ABOUT THE SPEAKER
Michael Bodekaer - Entrepreneur
Michael Bodekaer is a serial entrepreneur with a passion for building innovative technology companies that have the potential to change the world.

Why you should listen

Born and raised in Denmark, Michael Bodekaer’s first business venture came to life when he was just 14 years old. Fast forward to 2016 and Michael is the founder of five unique organizations with offices spanning the globe.

With the ambition of leveraging cutting-edge technology to improve learning quality, Michael partnered with co-founder and science professor Dr. Mads Bonde to create a concept aimed at increasing the level of versatility and accessibility of science education. Labster is a groundbreaking platform that gives students worldwide the opportunity to learn life sciences through gamified education in immersive 3D virtual worlds and laboratories. With the ability to significantly enhance student’s motivation, these new and ever-evolving teaching tools are bringing a revolution to world ­class learning.

More profile about the speaker
Michael Bodekaer | Speaker | TED.com
TEDxCERN

Michael Bodekaer: This virtual lab will revolutionize science class

MIchael Bodekaer: Este laboratório virtual vai revolucionar o ensino de ciências

Filmed:
1,363,923 views

A realidade virtual não faz mais parte de um futuro distante -- e não é mais somente para jogos e entretenimento. Michael Bodekaer quer usá-la para tornar educação de qualidade mais acessível. Nesta palestra revigorante, Bodekaer nos mostra uma ideia capaz de revolucionar a maneira como ensinamos ciências nas escolas atualmente.
- Entrepreneur
Michael Bodekaer is a serial entrepreneur with a passion for building innovative technology companies that have the potential to change the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Today, I am going to show you
0
879
2002
Hoje vou lhes mostrar
como este tablet e estes óculos
de realidade virtual que estou usando
00:14
how this tablet and this virtual-reality
headset that I'm wearing
1
2905
4429
vão revolucionar completamente
o ensino de ciências.
00:19
are going to completely
revolutionize science education.
2
7358
4041
00:24
And I'm also going to show you
3
12100
1795
Também lhes mostrarei
00:25
how it can make any science teacher
more than twice as effective.
4
13919
4784
como isto pode tornar qualquer professor
de ciências duas vezes mais eficiente.
00:31
But before I show you
how all of this is possible,
5
19124
3464
Mas antes de mostrar
como tudo isso é possível,
vamos conversar um pouco sobre por que
melhorar a qualidade do ensino de ciências
00:34
let's talk briefly about why improving
the quality of science education
6
22612
5539
é fundamental.
00:40
is so vitally important.
7
28175
2440
Se pararmos pra pensar,
00:43
If you think about it,
8
31513
1161
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
32698
2275
nosso planeta está crescendo
incrivelmente rápido.
E este crescimento traz consigo
uma lista extensa de desafios crescentes,
00:47
And with that growth comes
a whole list of growing challenges,
10
35322
3885
tais como lidar com o aquecimento global,
00:51
challenges such as dealing
with global warming,
11
39231
3013
solucionar a situação
da fome e da falta de água
00:54
solving starvation and water shortages
12
42268
2363
e curar doenças, dentre tantos outros.
00:56
and curing diseases,
13
44655
1452
00:58
to name just a few.
14
46131
1525
01:00
And who, exactly, is going to help us
solve all of these great challenges?
15
48402
5480
E quem, exatamente, nos ajudará
a resolver todos estes grandes desafios?
01:06
Well, to a very last degree,
it is these young students.
16
54733
3437
Bem, em última instância,
são estes jovens estudantes.
Esta é a próxima geração
de jovens cientistas brilhantes,
01:10
This is the next generation
of young, bright scientists.
17
58194
3842
e dependemos deles de tantas maneiras
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
62060
3020
para o desenvolvimento
de grandes inovações
01:17
for coming up with new, great innovations
19
65104
2802
que nos ajudarão a resolver
os desafios que virão.
01:19
to help us solve all
these challenges ahead of us.
20
67930
3711
01:24
And so a couple of years back,
21
72708
1951
Então, alguns anos atrás,
meu cofundador e eu ensinávamos
universitários assim como estes,
01:26
my cofounder and I were teaching
university students just like these,
22
74683
4359
só que os nossos se pareciam
mais com estas aqui.
01:31
only the students we were teaching
looked a little bit more like this here.
