ABOUT THE SPEAKER
Kristen Marhaver - Coral reef biologist
TED Senior Fellow Kristen Marhaver is a marine biologist studying the ecology, behavior and reproduction of reef corals.

Why you should listen

Dr. Kristen Marhaver's work combines classic scientific methods with new technologies to help threatened coral species survive their early life stages. She was the first person to rear juveniles of the endangered Caribbean Pillar Coral. Now she's now developing bacterial tools to improve coral survival at all life stages.

Marhaver's research has been covered by NPR, BBC, The Atlantic and Popular Science, among hundreds of outlets. She's earned five fellowships and grants from the US National Science Foundation and multiple awards for science communication. Marhaver is a TED Senior Fellow, a WINGS Fellow, and a World Economic Forum Young Scientist.

Outside the lab, Marhaver advocates for stronger ocean conservation and smarter science communication. Her talks and articles have been featured by Google, Wired UK, Mission Blue and by ocean and scuba festivals around the world.

A scuba diver from the age of 15, Marhaver is a graduate of Georgia Institute of Technology and the Center for Marine Biodiversity and Conservation at Scripps Institution of Oceanography. Her lab is based at the CARMABI Research Station on the island of Curaçao.

More profile about the speaker
Kristen Marhaver | Speaker | TED.com
Mission Blue II

