ABOUT THE SPEAKER
Joseph Ravenell - Physician and men’s health advocate
Using unexpected channels like the pulpit and the barber’s chair, Dr. Joseph Ravenell delivers basic health care information to an at-risk demographic -- African-American men.

Why you should listen

Colorectal cancer and hypertension are the two leading causes of death among African-American males over 50, and yet these men remain underserved by basic diagnostic procedures such as blood pressure checks or cancer screening. By tapping the members of the African-American community most often trusted by men -- barbers and religious leaders -- Joseph Ravenell hopes to change that.

Working with New York University's Men's Health Initiative, Ravenell studies and implements community-based strategies to diagnose and treat these preventable and potentially deadly diseases, offering blood pressure readings at barbershops and health education at churches and mosques.

More profile about the speaker
Joseph Ravenell | Speaker | TED.com
TED2016

Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy

Joseph Ravenell: Como barbearias podem manter os homens saudáveis

Filmed:
1,174,568 views

A barbearia pode ser um refúgio seguro para homens negros, um lugar para conversas honestas e confiança e, como o médico Joseph Ravenell sugere, um bom lugar para falar de assuntos difíceis sobre saúde. Ele transformou sua barbearia local em um lugar para falar de problemas médicos que estatisticamente afetam homens negros mais frequente e gravemente, como a pressão alta. É uma nova abordagem de resolução de problemas com amplas aplicações. "O que é sua barbearia?" ele pergunta. "Qual é aquele lugar para você onde pessoas afetadas por um problema único podem encontrar uma solução única?"
- Physician and men’s health advocate
Using unexpected channels like the pulpit and the barber’s chair, Dr. Joseph Ravenell delivers basic health care information to an at-risk demographic -- African-American men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
What do you see?
0
2585
1391
O que vocês veem?
00:17
Most of you see a barbershop,
1
5888
2880
A maioria vê uma barbearia,
00:20
but I see an opportunity:
2
8792
2888
mas eu vejo uma oportunidade:
00:23
an opportunity for health,
3
11704
2725
uma oportunidade para a saúde,
00:26
an opportunity for health equity.
4
14453
2325
uma oportunidade para equidade de saúde.
00:30
For black men, the barbershop
is not just a place
5
18112
3690
Para homens negros,
a barbearia não é só um lugar
00:33
where you get your hair cut
or your beard trimmed.
6
21826
2722
onde você corta o cabelo ou faz a barba.
00:37
No, it's much more than that.
7
25328
2014
Não, é muito mais do que isso.
00:40
Historically, the barbershop
has been a safe haven for black men.
8
28465
3731
Historicamente, a barbearia
foi um refúgio seguro para os negros.
00:45
It's a place where we go for friendship,
9
33364
3206
É um lugar aonde vamos pela amizade,
00:48
solidarity and solace.
10
36594
2341
solidariedade e consolo.
00:52
It's a place where we go
to get away from the stress
11
40094
3593
É um lugar aonde vamos
para fugir do estresse
00:55
of the grind of work
12
43711
3247
dos problemas do trabalho
00:58
and sometimes home life.
13
46982
1690
e, à vezes, da vida doméstica.
É um lugar onde não temos
que nos preocupar
01:02
It's a place where we don't have to worry
14
50241
1961
01:04
about how we're being perceived
by the outside world.
15
52226
2483
sobre como o mundo externo nos está vendo.
01:08
It's a place where we don't
feel threatened,
16
56233
3309
É um lugar onde não
nos sentimos ameaçados,
01:11
or threatening.
17
59566
1341
ou ameaçadores.
01:15
It's a place of loyalty and trust.
18
63082
2230
É um lugar de lealdade e confiança.
01:18
For that reason,
19
66335
2143
Por essa razão,
01:20
it's one of the few places
where we can fearlessly be ourselves
20
68502
3899
é um dos poucos lugares onde podemos
ser nós mesmos sem medo
01:24
and just ... talk.
21
72425
2633
e simplesmente... conversar.
01:28
The talk, the shop talk, the conversation,
22
76533
3001
A conversa, a conversa de barbearia,
01:31
that is the essence
of the black barbershop.
23
79558
2641
essa é a essência da barbearia negra.
01:35
I can remember going to the barbershop
with my dad as a kid.
24
83178
2878
Eu lembro quando ia à barbearia
com meu pai na infância.
01:39
We went to Mr. Mike's barbershop
every other Saturday.
25
87134
3428
Nós íamos à barbearia do Mr. Mike
sábado sim sábado não.
01:43
And like clockwork,
the same group of men would be there
26
91530
3667
E religiosamente o mesmo