23
79066
5114
(Risos)
01:36
(Laughter)
24
84204
1064
01:37
And yes, this is really
the reality out there
25
85292
2838
E, sim, esta é a realidade
em tantas universidades mundo afora:
01:40
in way too many universities
around the world:
26
88154
3525
alunos entediados, desengajados
01:43
students that are bored, disengaged
27
91703
2653
e, às vezes, que nem mesmo sabem por que
estão estudando determinado assunto
01:46
and sometimes not even sure
why they're learning about a topic
28
94380
3605
para começo de conversa.
01:50
in the first place.
29
98009
1199
01:51
So we started looking around for new,
innovative teaching methods,
30
99763
4334
Então, começamos a procurar
métodos de ensino novos e inovadores,
mas o que encontramos
foi um tanto decepcionante.
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
104121
2823
Percebemos que livros
eram transformados em e-books,
01:58
We saw that books were being
turned into e-books,
32
106968
3665
02:03
blackboards were being turned
into YouTube videos
33
111495
3016
quadros negros em vídeos do YouTube
e aulas presenciais por MOOCs:
02:06
and lecture hall monologues
were being turned into MOOCs --
34
114535
3144
cursos online abertos e massivos.
02:09
massive online open courses.
35
117703
2301
Se vocês pararem pra pensar,
02:12
And if you think about it,
36
120694
1247
02:13
all we're really doing here
is taking the same content
37
121965
3583
estamos na verdade
utilizando o mesmo conteúdo
e o mesmo formato
02:17
and the same format,
38
125572
1548
02:19
and bringing it out to more students --
39
127144
2926
e os disponibilizando para mais alunos,
02:22
which is great, don't get me
wrong, that is really great --
40
130565
2838
o que é ótimo, não me entendam mal,
é muito bom mesmo,
mas os métodos de ensino
são praticamente os mesmos,
02:25
but the teaching method
is still more or less the same,
41
133427
3627
sem inovações de verdade.
02:29
no real innovation there.
42
137078
2296
Começamos a procurar em outros lugares
02:31
So we started looking elsewhere.
43
139863
2019
e descobrimos que simuladores
de voo provaram ser,
02:33
What we found was that flight simulators
had been proven over and over again
44
141906
4627
repetidamente, muito mais eficazes
02:38
to be far more effective
45
146557
1467
quando combinados com treinamentos
reais em voo para capacitar pilotos.
02:40
when used in combination with real,
in-flight training to train the pilots.
46
148048
5266
Então pensamos:
02:45
And so we thought to ourselves:
47
153338
1625
02:47
Why not just apply that to science?
48
155532
2337
por que não aplicar isto às ciências?
Por que não construir
um simulador virtual de laboratório?
02:49
Why not build a virtual
laboratory simulator?
49
157893
4551
02:55
Well, we did it.
50
163563
1248
Bem, foi o que fizemos.
02:56
We basically set out to create
51
164835
1818
Basicamente nos pusemos a criar
02:58
a fully simulated, one-to-one,
virtual reality laboratory simulator,
52
166677
5615
um simulador de laboratório, individual
e simulado por meio de realidade virtual
no qual os alunos poderiam
realizar experimentos
03:04
where the students
could perform experiments
53
172316
2197
com equações matemáticas
03:06
with mathematical equations
54
174537
1910
que simulariam o que aconteceria
em um laboratório físico.
03:08
that would simulate what would
happen in a real-world lab.
55
176471
3219
Mas não somente simulações simples.
03:11
But not just simple simulations --
56
179714
1679
03:13
we would also create advanced simulations
57
181417
2066
Criaríamos também simulações avançadas
com universidades de ponta como o MIT,
03:15
with top universities like MIT,
58
183507
1924
03:17
to bring out cutting-edge cancer
research to these students.
59
185455
4369
para disponibilizar pesquisas modernas
sobre câncer para estes alunos.
E, de repente, as universidades
economizariam milhares de dólares
03:22
And suddenly, the universities
could save millions of dollars
60
190520
2883
03:25
by letting the students
perform virtual experiments
61
193427
2930
ao permitir que alunos
realizassem experimentos virtuais
03:28
before they go into the real laboratory.
62
196381
3112
antes de usarem um laboratório de verdade.
03:32
And not only that; now,
they could also understand --
63
200303
2532
E não somente isso: a partir daí,
eles poderiam também compreender,
03:34
even on a molecular level
inside the machine --
64
202859
2433
até mesmo a nível molecular
dentro da máquina,
03:37
what is happening to the machines.
65
205316
2676
o que acontece com as máquinas.
