessia,
indo para o parque aquático
09:26
As I'm finishing this swim,
I get to Aquatic Park,
207
556240
2096
09:28
and I'm getting out of the water
208
558360
1376
e, ao sair da água, metade
das crianças já tinham chegado
09:30
and of course half the kids
are already finished,
209
559760
2096
e estavam torcendo por mim,
todos muito animados.
09:32
so they're cheering me on
and they're all excited.
210
561880
2334
09:34
And I got total popsicle head,
if anyone's ever swam in the Bay,
211
564238
3016
E meu rosto parecia um picolé,
quem já nadou lá sabe como é,
09:37
and I'm trying to just thaw my face out,
and I'm watching people finish.
212
567278
3498
e estava descongelando minha cara,
vendo os outros chegarem.
E vejo um menino e parecia
que havia algo errado.
09:41
And I see this one kid,
something didn't look right.
213
570810
3016
09:44
And he's just flailing like this.
214
573840
2016
E ele se movia assim
09:46
And he's barely able to sip some air
before he slams his head back down.
215
575880
3416
e mal conseguia puxar o ar
antes de bater a cabeça.
09:49
And I notice other parents
were watching too,
216
579320
2216
Notei que outros pais estavam
vendo aquilo também
09:51
and I swear they were thinking
the same thing I was:
217
581560
2456
e juro que pensavam o mesmo que eu:
"Por isso não se deixa crianças
de nove anos nadarem de Alcatraz".
09:54
this is why you don't let nine-year-olds
swim from Alcatraz.
218
584040
3936
Não era fadiga.
09:58
This was not fatigue.
219
588000
1216
09:59
All of a sudden, two parents
run up and grab him,
220
589240
2296
De repente, dois pais
correram e o agarraram,
10:01
and they put him on their shoulders,
and they're dragging him like this,
221
591560
3776
colocaram-no nos ombros
e o puxaram assim,
10:05
totally limp.
222
595360
1856
totalmente mole.
10:07
And then all of a sudden
they walk a few more feet
223
597240
2336
Eles caminharam mais uns metros
e o sentaram numa cadeira de rodas.
10:10
and they plop him down in his wheelchair.
224
599600
1976
E ele levantou os pulsos na demonstração
de vitória mais insana que já vi.
10:12
And he puts his fists up in the most
insane show of victory I've ever seen.
225
601600
3536
10:15
I can still feel the warmth
and the energy on this guy
226
605160
2656
Ainda posso sinto o calor
e a energia desse carinha
10:18
when he made this accomplishment.
227
607840
1576
quando conseguiu essa vitória.
10:19
I had seen him earlier that day
in his wheelchair.
228
609440
2976
Eu o tinha visto mais cedo
naquele dia em sua cadeira de rodas.
10:22
I just had no idea he was going to swim.
229
612440
1976
Só não fazia a menor ideia
de que ele ia nadar.
10:24
I mean, where is he
going to be in 20 years?
230
614440
3096
Quero dizer, onde vai estar em 20 anos?
Quantos lhe disseram que não podia
fazer aquilo, que morreria se tentasse?
10:27
How many people told him he couldn't
do that, that he would die if tried that?
231
617560
3416
10:31
You prove people wrong,
you prove yourself wrong,
232
621000
2136
Prove que as pessoas estavam erradas,
que você estava errado, que pode ir além,
10:33
that you can make
little incremental pushes
233
623160
1816
10:35
of what you believe is possible.
234
625000
1536
do que acredita ser possível.
10:36
You don't have to be
the fastest marathoner in the world,
235
626560
2416
Não tem de ser recordista, apenas
vença suas próprias impossibilidades
10:39
just your own impossibilities,
to accomplish those,
236
629000
2381
com pequenos passos iniciais.
10:41
and it starts with little bitty steps.
237
631405
1976
10:43
And the best way to do this
238
633405
2331
E a melhor forma de se fazer isso
é se cercar de pessoas com paixão.
10:46
is to surround yourself
with passionate people.
239
635760
2216
O jeito mais rápido de fazermos
coisas que parecem impossíveis
10:48
The fastest things to do things
you don't think can be done
240
638000
2762
10:51
is to surround yourself
with people already doing them.
241
640786
2572
é nos cercarmos de pessoas
que já as fazem.
Jim Rohn disse certa vez:
10:53
There's this quote by Jim Rohn and it says.
242
643382
2434
"Você é a média das cinco pessoas com
as quais passa a maior parte do tempo".
10:56
"You are the average of the five people
you spend the most time with."