Kristen Marhaver: How we're growing baby corals to rebuild reefs

Kristen Marhaver: Como estamos cultivando bebês corais para reconstruir recifes

Filmed:
899,361 views

Kristen Marhaver estuda corais, pequenas criaturas do tamanho de sementes de papoula que, ao longo de centenas de anos, criam estruturas oceânicas lindas, que se estendem por quilômetros e sustentam vidas. Ela admite que é fácil se entristecer com o estado dos recifes de coral; eles estão na mídia recentemente graças à rapidez com que estão se esbranquiçando, morrendo e virando lodo. Mas a boa notícia é que estamos aprendendo cada vez mais a respeito desses invertebrados marinhos incríveis - inclusive sobre como ajudá-los (e ajudá-los a nos ajudar). Essa bióloga e Bolsista TED Sênior oferece um olhar de relance sobre as vidas maravilhosas e misteriosas dessas criaturas tão frágeis e tão laboriosas.
- Coral reef biologist
TED Senior Fellow Kristen Marhaver is a marine biologist studying the ecology, behavior and reproduction of reef corals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Qual foi o trabalho
mais difícil que você já fez?
00:12
What was the most
difficult job you ever did?
0
836
2288
Foi trabalhar debaixo de sol?
00:15
Was it working in the sun?
1
3882
1282
Foi trabalhar para fornecer comida
para uma família ou uma comunidade?
00:17
Was it working to provide food
for a family or a community?
2
5564
2786
Foi trabalhar dia e noite
tentando proteger vidas e bens?
00:21
Was it working days and nights
trying to protect lives and property?
3
9134
3935
00:25
Was it working alone
4
13661
1191
Foi trabalhar sozinho
00:26
or working on a project
that wasn't guaranteed to succeed,
5
14876
3380
ou foi trabalhar num projeto
sem garantia de sucesso,
00:30
but that might improve
human health or save a life?
6
18280
2817
mas que pode melhorar a saúde
humana ou salvar uma vida?
00:33
Was it working to build something,
create something, make a work of art?
7
21667
5003
Foi trabalhar na construção de algo,
criação de algo, fazer uma obra de arte?
Foi trabalho em que você nunca soube
ao certo se era entendido ou apreciado?
00:38
Was it work for which you were never sure
8
26991
1987
00:41
you were fully understood or appreciated?
9
29002
3251
As pessoas em nossas comunidades
que fazem esses trabalhos
00:45
The people in our communities
who do these jobs
10
33113
2256
00:47
deserve our attention, our love
and our deepest support.
11
35393
3633
merecem nossa atenção,
nosso amor e todo nosso apoio.
Mas pessoas não são os únicos
membros de nossas comunidades
00:51
But people aren't the only ones
in our communities
12
39417
2443
00:53
who do these difficult jobs.
13
41884
1802
que fazem esses trabalhos difíceis.
Estes trabalhos também são feitos
por plantas, por animais
00:56
These jobs are also done
by the plants, the animals
14
44114
2762
00:58
and the ecosystems on our planet,
15
46900
2432
e os ecossistemas em nosso planeta,
incluindo os ecossistemas que estudo:
os recifes de corais tropicais.
01:01
including the ecosystems I study:
the tropical coral reefs.
16
49356
3489
01:05
Coral reefs are farmers.
17
53640
1962
Recifes de coral são fazendeiros.
01:07
They provide food, income
and food security
18
55626
3210
Eles fornecem alimento,
renda e segurança alimentar
para centenas de milhões de pessoas
ao redor do mundo.
01:10
for hundreds of millions
of people around the world.
19
58860
2563
Recifes de coral são seguranças.
01:13
Coral reefs are security guards.
20
61447
2710
01:16
The structures that they build
protect our shorelines
21
64181
2757
As estruturas que eles constroem
protegem linhas costeiras
de tempestades e ondas,
01:18
from storm surge and waves,
22
66962
1857
e os sistemas biológicos
que eles abrigam filtram a água
01:20
and the biological systems
that they house filter the water
23
68843
3666
01:24
and make it safer for us to work and play.
24
72533
2399
e a deixam mais segura
para o trabalho e lazer.
01:27
Coral reefs are chemists.
25
75552
2562
Os recifes de coral são químicos.
01:30
The molecules that we're discovering
on coral reefs are increasingly important
26
78138
3769
As moléculas que estamos descobrindo
em corais são cada vez mais importantes
na busca de novos antibióticos
e novas drogas contra o câncer.
01:33
in the search for new antibiotics
and new cancer drugs.
27
81931
3573
01:37
And coral reefs are artists.
28
85528
2155
E recifes de coral são artistas.
As estruturas que eles criam estão
entre as coisas mais lindas deste planeta.
01:39
The structures that they build
29
87707
1495
01:41
are some of the most
beautiful things on planet Earth.
30
89226
2550
E tal beleza é a base
da indústria de turismo
01:43
And this beauty is the foundation
of the tourism industry
31
91800
2786
01:46
in many countries with few
or little other natural resources.
32
94610
4521
em muitos países com poucos