grupo de homens estava lá
01:47
every time we went,
27
95221
1721
toda vez que íamos,
01:48
either waiting on their favorite barber
28
96966
2357
seja esperando por seu barbeiro favorito
01:51
or just soaking up the atmosphere.
29
99347
2643
ou só absorvendo a atmosfera.
01:55
I can remember the jovial greeting
that warmly welcomed us
30
103321
3848
Eu lembro o cumprimento jovial
que nos acolhia calorosamente
01:59
every time we went.
31
107193
1421
cada vez que íamos.
02:01
"Hey Rev," they would say to my dad.
32
109677
3183
"Olá Rev", eles diziam ao meu pai.
02:05
He's a local pastor,
and they treated him like a celebrity.
33
113726
2944
Ele é um pastor local,
e o tratavam como uma celebridade.
02:09
"Hey young fella, how you doing?"
34
117923
2319
"Olá, meu jovem, como você está?"
02:12
they would say to me,
35
120266
1452
eles me diziam,
02:13
making me feel just as special.
36
121742
2095
fazendo-me sentir também especial.
02:17
I remember the range
of the conversations was immense.
37
125118
4262
Eu lembro que os assuntos
das conversas eram bem diversos.
02:22
The men would talk about politics
and sports and music
38
130173
4223
Os homens falavam de política,
esportes e música
02:27
and world news, national news,
39
135205
3547
e notícias do mundo, notícias nacionais,
02:30
neighborhood news.
40
138776
1341
notícias locais.
02:33
There was some talk about women
41
141064
1672
Havia conversas sobre mulheres
02:36
and what it was like to be
a black man in America.
42
144387
2627
e a situação de ser
um homem negro nos EUA.
02:40
But many times they also
talked about health.
43
148585
2428
Mas muitas vezes também falavam de saúde.
02:45
The conversations about health
were lengthy and deep.
44
153171
2778
As conversas sobre saúde
eram longas e profundas.
02:49
The men often recounted
their doctor's recommendations
45
157395
3189
Os homens contavam
as recomendações de seus médicos
02:52
to cut salt in their diet
46
160608
2091
de eliminar o sal de suas dietas
02:54
or to eat less fried foods
47
162723
2721
ou de comer menos fritura
02:57
or to stop smoking
48
165468
2221
ou de parar de fumar
02:59
or to reduce stress.
49
167713
1509
ou de reduzir o estresse.
03:01
They talked about the different ways
you could reduce stress,
50
169911
3421
Falavam das diferentes maneiras
de reduzir o estresse,
03:05
like simplifying one's love life --
51
173356
2255
como simplificar a vida amorosa...
03:08
(Laughter)
52
176378
4464
(Risos)
03:12
all ways to treat high blood pressure.
53
180866
3353
Todas a maneiras de tratar
alta pressão sanguínea.
03:17
There's a lot of talk about
high blood pressure in the barbershop.
54
185585
3236
Há muita conversa
sobre pressão alta na barbearia.
03:22
That's because almost 40 percent
of black men have it.
55
190261
4347
Isso porque quase 40%
dos homens negros têm pressão alta.
03:28
That means that almost
every single black man
56
196140
3993
Quer dizer que quase
todos os homens negros
03:32
either has high blood pressure
57
200157
1942
tem pressão alta
ou conhece um negro que tem.
03:34
or knows a black man who has it.
58
202123
1960
03:37
Sometimes, those conversations
in the barbershop
59
205940
3247
Às vezes, essas conversas na barbearia
03:41
would be about what happens
when high blood pressure
60
209211
2639
eram sobre o que acontece
quando a pressão alta
03:43
is not adequately addressed.
61
211874
1626
não é tratada adequadamente.
03:47
"Say, did you hear about Jimmy?
He had a stroke."
62
215318
3770
"Então, ficaram sabendo do Jimmy?
Ele teve um AVC."
03:53
"Did you hear about Eddie?
He died last week.
63
221612
4255
"Ficaram sabendo do Eddie?
Morreu semana passada.
03:57
Massive heart attack.
64
225891
1688
Ataque cardíaco fulminante.
Ele tinha 50 anos."
03:59
He was 50."
65
227603
1192
04:02
More black men die from high blood
pressure than from anything else,
66
230584
3919
Mais homens negros morrem de pressão alta
do que de qualquer outra coisa,
04:06
even though decades of medical wisdom
and science have demonstrated
67
234527
4895
mesmo com décadas de conhecimento
médico tendo demonstrado
04:11
that death from high blood pressure
can be prevented
68
239446
3144
que morte por pressão alta
pode ser prevenida
04:14
with timely diagnosis
and appropriate treatment.
69
242614
3355
com diagnósticos precoces
e tratamento apropriado.
04:19
So why is high blood pressure
so differentially deadly for black men?
70
247132
3853
Então por que será que pressão alta
é tão fatal especialmente para negros?
04:24
Because too often, high blood pressure
is either untreated
71
252457
3910