243
645840
3376
10:59
And there is no bigger lifehack
in the history of the world
244
649240
3296
E não há truque maior na história do mundo
11:02
from getting where you are today
to where you want to be
245
652560
3056
para sair de onde você está hoje
e chegar aonde quer estar
11:06
than the people you choose
to put in your corner.
246
655640
2896
do que escolher as pessoas
certas para ter ao seu lado.
11:08
They change everything,
and it's a proven fact.
247
658560
2296
Elas mudam tudo, e isso está provado.
11:11
In 1898, Norman Triplett did this study
with a bunch of cyclists,
248
660880
4296
Em 1898, Norman Triplett fez
um estudo com um grupo de ciclistas,
11:15
and he would measure their times
around the track in a group,
249
665200
2800
para medir seus tempos numa corrida
em grupo e também individualmente.
11:18
and also individually.
250
668025
1151
11:19
And he found that every time the cyclists
in the group would cycle faster.
251
669200
3696
E descobriu que os ciclistas
em grupo pedalavam mais rápido.
11:23
And it's been repeated
in all kinds of walks of life since then,
252
672920
2816
E o estudo foi repetido em todos
os domínios desde então,
11:26
and it proves the same thing over again,
253
675760
1896
e o resultado foi o mesmo:
11:28
that the people around you matter,
and environment is everything.
254
677680
2856
as pessoas ao seu redor contam,
e o ambiente é tudo.
Mas depende do seu controle,
pois é uma via de mão dupla.
11:30
But it's on you to control it,
because it can go both ways.
255
680560
2576
11:33
With 80 percent of people
who don't like the work they do,
256
683160
2576
Com 80% das pessoas
insatisfeitas com o que fazem,
11:36
that means most people around us,
not in this room, but everywhere else,
257
685760
3176
significa que a maioria das pessoas
que nos cercam, não aqui,
11:39
are encouraging complacency and keeping us
from pursuing the things that matter to us
258
688960
3656
encorajam a complacência e evitam
que lutemos por aquilo que nos é caro,
11:43
so we have to manage those surroundings.
259
692640
2056
assim, temos de gerir nosso ambiente.
11:45
I found myself in this situation --
260
694720
2000
Me encontrei nessa situação...
11:49
personal example, a couple years ago.
261
698680
2896
exemplo pessoal, uns dois anos atrás.
11:52
Has anyone ever had a hobby or a passion
they poured their heart and soul into,
262
701600
4176
Alguém já teve um hobby ou uma paixão
em que colocou seu coração e sua alma,
11:56
unbelievable amount of time, and they
so badly want to call it a business,
263
705800
3496
um tempo incrível, e nem queria
chamar isso de negócio,
11:59
but no one's paying attention
and it doesn't make a dime?
264
709320
4136
mas ninguém prestava atenção,
e não ganhava um centavo?
12:03
OK, I was there for four years trying
to build this Live Your Legend movement
265
713480
4096
Pois passei quatro anos tentando criar
esse movimento "Live Your Legend",
para ajudar pessoas num trabalho
que importasse e as inspirasse.
12:08
to help people do work that they genuinely
cared about and that inspired them,
266
717600
3336
12:11
and I was doing all I could,
267
720960
1336
Estava fazendo o que podia, e havia
apenas três pessoas prestando atenção
12:12
and there were only
three people paying attention,
268
722320
2176
12:14
and they're all right there:
my mother, father and my wife, Chelsea.
269
724520
3239
e estão ali: minha mãe, meu pai
e minha esposa, Chelsea.
Obrigado pelo apoio.
12:18
Thank you guys for the support.
270
727783
1496
12:19
(Applause)
271
729303
1473
(Aplausos)
12:21
And this is how badly I wanted it,
it grew at zero percent for four years,
272
730800
4696
E isso é para mostrar como eu queria isso:
cresci 0% em quatro anos,
12:25
and I was about to shut it down,
273
735520
1976
e estava a ponto de desistir
12:27
and right about then,
274
737520
1696
e, exatamente aí,
12:29
I moved to San Francisco and started
to meet some pretty interesting people
275
739240
3536
me mudei para São Francisco e comecei
a conhecer pessoas bem interessantes
12:33
who had these crazy
lifestyles of adventure,
276
742800
2216
que tinham um estilo de vida
louco, aventureiro,
12:35
of businesses and websites and blogs
277
745040
2016
e negócios, websites e blogues
12:37
that surrounded their passions
and helped people in a meaningful way.
278
747080
3256
feitos com paixão e ajudando
as pessoas de um jeito significativo.