E, de repente, poderiam realizar
03:40
And then they could suddenly perform
66
208016
1899
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
209939
2628
experimentos perigosos
nos laboratórios também.
Por exemplo, também aqui
03:44
For instance also here,
68
212591
1486
03:46
learning about salmonella bacteria,
which is an important topic
69
214101
3612
poderiam aprender sobre
a salmonela, um tema importante
que não pode ser ensinado por muitas
escolas por questões de segurança.
03:49
that many schools cannot teach
for good safety reasons.
70
217737
3971
03:54
And we, of course, quiz the students
71
222315
1737
E claro, nós testamos os alunos
e fornecemos aos professores
um painel de controle completo
03:56
and then give the teachers
a full dashboard,
72
224076
2405
03:58
so they fully understand
where the students are at.
73
226505
2926
para que possam acompanhar
o progresso dos seus alunos.
Mas não paramos por aí,
04:02
But we didn't stop there,
74
230134
1208
porque havíamos percebido
o quão importante é o significado
04:03
because we had seen just
how important meaning is
75
231366
2325
04:05
for the students' engagement in the class.
76
233715
2286
para se ter alunos interessados em sala.
Por isso, convidamos
desenvolvedores de jogos
04:08
So we brought in game designers
77
236025
1722
04:09
to create fun and engaging stories.
78
237771
2881
para criarem histórias
divertidas e engadoras.
Por exemplo, neste caso,
04:12
For instance, here in this case,
79
240676
1834
no qual os alunos devem resolver
um assassinato misterioso no estilo CSI
04:14
where the students have to solve
a mysterious CSI murder case
80
242534
4123
usando suas principais
habilidades científicas.
04:18
using their core science skills.
81
246681
2694
04:23
And the feedback we got
when we launched all of this
82
251861
2444
O retorno que obtivemos
quando lançamos tudo isso
foi incrivelmente positivo.
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
254329
1952
Aqui temos 300 alunos,
04:28
Here we have 300 students,
84
256305
1803
todos entusiasmados
resolvendo casos de assassinato
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
258132
2715
enquanto aprendiam
habilidades científicas essenciais.
04:32
while learning core science skills.
86
260871
1865
04:34
And what I love the most about this
87
262760
2245
E o que mais gosto sobre isto
04:37
is really when the students
come up to me sometimes afterwards,
88
265029
3644
é que, de fato, quando os alunos
vem até mim após a prática,
surpresos e um pouco confusos,
04:40
all surprised and a little confused,
89
268697
2115
e dizem: "Passei duas horas
neste laboratório virtual,
04:42
and say, "I just spent two hours
in this virtual lab,
90
270836
4703
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
276432
2179
e nem olhei meu Facebook".
(Risos)
04:50
(Laughter)
92
278635
1329
Este é um exemplo de como estas aulas
são imersivas e interessantes para eles.
04:51
That's how engaging and immersive
this really is for the students.
93
279988
4651
Assim, para investigar
se isto realmente funcionou,
04:56
And so, to investigate
whether this really worked,
94
284663
2820
um psicólogo especialista em aprendizagem
realizou um estudo com 160 alunos
04:59
a learning psychologist
did a study with 160 students --
95
287507
4403
da Universidade de Stanford
e da Universidade Técnica da Dinamarca.
05:03
that was from Stanford University
and Technical University of Denmark.
96
291934
4246
Eles dividiram os alunos em dois grupos:
05:08
And what they did is split
the students into two groups.
97
296204
3532
um deles utilizaria somente
as simulações do laboratório virtual,
05:11
One group would only use
the virtual laboratory simulations,
98
299760
4251
e o outro utilizaria somente
métodos tradicionais de ensino,
05:16
the other group would only use
traditional teaching methods,
99
304035
3700
em um determinado período.
05:19
and they had the same amount of time.
100
307759
1915
05:22
Then, interestingly,
101
310801
1152
Então, curiosamente,
05:23
they gave the students a test
before and after the experiment,
102
311977
3667
deram aos alunos um teste
antes e depois do experimento,
para poderem mensurar claramente
o impacto na aprendizagem dos alunos.
05:27
so they could clearly measure
the learning impact of the students.
103
315668
4353
Eles descobriram um surpreendente aumento
de 76% na eficácia do aprendizado
05:32
And what they found
104
320045
1168
05:33
was a surprisingly high 76 percent
increase in the learning effectiveness
105
321237
5801
no uso dos laboratórios virtuais