outros recursos naturais.
Assim, por todas estas razões,
todos esses serviços do ecossistema,
01:51
So for all of these reasons,
all of these ecosystem services,
33
99877
3260
economistas estimam o valor
dos recifes de coral
01:55
economists estimate the value
of the world's coral reefs
34
103161
2685
em centenas de bilhões de dólares por ano.
01:57
in the hundreds of billions
of dollars per year.
35
105870
2996
Ainda assim, apesar de todo esse
trabalho duro sendo feito para nós
02:01
And yet despite all that hard work
being done for us
36
109271
3107
02:04
and all that wealth that we gain,
37
112402
2196
e toda essa riqueza que ganhamos,
02:06
we have done almost everything
we possibly could to destroy that.
38
114622
4445
temos feito quase todo
o possível para destruir isso.
Tiramos os peixes do oceano,
02:11
We have taken the fish out of the oceans
39
119091
1953
e nele jogamos fertilizantes, esgotos,
02:13
and we have added in fertilizer, sewage,
40
121068
2598
doenças, petróleo, poluição, sedimentos.
02:15
diseases, oil, pollution, sediments.
41
123690
3899
Nós esmagamos fisicamente os corais
com nossos barcos, lemes, tratores,
02:19
We have trampled the reefs physically
with our boats, our fins, our bulldozers,
42
127613
3873
e nós mudamos a química de todo o oceano,
02:23
and we have changed the chemistry
of the entire sea,
43
131510
2507
02:26
warmed the waters and made storms worse.
44
134041
2628
esquentamos as águas
e pioramos as tempestades.
Cada problema já seria ruim por si só,
02:28
And these would all be bad on their own,
45
136693
2151
mas tais ameaças
se amplificam mutuamente
02:30
but these threats magnify each other
46
138868
1758
02:32
and compound one another
and make each other worse.
47
140650
2956
e se misturam, deixando-as pior.
Vou dar um exemplo.
02:35
I'll give you an example.
48
143630
1393
02:37
Where I live and work, in Curaçao,
a tropical storm went by a few years ago.
49
145047
4325
Onde eu moro e trabalho, em Curaçao,
houve uma tempestade tropical anos atrás.
E no extremo leste da ilha,
02:41
And on the eastern end of the island,
50
149396
1889
onde os recifes
estão intactos e prosperam,
02:43
where the reefs are intact and thriving,
51
151309
1944
mal se podia dizer
que uma tempestade havia passado.
02:45
you could barely tell
a tropical storm had passed.
52
153277
2959
Mas na cidade, onde os corais morreram
pela pesca excessiva e poluição,
02:48
But in town, where corals had died
from overfishing, from pollution,
53
156260
5325
a tempestade tropical
levantou os corais mortos
02:53
the tropical storm picked up
the dead corals
54
161609
2103
02:55
and used them as bludgeons
to kill the corals that were left.
55
163736
2942
e usou-os como bastões para
matar os corais que restaram.
Esse é um coral que estudei
em meu pós-doutorado
02:59
This is a coral that I studied
during my PhD --
56
167361
2317
e pude conhecê-lo muito bem.
03:01
I got to know it quite well.
57
169702
1569
E após esta tempestade ter
arrancado metade do seu tecido,
03:03
And after this storm
took off half of its tissue,
58
171295
3079
ele foi infestado por algas,
03:06
it became infested with algae,
59
174398
1669
as algas tomaram conta
do tecido e aquele coral morreu.
03:08
the algae overgrew the tissue
and that coral died.
60
176091
2755
Essa ampliação de ameaças,
essa mistura de fatores
03:11
This magnification of threats,
this compounding of factors
61
179416
3962
03:15
is what Jeremy Jackson describes
as the "slippery slope to slime."
62
183402
4834
é o que Jeremy Jackson descreve
como "ladeira em direção ao lodo".
Mal chega a ser uma metáfora,
porque muitos de nossos recifes agora
03:20
It's hardly even a metaphor
because many of our reefs now
63
188699
3553
são literalmente bactérias, algas e lodo.
03:24
are literally bacteria
and algae and slime.
64
192276
3564
03:28
Now, this is the part of the talk
65
196954
1612
Agora, esta é a parte da palestra
em que vocês devem esperar de mim um apelo
03:30
where you may expect me
to launch into my plea
66
198590
2889
para que salvemos os recifes de coral.
03:33
for us to all save the coral reefs.
67
201503
2673
03:36
But I have a confession to make:
68
204835
2108
Mas eu devo ser sincera:
03:39
that phrase drives me nuts.
69
207744
2595
essa frase me deixa louca.
Seja no Twitter, numa manchete de jornal
03:42
Whether I see it in a tweet,
in a news headline
70
210363
3691
ou nas páginas reluzentes
de um panfleto de conservação,
03:46
or the glossy pages
of a conservation brochure,
71
214078
3587
essa frase me incomoda,
03:49
that phrase bothers me,
72
217689
1823
porque há décadas, os conservacionistas
denunciam a morte dos recifes de coral.
03:51
because we as conservationists
have been sounding the alarms
73
219536
2928
03:54
about the death
of coral reefs for decades.
74
222488
2404
03:56
And yet, almost everyone I meet,