12:40
And one of my friends,
now, he has a family of eight,
279
750360
2656
Um dos meus amigos,
com uma família de oito pessoas,
12:43
and he supports his whole family
280
753040
2336
sustenta a família toda
12:45
with a blog that he
writes for twice a week.
281
755400
2856
com um blogue em que escreve
duas vezes por semana.
12:48
They just came back from a month
in Europe, all of them together.
282
758280
3048
Eles acabaram de passar um mês
na Europa, todo mundo.
Aí, pirei! Como isso era possível?
12:51
This blew my mind.
How does this even exist?
283
761352
2064
12:53
And I got unbelievably inspired
by seeing this,
284
763440
3496
E fiquei tremendamente
inspirado ao ver isso
12:57
and instead of shutting it down,
I decided, let's take it seriously.
285
766960
2976
e, em vez de fechar,
decidi levar mais a sério.
13:00
And I did everything I could
to spend my time,
286
769960
1976
Fiz o que podia para passar meu tempo,
cada hora do dia seguindo esses caras,
13:02
every waking hour possible
trying to hound these guys,
287
771960
2496
saindo com eles, tomando cerveja,
malhando, o que fosse.
13:04
hanging out and having beers
and workouts, whatever it was.
288
774480
2776
E, após quatro anos de crescimento zero,
após seis meses andando com esse pessoal,
13:07
And after four years of zero growth,
289
777280
1736
13:09
within six months
of hanging around these people,
290
779040
2336
13:11
the community at Live Your Legend
grew by 10 times.
291
781400
2696
a comunidade de "Live Your Legend"
cresceu dez vezes.
13:14
In another 12 months,
it grew by 160 times.
292
784120
3856
Em mais 12 meses, cresceu 160 vezes.
E, hoje, cerca de 30 mil pessoas
13:18
And today over 30,000 people
from 158 countries
293
788000
3056
em 158 países usam nossas ferramentas
de carreira e conexão mensalmente.
13:21
use our career and connection tools
on a monthly basis.
294
791080
3096
13:24
And those people have made up
that community of passionate folks
295
794200
4376
E essas pessoas construíram essa
comunidade com gente apaixonada,
13:29
who inspired that possibility
that I dreamed of
296
798600
2216
que inspirou aquela possibilidade
com a qual sonhei
13:31
for Live Your Legend so many years back.
297
800840
3176
de "Live Your Legend" tantos anos atrás.
13:34
The people change everything,
and this is why --
298
804040
2256
As pessoas mudam tudo,
e essa é a razão...
13:36
you know, you ask what was going on.
299
806320
2216
podem me perguntar o que estava havendo.
13:38
Well, for four years,
I knew nobody in this space,
300
808560
2456
Durante quatro anos,
não conhecia ninguém do meio,
13:41
and I didn't even know it existed,
that people could do this stuff,
301
811040
3496
nem sabia que existia,
que se podia fazer isso,
13:44
that you could have movements like this.
302
814560
1976
que podia haver movimentos assim.
13:46
And then I'm over here in San Francisco,
and everyone around me was doing it.
303
816560
3656
E aí cá estava eu em São Francisco,
e todo mundo ao meu redor fazia isso.
13:50
It became normal, so my thinking went
from how could I possibly do this
304
820240
4096
Tornou-se uma coisa normal,
pois passei de como posso fazer isso
13:54
to how could I possibly not.
305
824360
1816
a é impossível não fazê-lo.
13:56
And right then, when that happens,
that switch goes on in your head,
306
826200
3216
E, quando essa mudança
na sua cabeça acontece,
13:59
it ripples across your whole world.
307
829440
1667
se reflete no seu mundo todo.
14:01
And without even trying,
your standards go from here to here.
308
831131
2925
E, sem tentar, seus padrões
vão daqui para aqui.
14:04
You don't need to change your goals.
You just need to change your surroundings.
309
834080
3715
Não é preciso mudar seus objetivos,
apenas o que o cerca.
É e por isso que adoro ficar perto
desse grupo todo de pessoas,
14:08
That's it, and that's why I love
being around this whole group of people,
310
837819
4357
14:12
why I go to every TED event I can,
311
842200
1620
que vou a todos eventos TED,
14:14
and watch them on my iPad
on the way to work, whatever it is.
312
843844
2932
e os assisto no meu IPad
a caminho do trabalho.
14:17
Because this is the group of people
that inspires possibility.
313
846800
3416
Porque este é o grupo de pessoas
que inspira possibilidade.
14:20
We have a whole day
to spend together and plenty more.
314
850240
3016
Temos o dia todo para passar
juntos e muito mais.