em relação aos métodos tradicionais.
05:39
when using virtual laboratories
over traditional teaching methods.
106
327062
4844
05:44
But even more interestingly,
107
332349
1485
Ainda mais curiosamente,
a segunda parte deste estudo
05:45
the second part of this study investigated
108
333858
3214
investigou o impacto
do professor no aprendizado.
05:49
what the teacher's impact
was on the learning.
109
337096
2904
Eles descobriram que, ao combinar
os laboratórios virtuais
05:52
And what they found
110
340024
1151
05:53
was that when you combined
the virtual laboratories
111
341199
2662
com treinamentos e orientação
guiadas por um professor,
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
343885
2604
houve um aumento total de 101%
na eficácia de aprendizado,
05:58
then we saw a total 101 percent
increase in the learning effectiveness,
113
346513
5816
o que efetivamente duplica o impacto
que o professor de ciências tem
06:04
which effectively doubles
the science teacher's impact
114
352353
4432
com o mesmo tempo gasto.
06:08
with the same amount of time spent.
115
356809
2358
06:13
So a couple of months back,
116
361784
2710
Alguns meses atrás,
começamos a nos perguntar:
06:16
we started asking ourselves --
117
364518
1513
temos uma equipe dos sonhos
de psicólogos da aprendizagem,
06:18
we have a wonderful team now
of learning psychologists
118
366055
2547
professores, cientistas
e desenvolvedores de jogos,
06:20
and teachers and scientists
and game developers --
119
368626
2356
06:23
and we started asking ourselves:
120
371006
1541
então, como podemos manter nossa promessa
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
372571
2595
06:27
of constantly reimagining education?
122
375190
2964
de repensar a educação incessantemente?
E hoje, estou muito ansioso
para apresentar o que inventamos
06:30
And today, I am really excited
to be presenting what we came up with
123
378178
5101
06:35
and have been working
incredibly hard to create.
124
383303
2904
e temos dado muito duro para criar.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
388228
2633
Vou explicar brevemente do que falo.
Basicamente, pego meu telefone celular,
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
390885
2736
06:45
most students already
have these, smartphones --
127
393645
2706
a maioria dos alunos
já possui estes smartphones,
e o conecto a estes óculos
de realidade virtual de baixo custo.
06:48
and I plug it into this virtual-reality
headset, a low-cost headset.
128
396375
4524
E agora, posso literalmente
entrar neste mundo virtual.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
400923
1969
06:54
I can literally step
into this virtual world.
130
402916
3150
Alguns de vocês também poderão testar,
06:58
We'll have some of you
in the audience also get to try this,
131
406090
3084
porque é realmente algo
que vocês precisam experimentar
07:01
because it is really something
that you have to try
132
409198
3156
para sentir por completo
o quão imersivo este equipamento é.
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
412378
2295
07:06
It literally feels like I just stepped
inside this virtual lab.
134
414697
3777
A sensação é, de fato, a de estar
dentro deste laboratório virtual.
Vocês me vêem na tela?
07:10
Do you see me up on the screen?
135
418498
1503
Plateia: Sim.
07:12
Audience: Yes.
136
420025
1151
Michael Bodekaer: Ótimo!
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
421200
1603
07:14
So basically, I have just
turned my mobile phone
138
422827
2898
Basicamente, acabei
de transformar meu celular
em um moderno laboratório
totalmente simulado
07:17
into a fully simulated, million-dollar
Ivy League laboratory
139
425749
3664
com esses equipamentos incríveis
com os quais posso interagir.
07:21
with all this amazing equipment
that I can interact with.
140
429437
2825
Posso, por exemplo, pegar uma pipeta
e desenvolver experimentos com ela.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette
and do experiments with it.
141
432286
3373
Tenho meu E-Gel, meu PCR e, vejam só,
07:27
I have my E-Ggel, my PCR
and -- oh, look there,
142
435683
2420
07:30
I have my next-generation
sequencing machine,
143
438127
2521
tenho meu sequenciador de última geração
07:32
and there I even have
my electron microscope.
144
440672
3498
e aí tenho meu microscópio eletrônico.
Quem pode carregar um microscópio
eletrônico no próprio bolso?
07:36
I mean, who's carrying around
an electron microscope in their pocket?
145
444194
3430
Aqui tenho meu computador,
07:39
And here I have my machine,
146
447648