no matter how educated,
75
224916
4060
Ainda assim, quase todos que conheço,
não importa quão instruídos,
não sabem ao certo
o que é um coral e de onde ele vem.
04:01
is not sure what a coral is
or where they come from.
76
229000
3823
Como convenceríamos alguém a se importar
com os recifes de coral do mundo
04:05
How would we get someone to care
about the world's coral reefs
77
233489
3325
04:08
when it's an abstract thing
they can barely understand?
78
236838
3669
quando este é um conceito abstrato
que mal podem entender?
04:13
If they don't understand
what a coral is or where it comes from,
79
241371
3072
Se não entendem o que é
um coral ou de onde ele vem,
ou o quão engraçado,
ou interessante, ou bonito ele é,
04:16
or how funny or interesting
or beautiful it is,
80
244467
2667
como podemos esperar
que se preocupem em salvá-los?
04:19
why would we expect them
to care about saving them?
81
247158
2639
04:22
So let's change that.
82
250510
1318
Vamos mudar isso então.
04:23
What is a coral
and where does it come from?
83
251852
2541
O que é um coral e de onde ele vem?
Corais nascem de várias formas,
na maioria das vezes por desova em massa:
04:27
Corals are born
in a number of different ways,
84
255287
2168
04:29
but most often by mass spawning:
all of the individuals of a single species
85
257479
4223
todos os indivíduos de uma mesma espécie,
em uma noite a cada ano,
04:33
on one night a year,
86
261726
1336
04:35
releasing all the eggs
they've made that year
87
263086
2713
liberam na água todos os óvulos
produzidos naquele ano,
04:37
into the water column,
88
265823
1194
embalados em pacotes com espermatozoides.
04:39
packaged into bundles with sperm cells.
89
267041
2444
E esses pacotes sobem à superfície
do oceano e se desfazem.
04:41
And those bundles go to the surface
of the ocean and break apart.
90
269509
3476
E com sorte, muita sorte,
na superfície do oceano,
04:45
And hopefully -- hopefully --
at the surface of the ocean,
91
273009
2746
há o encontro com os óvulos
e esperma de outros corais.
04:47
they meet the eggs and sperm
from other corals.
92
275779
2221
04:50
And that is why you need
lots of corals on a coral reef --
93
278024
3108
E é por isso que são necessários
vários corais em um recife,
04:53
so that all of their eggs can
meet their match at the surface.
94
281156
3544
para que todos os seus óvulos possam
encontrar seu par na superfície.
Quando eles são fertilizados,
fazem o que qualquer outro ovo animal faz:
04:57
When they're fertilized, they do
what any other animal egg does:
95
285254
3108
05:00
divides in half again and again and again.
96
288386
2245
dividem-se em dois sucessivamente.
05:03
Taking these photos
under the microscope every year
97
291059
2478
Tirar essas fotos com
o microscópio todo ano
é um dos meus momentos
mais mágicos e prediletos do ano.
05:05
is one of my favorite and most
magical moments of the year.
98
293561
3168
No fim de toda essa divisão celular,
elas se tornam uma larva aquática,
05:08
At the end of all this cell division,
they turn into a swimming larva --
99
296753
3953
uma pequena bolha de gordura
do tamanho de uma semente de papoula,
05:12
a little tiny blob of fat
the size of a poppy seed,
100
300730
3734
05:16
but with all of the sensory
systems that we have.
101
304488
2670
mas com todos os sistemas
sensoriais que nós temos.
São capazes de sentir cor e luz,
textura, componentes químicos, pH.
05:19
They can sense color and light,
textures, chemicals, pH.
102
307182
5656
05:24
They can even feel pressure waves;
they can hear sound.
103
312862
3001
Podem até sentir ondas de pressão,
podem ouvir o som.
E eles usam esses talentos
05:28
And they use those talents
104
316253
1294
05:29
to search the bottom of the reef
for a place to attach
105
317571
2833
à procura de um lugar para se
anexar no fundo do recife
05:32
and live the rest of their lives.
106
320428
1599
e ali viver o resto de suas vidas.
05:34
So imagine finding a place
where you would live the rest of your life
107
322051
3376
Então, imagine ter de encontrar
um lugar para viver o resto de sua vida
05:37
when you were just two days old.
108
325451
1773
com dois dias de idade.
Eles se anexam ao local
que acham mais adequado,
05:39
They attach in the place
they find most suitable,
109
327780
2767
desenvolvem um esqueleto por baixo de si,
05:42
they build a skeleton
underneath themselves,
110
330571
2079
desenvolvem uma boca e tentáculos,
05:44
they build a mouth and tentacles,
111
332674
1589
05:46
and then they begin the difficult work
of building the world's coral reefs.
112
334287
4103
e começam a difícil tarefa de construção
dos recifes de corais do mundo.
05:51
One coral polyp will divide itself
again and again and again,
113
339124
3845
Um pólipo de coral
se dividirá sucessivas vezes
deixando um esqueleto
calcário embaixo de si
05:54
leaving a limestone skeleton
underneath itself