14:23
To sum things up,
in terms of these three pillars,
315
853280
3456
Resumindo, em termos desses três pilares,
14:27
they all have one thing in common
more than anything else.
316
856760
3936
eles todos têm algo
em comum, acima de tudo.
14:31
They are 100 percent in our control.
317
860720
2456
Eles estão 100% sob nosso controle.
Ninguém pode lhe dizer que você
não pode aprender sobre si mesmo
14:33
No one can tell you
you can't learn about yourself.
318
863200
3056
14:36
No one can tell you
you can't push your limits
319
866280
2143
que não pode superar seus limites,
conhecer o seu impossível e ir além;
14:38
and learn your own impossible
and push that.
320
868447
2289
14:41
No one can tell you you can't
surround yourself with inspiring people
321
870760
2936
que não pode se cercar
de pessoas inspiradoras
ou fugir de quem o puxa para baixo.
14:44
or get away from the people
who bring you down.
322
873720
2191
Você não pode controlar uma recessão.
14:46
You can't control a recession.
323
875935
1429
14:47
You can't control getting fired
or getting in a car accident.
324
877388
3188
Não pode controlar ser demitido
ou se envolver num acidente de carro.
14:51
Most things are totally out of our hands.
325
880600
2096
A maioria das coisas estão
totalmente fora de nosso controle.
14:53
These three things are totally on us,
326
882720
2360
Essas três coisas dependem só da gente,
e podem mudar nosso mundo,
se decidirmos fazer algo a respeito.
14:57
and they can change our whole world
if we decide to do something about it.
327
887000
4150
E isso está começando
a acontecer no âmbito público.
15:02
And the thing is, it's starting to happen
on a widespread level.
328
892080
3000
15:05
I just read in Forbes, the US Government
reported for the first time
329
895104
3191
Li na "Forbes" que o governo
americano relatou, pela primeira vez,
15:08
in a month where more people
had quit their jobs
330
898319
2697
um mês em que mais pessoas deixaram
os empregos do que tinham sido despedidas.
15:11
than had been laid off.
331
901040
1336
15:12
They thought this was an anomaly,
but it's happened three months straight.
332
902400
3216
Acharam que era uma anomalia,
mas aconteceu três meses direto.
Numa época em que dizem
que emprego está difícil,
15:16
In a time where people claim
it's kind of a tough environment,
333
905640
2696
as pessoas estão se lixando
para essa vida previsível,
15:18
people are giving a middle finger
to this scripted life,
334
908360
2336
15:21
the things that people
say you're supposed to do,
335
910720
2056
para o que esperam delas, em troca
do que lhes importa e que as inspiram.
15:23
in exchange for things that matter to them
and do the things that inspire them.
336
912800
3736
E o fato é que as pessoas estão
acordando para essa possibilidade,
15:26
And the thing is, people
are waking up to this possibility,
337
916560
2776
15:29
that really the only thing that limits
possibility now is imagination.
338
919360
5976
que realmente a única coisa que limita
a possibilidade agora é a imaginação.
15:35
That's not a cliché anymore.
339
925360
1976
Não é mais um clichê.
15:37
I don't care what it is that you're into,
what passion, what hobby.
340
927360
3176
Pouco importa qual seja
sua paixão, seu hobby.
15:40
If you're into knitting, you can find
someone who is killing it knitting,
341
930560
3456
Se gosta de tricotar, pode encontrar
alguém que arrasa no tricô
15:44
and you can learn from them. It's wild.
342
934040
2336
e pode aprender dele. É irado.
15:46
And that's what this whole day is about,
to learn from the folks speaking,
343
936400
3496
E este dia tem a ver com isso,
aprender dos palestrantes,
15:50
and we profile these people
on Live Your Legend every day,
344
939920
3416
e fazemos o perfil dessas pessoas
no "Live Your Legend" todo dia,
porque, quando pessoas comuns
estão fazendo o extraordinário
15:53
because when ordinary people
are doing the extraordinary,
345
943360
2696
15:56
and we can be around that,
346
946080
1776
e podemos ficar perto,
isso se torna o normal.
15:58
it becomes normal.
347
947880
1736
E isso não é sobre ser Gandhi
ou Steve Jobs, fazer algo maluco.
16:00
And this isn't about being Gandhi
or Steve Jobs, doing something crazy.
348
949640
4096
16:04
It's just about doing something
that matters to you,
349
953760
2429
Tem a ver com fazer algo
que importe para você
16:06
and makes an impact
that only you can make.
350
956213
2040
e cause um impacto
que só você pode causar.