1872
07:41
I can do different experiments
on the machine.
147
449544
2170
no qual posso realizar
diversos experimentos.
07:43
And over here I have the door,
148
451738
1454
E bem aqui tenho uma porta,
07:45
I can go into other experiments,
149
453216
2368
pela qual posso ir a outros laboratórios
e realizar experimentos neles.
07:47
I can perform in the laboratories.
150
455608
1933
E aqui tenho meu tablet didático.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
457565
2206
Este tablet inteligente
07:51
This is an intelligent tablet
152
459795
1454
me permite ler sobre teorias
relevantes para o experimento.
07:53
that allows me to read
about relevant theory.
153
461273
2848
Como podem ver, posso interagir com ele,
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
464145
2302
07:58
I can watch videos and see
content that is relevant
155
466471
3894
posso assistir vídeos
e ver conteúdos pertinentes
ao experimento que estiver
realizando no momento.
08:02
to the experiment
that I'm performing right now.
156
470389
2865
08:06
Then over here, I have Marie.
157
474074
1403
E aqui está a Marie,
08:07
She is my teacher --
my lab assistant --
158
475501
3519
minha professora
e assistente de laboratório,
e ela me guia dentro do laboratório.
08:11
and what she does is guides me
through this whole laboratory.
159
479044
3177
E muito em breve,
08:14
And very soon,
160
482245
1159
os professores poderão
literalmente se "teletransportar"
08:15
the teachers will be able
to literally teleport themselves
161
483428
2968
para o mundo virtual no qual estou agora
08:18
into this virtual world
that I'm in right now
162
486420
2559
e me auxiliar, me guiar,
durante todo o experimento.
08:21
and help me, guide me,
through this whole experiment.
163
489003
3230
E, antes de encerrarmos,
08:24
And now before I finalize this,
164
492257
2310
quero lhes mostrar algo
que acredito ser ainda mais legal,
08:26
I want to show you
an even cooler thing, I think --
165
494591
2968
algo que não se pode fazer
nem mesmo em laboratórios.
08:29
something you cannot
even do in real laboratories.
166
497583
3036
Este é um aparelho de PCR.
08:32
This is a PCR machine.
167
500643
1238
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
501905
2480
Iniciarei agora um experimento.
08:36
And what I just did is literally
shrunk myself a million times
169
504409
4233
Acabei de me encolher,
literalmente, um milhão de vezes
no tamanho de uma molécula.
08:40
into the size of a molecule --
170
508666
1559
E é bem assim que me sinto;
vocês têm que experimentar.
08:42
and it really feels like it,
you have to try this.
171
510249
2349
08:44
So now it feels like
I'm standing inside the machine
172
512622
2603
Sinto como se estivesse dentro da máquina
08:47
and I'm seeing all the DNA,
and I see the molecules.
173
515249
2593
vendo todo o DNA e as moléculas.
Consigo ver a polimerase,
as enzimas e tudo mais.
08:49
I see the polymerase
and the enzymes and so forth.
174
517866
3603
Também consigo ver, neste caso,
como o DNA é replicado milhões de vezes,
08:53
And I can see how in this case,
175
521493
1603
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
523120
3077
bem como está acontecendo
dentro dos seus corpos agora.
08:58
just like it's happening
inside your body right now.
177
526221
2833
Consigo sentir e entender
como tudo isso funciona.
09:01
And I can really feel and understand
how all of this works.
178
529078
4127
09:06
Now, I hope that gives you
a little bit of a sense
179
534219
3294
Espero que isto lhes dê uma noção geral
das possibilidades proporcionadas
por estas novas técnicas de ensino.
09:09
of the possibilities
in these new teaching methods.
180
537537
4126
09:16
And I want to also emphasize
181
544230
1342
Também gostaria de enfatizar
09:17
that everything you just saw
also works on iPads and laptops
182
545596
3691
que tudo que acabaram de ver
também funciona em iPads e laptops
sem os óculos.
09:21
without the headsets.
183
549311
1171
09:22
I say that for a very important reason.
184
550506
2364
Digo isto por um motivo muito importante:
para podermos verdadeiramente
capacitar e inspirar
09:25
In order for us to really
empower and inspire
185
553394
3485
a próxima geração de cientistas,
09:28
the next generation of scientists,
186
556903
2168
09:31
we really need teachers
to drive the adoption
187
559095
3524
precisamos de educadores
que liderem a adoção
de novas tecnologias em sala de aula.
09:34
of new technologies in the classroom.
188
562643
2575
09:38
And so in many ways,
189
566542
1878
Assim, de várias maneiras,