Porque muitas vezes,
pressão alta ou não é tratada
04:28
or under-treated in black men,
72
256391
2641
ou mal tratada em homens negros,
04:31
in part because of our lower engagement
with the primary healthcare system.
73
259056
4138
em parte pelo nosso baixo envolvimento
com o sistema de saúde primário.
04:36
Black men, in particular
those with high blood pressure,
74
264558
3781
Menos homens negros, particularmente
aqueles com pressão alta,
04:40
are less likely to have
a primary care doctor
75
268363
2104
têm um médico de cuidados primários
04:42
than other groups.
76
270491
1150
do que outros grupos.
Mas por quê?
04:44
But why?
77
272238
1172
04:46
Some of our earliest research
on black men's health
78
274381
3100
Algumas das primeiras pesquisas
sobre saúde do homem negro
04:49
revealed that for many, the doctor's
office is associated with fear,
79
277505
4614
revelaram que para muitos, o consultório
médico está associado ao medo
04:55
mistrust,
80
283090
1925
desconfiança,
04:57
disrespect,
81
285039
2021
desrespeito,
04:59
and unnecessary unpleasantness.
82
287084
2182
e aborrecimentos desnecessários.
05:03
The doctor's office is only a place
that you go when you don't feel well.
83
291074
4253
O consultório médico é só um lugar
aonde você vai quando não se sente bem
05:07
And when you do go,
you might wait for hours
84
295902
3290
E quando vai, pode esperar por horas
05:11
only to get the run-around
85
299216
2349
só para ser mandado a outro médico
05:13
and to be evaluated by
a stoic figure in a white coat
86
301589
4571
e ser avaliado por uma figura
estoica num jaleco branco
05:18
who only has 10 minutes to give you
87
306184
2627
que só tem 10 minutos para você
05:20
and who doesn't value the talk.
88
308835
2865
e não valoriza a conversa.
05:25
So it's no wonder that some men
don't want to be bothered
89
313215
3468
Portanto não surpreende
que alguns homens não se importam
05:28
and skip going to the doctor altogether,
90
316707
3296
e deixam de ir ao médico completamente,
05:32
especially if they feel fine.
91
320027
2132
especialmente se se sentem bem.
05:35
But herein lies the problem.
92
323402
1939
Mas é aí que está o problema.
05:38
You can feel just fine
93
326328
2121
Você pode se sentir bem
05:40
while high blood pressure ravages
your most vital organs.
94
328473
3823
enquanto a pressão alta assola
seus órgãos mais vitais.
05:46
This is Denny Moe,
95
334834
2667
Este é Denny Moe,
05:49
owner of Denny Moe's
Superstar Barbershop in Harlem.
96
337525
3658
dono da Barbearia
Denny Moe's Superstar no Harlem.
05:53
I've been lucky enough to have Denny
as my barber for the last eight years.
97
341738
3699
Eu tive a sorte de ter Denny
como meu barbeiro nos últimos oito anos.
05:58
He said to me once,
98
346540
1681
Uma vez ele me disse:
06:00
"Hey Doc, you know,
99
348245
2049
"Ei, Doc, você sabe,
06:02
lots of black men trust their barbers
more than they trust their doctors."
100
350318
4396
muitos homens negros confiam mais
em seus barbeiros que em seus médicos."
06:07
This was stunning to me,
101
355879
2058
Para mim foi chocante,
06:09
at first,
102
357961
1165
a princípio,
06:11
but not so much when you think about it.
103
359769
1920
mas nem tanto quando
paramos para pensar.
06:14
Black men have been with their
current barbers
104
362871
2716
Homens negros estão
com seus barbeiros atuais
em média tanto tempo
quanto estou com Denny,
06:17
on average as long
as I've been with Denny,
105
365611
2001
06:19
about eight years.
106
367636
1228
cerca de oito anos.
06:21
And black men see their barbers
about every two weeks.
107
369674
4151
E os negros veem seus barbeiros
cerca de duas vezes por semana.
06:26
Not only do you trust your barber
with your look and with your style,
108
374841
4603
Você não só confia ao seu barbeiro
sua aparência e estilo,
06:31
but you also trust him with your secrets
and sometimes your life.
109
379468
3906
mas também seus segredos
e, às vezes, sua vida.
06:37
Denny, like many barbers,
is more than just an artist,
110
385191
3628
Denny, como muitos barbeiros,
é mais do que só um artista,
06:40
a businessman and confidant.
111
388843
2206
um homem de negócios e um confidente.
06:43
He's a leader and a passionate advocate
for the well-being of his community.
112
391906
4968
É um líder e um defensor fervoroso
do bem-estar de sua comunidade.
06:50
The very first time I walked
into Denny Moe's shop,
113
398969
2978
A primeira vez que entrei
na barbearia do Denny,
06:53
he wasn't just cutting hair.
114
401971
1482
ele não estava só cortando cabelo.
06:56
He was also orchestrating