Falando de Gandhi, ele era
um advogado em recuperação,
16:10
Speaking of Gandhi,
he was a recovering lawyer,
351
959600
3656
16:13
as I've heard the term,
352
963280
1336
que foi o termo que ouvi, e ele foi
chamado para uma causa maior,
16:15
and he was called to a greater cause,
something that mattered to him,
353
964640
3256
algo que importava para ele,
e não poderia recusar.
16:18
he couldn't not do.
354
967920
1216
16:19
And he has this quote
that I absolutely live by.
355
969160
2239
E ele tem uma citação
pela qual eu vivo:
"Primeiro eles o ignoram,
depois o ridicularizam,
16:21
"First they ignore you,
then they laugh at you,
356
971423
2313
16:24
then they fight you, then you win."
357
973760
2120
depois lutam contra você,
e então você vence".
Tudo é impossível
até alguém conseguir fazer.
16:28
Everything was impossible
until somebody did it.
358
977960
2656
16:31
You can either hang around the people
who tell you it can't be done
359
980640
3176
Ou você fica perto de gente
que lhe diz que não pode ser feito,
e que você é burro por insistir,
16:34
and tell you you're stupid for trying,
360
983840
1816
ou se cerca de pessoas
que inspiram possibilidade,
16:36
or surround yourself with the people
who inspire possibility,
361
985680
3296
como as pessoas que estão aqui nesta sala.
16:39
the people who are in this room.
362
989000
1600
Porque vejo que é nossa responsabilidade
16:42
Because I see it as our responsibility
to show the world
363
991600
3896
mostrar ao mundo que o que parece
impossível pode se tornar o novo normal.
16:45
that what's seen as impossible
can become that new normal.
364
995520
3416
16:49
And that's already starting to happen.
365
998960
2176
E isso já está começando a acontecer.
16:51
First, do the things that inspire us,
366
1001160
2696
Primeiro, fazendo coisas que nos inspiram,
16:54
so we can inspire other people
to do the things that inspire them.
367
1003880
3696
para inspirar outras pessoas
a fazerem coisas que as inspiram.
16:58
But we can't find that
368
1007600
1640
Mas não vamos descobrir isso
enquanto não soubermos
o que estamos procurando.
17:00
unless we know what we're looking for.
369
1010200
2056
17:02
We have to do our work on ourself,
370
1012280
2096
Nós mesmos temos de fazer isso.
17:04
be intentional about that,
and make those discoveries.
371
1014400
2576
Ponham intenção nisso
e façam essas descobertas.
17:07
Because I imagine a world where 80 percent
of people love the work they do.
372
1017000
3524
Porque imagino um mundo onde 80%
das pessoas amem o trabalho que fazem.
Como seria isso?
17:10
What would that look like?
373
1020548
1308
17:12
What would the innovation be like?
How would you treat the people around you?
374
1021880
4016
Como seria a inovação?
Como você trataria as pessoas ao redor?
17:16
Things would start to change.
375
1025920
1380
As coisas iam começar a mudar.
17:19
And as we finish up,
I have just one question to ask you guys,
376
1028800
3216
E, para terminar,
queria lhes fazer só uma pergunta
17:22
and I think it's the only
question that matters.
377
1032040
2736
e acho que é a única pergunta que importa:
17:25
And it's what is the work
you can't not do?
378
1034800
2600
qual o trabalho que você
não pode deixar de fazer?
Descubra isso, viva isso,
17:28
Discover that, live it,
379
1038480
2256
17:31
not just for you,
but for everybody around you,
380
1040760
2680
não apenas por você,
mas por todos ao seu redor,
porque isso é o que começa
a mudar o mundo.
17:34
because that is what starts
to change the world.
381
1044400
2856
17:37
What is the work you can't not do?
382
1047280
2320
Qual o trabalho que você
não pode deixar de fazer?
17:40
Thank you guys.
383
1050400
1216
Obrigado, pessoal!
17:42
(Applause)
384
1051640
2520
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scott Dinsmore - Writer, traveler
Scott Dinsmore founded Live Your Legend, a career and connection platform to inspire people to find their passion.

Why you should listen

Entrepreneur Scott Dinsmore left life at a Fortune 500 company to help others do work that they love. After researching what thousands of employees truly wanted out of life, he founded the organization Live Your Legend. As the Chief Experimenter, he not only supplied practical career tools but connected more than 100,000 people worldwide to encourage each other's dreams -- putting community at the center of success. Dinsmore died in September 2015 while on a year-long trek around the world. His legacy will live on through his passion, dedication and strong community of dreamers and doers.

More profile about the speaker
Scott Dinsmore | Speaker | TED.com