09:40
I believe that the next big,
quantum leap in science education
190
568444
4355
acredito que o próximo grande
avanço no ensino de ciências
não mais recai sobre a tecnologia,
09:44
lies no longer with the technology,
191
572823
2309
mas sim na decisão dos professores
09:47
but rather with the teachers' decision
192
575156
1881
09:49
to push forward and adopt
these technologies
193
577061
3205
de levar adiante
e adotar estas tecnologias
nos ambientes educacionais.
09:52
inside the classrooms.
194
580290
1747
09:54
And so it is our hope that more
universities and schools and teachers
195
582061
3837
Por isso, é nosso desejo que cada vez
mais universidades, escolas e professores
colaborem com empresas de tecnologia
09:57
will collaborate with technology companies
196
585922
2865
10:00
to realize this full potential.
197
588811
2524
para alcançar todo este potencial.
10:04
And so,
198
592989
1445
Deste modo,
10:06
lastly, I'd like to leave you
with a little story
199
594458
2833
e por fim, gostaria de deixá-los
com uma pequena história
que me inspira muito.
10:09
that really inspires me.
200
597315
1562
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
598901
2421
É a história de Jack Andraka.
Talvez alguns de vocês o conheçam.
10:13
Some of you might already know him.
202
601346
1762
10:15
Jack invented a new, groundbreaking
low-cost test for pancreatic cancer
203
603132
6992
Jack inventou um novo revolucionário teste
de baixo custo para o câncer de pâncreas
quando tinha 15 anos.
10:22
at the age 15.
204
610148
2421
10:25
And when Jack shares his story
of how he did this huge breakthrough,
205
613758
3739
Quando Jack compartilha sua história
de como chegou a tamanha descoberta,
também explica que algo quase o impediu
10:29
he also explains that one thing
almost prevented him
206
617521
3825
de realizá-la:
10:33
from making this breakthrough.
207
621370
1793
10:35
And that was that he did not
have access to real laboratories,
208
623543
5060
ele não tinha acesso
a laboratórios físicos,
pois não tinha experiência suficiente
10:40
because he was too inexperienced
209
628627
2529
para ser autorizado a utilizá-los.
10:43
to be allowed in.
210
631180
1441
10:45
Now, imagine if we could bring
211
633853
2202
Então, imaginem se pudéssemos levar
laboratórios virtuais de ponta
10:48
Ivy League, million-dollar
virtual laboratories
212
636079
3269
para todos os alunos como Jack,
10:51
out to all these students just like Jack,
213
639372
2071
no mundo todo,
10:53
all over the world,
214
641467
1607
e dar-lhes os melhores e mais modernos
aparelhos que vocês podem imaginar,
10:55
and give them the latest, greatest,
most fancy machines you can imagine
215
643098
3556
os quais, literalmente,
fariam qualquer cientista aqui
10:58
that would quite literally
make any scientist in here
216
646678
2546
saltar de tanto entusiasmo.
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
649248
2473
E então imaginem como isto
capacitaria e inspiraria
11:03
And then imagine how that
would empower and inspire
218
651745
4610
toda uma nova geração
de jovens cientistas brilhantes,
11:08
a whole new generation
of young and bright scientists,
219
656379
4179
prontos para inovar e mudar o mundo.
11:12
ready to innovate and change the world.
220
660582
3203
11:16
Thank you very much.
221
664187
1151
Muito obrigado.
11:17
(Applause)
222
665362
8063
(Aplausos)
Translated by Leonardo Vescovi
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Bodekaer - Entrepreneur
Michael Bodekaer is a serial entrepreneur with a passion for building innovative technology companies that have the potential to change the world.

Why you should listen

Born and raised in Denmark, Michael Bodekaer’s first business venture came to life when he was just 14 years old. Fast forward to 2016 and Michael is the founder of five unique organizations with offices spanning the globe.

With the ambition of leveraging cutting-edge technology to improve learning quality, Michael partnered with co-founder and science professor Dr. Mads Bonde to create a concept aimed at increasing the level of versatility and accessibility of science education. Labster is a groundbreaking platform that gives students worldwide the opportunity to learn life sciences through gamified education in immersive 3D virtual worlds and laboratories. With the ability to significantly enhance student’s motivation, these new and ever-evolving teaching tools are bringing a revolution to world ­class learning.

More profile about the speaker
Michael Bodekaer | Speaker | TED.com