114
342993
2341
05:57
and growing up toward the sun.
115
345358
2065
e crescendo em direção ao sol.
Em centenas de anos e muitas espécies,
05:59
Given hundreds of years and many species,
116
347906
2722
o que se obtém é uma
enorme estrutura calcária
06:02
what you get is a massive
limestone structure
117
350652
2338
que pode muitas vezes ser vista do espaço,
06:05
that can be seen from space in many cases,
118
353014
2512
coberta por uma camada fina
desses animais laboriosos.
06:07
covered by a thin skin
of these hardworking animals.
119
355550
3368
06:11
Now, there are only a few hundred species
of corals on the planet, maybe 1,000.
120
359625
4405
Há apenas algumas centenas de espécies
de corais no planeta, talvez mil.
06:16
But these systems house millions
and millions of other species,
121
364435
4734
Mas esses sistemas abrigam milhões
e milhões de outras espécies,
e é essa diversidade
que estabiliza os sistemas,
06:21
and that diversity is what
stabilizes the systems,
122
369193
2484
e é onde encontramos novos medicamentos.
06:23
and it's where we're finding
our new medicines.
123
371701
2214
06:25
It's how we find new sources of food.
124
373939
3069
É como encontramos
novas fontes de alimento.
06:29
I'm lucky enough to work
on the island of Curaçao,
125
377841
2341
Eu tenho a sorte de trabalhar
na ilha de Curaçao,
06:32
where we still have reefs
that look like this.
126
380206
2256
onde ainda temos recifes
com essa aparência.
Mas, de fato, em grande parte
do Caribe e do resto do mundo
06:34
But, indeed, much of the Caribbean
and much of our world
127
382486
4311
a aparência está mais assim.
06:38
is much more like this.
128
386821
1866
06:40
Scientists have studied
in increasing detail
129
388711
3023
Cientistas vêm estudando
com cada vez mais minúcia
a perda dos recifes de coral do mundo,
06:43
the loss of the world's coral reefs,
130
391758
1782
06:45
and they have documented
with increasing certainty the causes.
131
393564
3561
e têm documentado as causas
com cada vez mais precisão.
Mas em minha pesquisa, não estou
interessada em olhar para o passado.
06:49
But in my research, I'm not
interested in looking backward.
132
397149
2992
06:52
My colleagues and I in Curaçao
are interested in looking forward
133
400165
3061
Em Curaçao, eu e meus colegas
queremos olhar para o futuro,
06:55
at what might be.
134
403250
1357
para o que pode vir a ser.
06:56
And we have the tiniest reason
to be optimistic.
135
404631
3662
E nós temos uma pequena
razão para sermos otimistas.
07:00
Because even in some of these reefs
136
408824
1777
Porque mesmo em alguns recife
que poderíamos muito bem
ter descartado há muito tempo,
07:02
that we probably could have
written off long ago,
137
410625
3649
07:06
we sometimes see baby corals
arrive and survive anyway.
138
414298
4465
às vezes vemos bebês corais chegar
e sobreviver de alguma forma.
E estamos começando a pensar
que bebês corais podem ter a capacidade
07:11
And we're starting to think
that baby corals may have the ability
139
419193
3275
de se ajustar a algumas das condições
que os adultos não puderam.
07:14
to adjust to some of the conditions
that the adults couldn't.
140
422492
3603
Eles talvez sejam capazes de se ajustar
07:18
They may be able to adjust
141
426119
2016
ligeiramente melhor a esse planeta humano.
07:20
ever so slightly more readily
to this human planet.
142
428159
3882
07:24
So in the research I do
with my colleagues in Curaçao,
143
432890
4043
Assim, na pesquisa que eu faço
com os meus colegas em Curaçao,
tentamos descobrir
do que um bebê coral precisa
07:28
we try to figure out
what a baby coral needs
144
436957
2513
07:31
in that critical early stage,
145
439494
1524
naquela fase inicial crítica,
o que procura
07:33
what it's looking for
146
441042
1167
e como podemos ajudá-lo
através deste processo.
07:34
and how we can try to help it
through that process.
147
442233
2540
Vou lhes mostrar três exemplos
do trabalho que fizemos
07:36
I'm going to show you three examples
of the work we've done
148
444797
2841
na tentativa de responder
a essas perguntas.
07:39
to try to answer those questions.
149
447662
1937
07:42
A few years ago we took a 3D printer
and we made coral choice surveys --
150
450575
4775
Há alguns anos, usamos uma impressora 3D
para fazer um levantamento
da escolha dos corais.
Cores e texturas diferentes,
07:47
different colors and different textures,
151
455374
1936
e simplesmente quisemos saber
onde o coral preferia se acomodar.
07:49
and we simply asked the coral
where they preferred to settle.
152
457334
2870
07:52
And we found that corals,
even without the biology involved,
153
460228
2985
E descobrimos que corais,
mesmo sem a biologia envolvida,
07:55
still prefer white and pink,
the colors of a healthy reef.
154
463237
3159
ainda preferem branco e rosa,
as cores de um recife saudável.
07:58
And they prefer crevices
and grooves and holes,
155
466420
3135
E eles preferem fendas, sulcos e buracos,
onde estariam a salvo de ser esmagados
ou comidos por um predador.
08:01
where they will be safe
from being trampled
156
469579
2024
08:03
or eaten by a predator.
157
471627
1316
Podemos então usar esse conhecimento,
08:05
So we can use this knowledge,
158
473276
1456
08:06
we can go back and say
we need to restore those factors --
159
474756
3019
para voltar e dizer que precisamos
restaurar esses fatores...
08:09
that pink, that white, those crevices,
those hard surfaces --
160
477799
3179
o rosa, o branco, as fendas, a superfície
08:13
in our conservation projects.
161
481002
1743
em nossos projetos de conservação.
Podemos também usar esse conhecimento
08:14
We can also use that knowledge
162
482769
1461
08:16
if we're going to put something
underwater, like a sea wall or a pier.
163
484254
3539
quando colocamos algo debaixo d'água,
como um paredão ou um cais.
08:19
We can choose to use the materials
and colors and textures
164
487817
3040
Podemos optar pelo uso
de materiais e cores e texturas
08:22
that might bias the system
back toward those corals.
165
490881
3831
que podem influenciar o sistema
a favor desses corais.
08:27
Now in addition to the surfaces,
166
495487
1977
Além das superfícies,
nós estudamos também
os sinais químicos e microbianos
08:29
we also study the chemical
and microbial signals
167
497488
2497
08:32
that attract corals to reefs.
168
500009
2028
que atraem os corais aos recifes.
Cerca de seis anos atrás, comecei a criar
culturas de bactérias da superfície
08:34
Starting about six years ago,
I began culturing bacteria
169
502061
2900
08:36
from surfaces where corals had settled.
170
504985
2092
onde os corais haviam se estabelecido.
E eu testei uma por uma,
08:39
And I tried those one by one by one,
171
507101
2833
08:41
looking for the bacteria that would
convince corals to settle and attach.
172
509958
4766
em busca da bactéria que induziria
os corais a se acomodar e anexar.
08:46
And we now have many
bacterial strains in our freezer
173
514748
3150
E agora, em nosso freezer,
temos várias cepas bacterianas
08:49
that will reliably cause corals
174
517922
1509
que com certeza fazem os corais passar
pelo processo de acomodação e anexação.
08:51
to go through that settlement
and attachment process.
175
519455
2969
08:54
So as we speak,
176
522448
1199
Então, enquanto falamos,
08:55
my colleagues in Curaçao
are testing those bacteria
177
523671
2420
meus colegas em Curaçao
estão testando essas bactérias
08:58
to see if they'll help us raise
more coral settlers in the lab,
178
526115
3324
para ver se elas nos ajudarão a criar
em laboratório mais corais acomodados,
09:01
and to see if those coral settlers
will survive better
179
529463
2587
e ver se esses corais sobreviverão melhor
quando os devolvermos para a água.
09:04
when we put them back underwater.
180
532074
1809
Além dessas ferramentas,
nós também tentamos desvendar
09:06
Now in addition to these tools,
we also try to uncover the mysteries
181
534304
3225
os mistérios de espécies pouco estudadas.
09:09
of species that are under-studied.
182
537553
2453
09:12
This is one of my favorite corals,
and always has been:
183
540839
3289
Este é um dos meus
corais favoritos, sempre foi:
09:16
dendrogyra cylindrus, the pillar coral.
184
544152
2489
Dendrogyra cylindrus, o coral de coluna.
09:19
I love it because it makes
this ridiculous shape,
185
547073
2907
Eu o adoro por essa
forma ridícula que ele tem,
porque seus tentáculos
são gordinhos e felpudos
09:22
because its tentacles
are fat and look fuzzy
186
550004
3143
e porque é raro.
09:25
and because it's rare.
187
553171
1440
Encontrá-los num recife é uma satisfação.
09:26
Finding one of these on a reef is a treat.
188
554635
2474
Na verdade, é tão raro,
09:29
In fact, it's so rare,
189
557695
1152
que no ano passado ele foi listado
como uma espécie em perigo
09:30
that last year it was listed
as a threatened species
190
558871
2516
dentre as espécies ameaçadas de extinção.
09:33
on the endangered species list.
191
561411
1855
09:35
And this was in part because
in over 30 years of research surveys,
192
563290
3307
E isso se dá em parte porque,
em mais de 30 anos de levantamento,
09:38
scientists had never found
a baby pillar coral.
193
566621
3856
cientistas jamais encontraram
um coral de coluna bebê.
Mal sabíamos ao certo
se ainda eram capazes de se reproduzir,
09:42
We weren't even sure
if they could still reproduce,
194
570803
2414
09:45
or if they were still reproducing.
195
573241
1999
ou se ainda estavam se reproduzindo.
09:47
So four years ago, we started
following these at night
196
575760
2669
Então, há quatro anos,
começamos a segui-los à noite
09:50
and watching to see if we could
figure out when they spawn in Curaçao.
197
578453
4289
e os observamos para tentar descobrir
quando ocorria a desova em Curaçao.
09:55
We got some good tips
from our colleagues in Florida,
198
583992
2688
Recebemos umas boas dicas
de nossos colegas na Flórida,
que haviam visto um em 2007, um em 2008,
09:58
who had seen one in 2007, one in 2008,
199
586704
4058
e finalmente descobrimos
quando eles desovam em Curaçao
10:02
and eventually we figured out
when they spawn in Curaçao
200
590786
2673
e os capturamos.
10:05
and we caught it.
201
593483
1359
Aqui temos uma fêmea à esquerda
com alguns óvulos em seu tecido,
10:06
Here's a female on the left
with some eggs in her tissue,
202
594866
2698
prestes a lançá-los ao mar.
10:09
about to release them into the seawater.
203
597588
1920
E aqui está um macho
à direita, soltando esperma.
10:11
And here's a male
on the right, releasing sperm.
204
599532
2637
10:14
We collected this, we got it
back to the lab, we got it to fertilize
205
602783
3684
Nós coletamos isso, trouxemos de volta
ao laboratório, fizemos a fertilização
e conseguimos corais de coluna bebês
nadando em nosso laboratório.
10:18
and we got baby pillar corals
swimming in our lab.
206
606491
3284
10:22
Thanks to the work
of our scientific aunts and uncles,
207
610520
2540
Graças ao trabalho de nossos
tios e tias cientistas,
10:25
and thanks to the 10 years of practice
we've had in Curaçao
208
613084
2857
e graças aos dez anos de prática
que tivemos em Curaçao
10:27
at raising other coral species,
209
615965
2193
na criação de outras espécies de coral,
nós conseguimos que algumas dessas larvas
seguissem adiante no processo
10:30
we got some of those larvae
to go through the rest of the process
210
618182
3875
e se acomodassem e anexassem,
10:34
and settle and attach,
211
622081
1652
e se transformassem
em corais metamorfoseados.
10:35
and turn into metamorphosed corals.
212
623757
2711
10:38
So this is the first pillar coral baby
that anyone ever saw.
213
626492
4744
Portanto, este é o primeiro coral
de coluna bebê que alguém já viu.
10:43
(Applause)
214
631786
5420
(Aplausos)
10:49
And I have to say --
if you think baby pandas are cute,
215
637230
3174
E eu tenho que dizer:
se você acha filhotes de panda fofos,
isso é mais fofo.
10:52
this is cuter.
216
640428
1238
(Risos)
10:53
(Laughter)
217
641690
1983
10:56
So we're starting to figure out
the secrets to this process,
218
644236
3124
Então estamos começando a entender
os segredos desse processo,
os segredos de reprodução dos corais
e como podemos ajudá-los.
10:59
the secrets of coral reproduction
and how we might help them.
219
647384
3348
E isso é fato em todo o mundo;
11:03
And this is true all around the world;
220
651089
1848
os cientistas descobrem
novas formas de cuidar dos embriões,
11:04
scientists are figuring out new ways
to handle their embryos,
221
652961
2892
fazê-los se acomodarem,
11:07
to get them to settle,
222
655877
1158
talvez até descubram os métodos
para preservá-los em baixas temperaturas,
11:09
maybe even figuring out the methods
to preserve them at low temperatures,
223
657059
4534
para que possamos preservar
sua diversidade genética
11:13
so that we can preserve
their genetic diversity
224
661617
3116
e trabalhar com eles com mais frequência.
11:16
and work with them more often.
225
664757
1882
11:18
But this is still so low-tech.
226
666984
2873
Mas isso ainda é de baixa tecnologia.
Temos limitação de espaço
e de pessoas em nosso laboratório
11:22
We are limited by the space on our bench,
the number of hands in the lab
227
670260
5015
e da quantidade de café
que podemos beber.
11:27
and the number of coffees
we can drink in any given hour.
228
675299
4170
Compare isso com outras crises
11:32
Now, compare that to our other crises
229
680105
2493
e nossas outras áreas de
preocupação, como sociedade.
11:34
and our other areas
of concern as a society.
230
682622
3213
Nós temos tecnologias médicas avançadas,
temos tecnologias de defesa,
11:38
We have advanced medical technology,
we have defense technology,
231
686265
3652
temos tecnologias científicas,
11:41
we have scientific technology,
232
689941
1597
temos até tecnologias
avançadas para arte.
11:43
we even have advanced technology for art.
233
691562
2426
Mas nossas tecnologias
de conservação estão atrasadas.
11:46
But our technology
for conservation is behind.
234
694012
5397
11:53
Think back to the most
difficult job you ever did.
235
701022
3145
Volte a pensar no trabalho
mais difícil que você já fez.
Muitos de vocês diriam
que foi ser pai ou mãe.
11:56
Many of you would say
it was being a parent.
236
704662
3235
12:00
My mother described being a parent
237
708314
1657
Minha mãe descreveu a maternidade
como algo que faz sua vida
muito mais incrível e mais difícil
12:01
as something that makes your life
far more amazing and far more difficult
238
709995
4211
do que você jamais imaginou.
12:06
than you could've ever possibly imagined.
239
714230
2530
Eu tenho tentado ajudar os corais
a serem pais já faz 10 anos.
12:08
I've been trying to help corals
become parents for over 10 years now.
240
716784
4025
12:13
And watching the wonder of life
241
721563
2170
E ver a maravilha da vida
12:15
has certainly filled me with amazement
to the core of my soul.
242
723757
4027
tem certamente enchido
minha alma de encantamento.
Mas eu também vi o quão difícil
é para que eles se tornem pais.
12:19
But I've also seen how difficult
it is for them to become parents.
243
727808
3482
Os corais de coluna desovaram
novamente há duas semanas,
12:24
The pillar corals spawned
again two weeks ago,
244
732450
2180
e nós coletamos seus óvulos
e os trouxemos para o laboratório.
12:26
and we collected their eggs
and brought them back to the lab.
245
734654
2889
E aqui vocês podem ver
um embrião se dividindo,
12:29
And here you see one embryo dividing,
246
737567
2058
junto a 14 óvulos não fecundados
12:31
alongside 14 eggs that didn't fertilize
247
739649
2874
que irão explodir.
12:34
and will blow up.
248
742547
1660
12:36
They'll be infected with bacteria,
they will explode
249
744532
2735
Eles serão infectados por
bactérias, irão explodir
e essas bactérias ameaçarão
a vida deste embrião
12:39
and those bacteria will threaten
the life of this one embryo
250
747291
3742
que tem uma chance.
12:43
that has a chance.
251
751057
2130
Não sabemos se foram nossos métodos
de manuseio que deram errado
12:45
We don't know if it was our handling
methods that went wrong
252
753576
2963
e não sabemos
12:48
and we don't know
253
756563
1627
se foi apenas este coral neste recife,
sempre sofrendo de baixa fertilidade.
12:50
if it was just this coral on this reef,
always suffering from low fertility.
254
758214
4918
12:55
Whatever the cause,
255
763582
1305
Seja qual for a causa,
ainda temos muito trabalho a fazer
se quisermos usar bebês corais
12:56
we have much more work to do
before we can use baby corals
256
764911
4517
para criar ou tratar ou, sim,
até mesmo salvar os recifes de coral.
13:01
to grow or fix or, yes,
maybe save coral reefs.
257
769452
4942
Então, não se importe de que valham
centenas de bilhões de dólares.
13:07
So never mind that they're worth
hundreds of billions of dollars.
258
775450
3071
13:10
Coral reefs are hardworking animals
and plants and microbes and fungi.
259
778545
5427
Recifes de coral são animais, plantas,
micróbios e fungos que trabalham duro.
Eles nos fornecem arte,
comida e medicamentos.
13:15
They're providing us with art
and food and medicine.
260
783996
3620
E nós quase dizimamos
uma geração inteira de corais.
13:20
And we almost took out
an entire generation of corals.
261
788012
3576
Mas poucos sobreviveram,
apesar de nossos melhores esforços,
13:23
But a few made it anyway,
despite our best efforts,
262
791975
4041
e agora é hora de lhes agradecer
o trabalho que eles fizeram
13:28
and now it's time for us to thank them
for the work they did
263
796040
3132
e dar-lhes todas as chances possíveis
para criar os recifes de coral do futuro,
13:31
and give them every chance they have
to raise the coral reefs of the future,
264
799196
4825
seus corais bebês.
13:36
their coral babies.
265
804045
1488
Muito obrigada.
13:37
Thank you so much.
266
805557
1195
(Aplausos)
13:38
(Applause)
267
806776
6195
Translated by Mauricio Wolney
Reviewed by Rosiane Albuquerque

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kristen Marhaver - Coral reef biologist
TED Senior Fellow Kristen Marhaver is a marine biologist studying the ecology, behavior and reproduction of reef corals.

Why you should listen

Dr. Kristen Marhaver's work combines classic scientific methods with new technologies to help threatened coral species survive their early life stages. She was the first person to rear juveniles of the endangered Caribbean Pillar Coral. Now she's now developing bacterial tools to improve coral survival at all life stages.

Marhaver's research has been covered by NPR, BBC, The Atlantic and Popular Science, among hundreds of outlets. She's earned five fellowships and grants from the US National Science Foundation and multiple awards for science communication. Marhaver is a TED Senior Fellow, a WINGS Fellow, and a World Economic Forum Young Scientist.

Outside the lab, Marhaver advocates for stronger ocean conservation and smarter science communication. Her talks and articles have been featured by Google, Wired UK, Mission Blue and by ocean and scuba festivals around the world.

A scuba diver from the age of 15, Marhaver is a graduate of Georgia Institute of Technology and the Center for Marine Biodiversity and Conservation at Scripps Institution of Oceanography. Her lab is based at the CARMABI Research Station on the island of Curaçao.

More profile about the speaker
Kristen Marhaver | Speaker | TED.com