a voter registration drive
115
404445
3753
Também estava orquestrando
um mutirão de registro de eleitores
07:00
to give a voice to his customers
and his community.
116
408222
3897
para dar voz a seus clientes
e a sua comunidade.
07:06
With this kind of activism,
117
414000
2111
Com esse tipo de ativismo,
07:09
and community investment
that typifies the black barbershop,
118
417206
4237
e investimento comunitário
que caracteriza a barbearia negra,
07:13
of course the barbershop
is a perfect place
119
421467
3548
claro que se torna o lugar perfeito
07:17
to talk about high blood pressure and
other health concerns in the community.
120
425039
3913
para falar de pressão alta e outras
questões de saúde na comunidade.
07:21
First, the barbershop is not
a medical setting,
121
429944
4150
Primeiro, a barbearia
não é um cenário médico,
07:26
and so it doesn't have
all the negative psychological baggage
122
434118
3245
e portanto não tem toda
a bagagem psicológica negativa
07:29
that comes along with that.
123
437387
1390
que vem junto com ele.
07:31
When you're in a barbershop,
124
439428
2055
Quanto você está numa barbearia,
07:33
you're in your territory,
and you're among friends
125
441507
3429
está em seu território e está entre amigos
07:36
who share your history,
126
444960
2262
que têm a mesma história,
07:39
your struggle and your health risks.
127
447246
3413
lutas e riscos de saúde.
07:43
Second, because the barbershop
is a place of connection,
128
451308
4061
Segundo, porque a barbearia
é um lugar de conexão,
07:47
loyalty and trust,
129
455393
2502
lealdade e confiança,
07:49
it's a place where you're more open
to have a conversation about health
130
457919
3509
é um lugar onde se está mais aberto
a ter uma conversa sobre saúde
07:53
and especially about high blood pressure.
131
461452
2023
e especialmente sobre pressão alta.
Afinal de contas,
07:56
After all,
132
464165
1470
07:57
conversations about high blood pressure
have all the elements of great shop talk:
133
465659
4214
conversas sobre pressão alta têm tudo
para uma ótima conversa de barbearia:
08:03
stress and high blood pressure,
134
471017
2601
estresse e pressão alta,
08:05
food and high blood pressure,
135
473642
2530
comida e pressão alta,
08:08
relationships and high blood pressure,
136
476196
2637
relacionamentos e pressão alta,
08:10
and yes, what it's like
to be a black man in America
137
478857
3935
e sim, como é ser um homem negro nos EUA
08:14
and high blood pressure.
138
482816
1230
e pressão alta.
08:17
But you can do more than just talk
about high blood pressure
139
485846
3072
Mas há mais do que somente
falar sobre pressão alta na barbearia.
08:20
in the barbershop.
140
488942
1239
Dá para tomar ações concretas.
08:22
You can concretely take action.
141
490675
2109
08:25
Here we have an opportunity to partner
with the Denny Moe's of the world
142
493915
4758
Temos a oportunidade de fazer parcerias
com os Denny Moes do mundo
08:30
and empower communities
to address the health inequities
143
498697
4278
e capacitar comunidades
para tratar as desigualdades de saúde
08:34
that uniquely affect it.
144
502999
1305
que unicamente as afetam.
08:37
When high blood pressure screening
expanded from clinics and hospitals
145
505364
3460
Quando testes de pressão alta
foram além de clínicas e hospitais
08:40
to communities in the 1960s and '70s,
146
508848
3127
para comunidades nos anos 60 e 70,
08:43
black physicians like
Dr. Eli Saunders in Baltimore
147
511999
3357
médicos negros como
o Dr. Eli Saunders em Baltimore
08:47
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
148
515380
2485
e o Dr. Keith Ferdinand em Nova Orleans
08:49
were at the forefront of bringing
health promotion to community hubs
149
517889
4075
foram pioneiros em trazer promoção
de saúde a centros comunitários
08:53
in urban black neighborhoods.
150
521988
1488
em áreas urbanas negras.
08:56
These pioneers paved the way
for my professional journey
151
524409
4140
Esses pioneiros prepararam o caminho
para minha jornada profissional
09:00
with barbershops and health,
152
528573
1983
de barbearias e saúde,
09:02
which began in Chicago in medical school.
153
530580
3285
que começou em Chicago
na faculdade de medicina.
09:07
The very first research project
that I worked on as a medical student
154
535372
3482
O primeiro projeto de pesquisa em que
trabalhei como estudante de medicina
09:10
was to help design
healthcare interventions
155
538878
2500
foi para ajudar a projetar
intervenções de saúde
09:13
that would appeal to black men.
156
541402
2273
que atrairiam homens negros.
09:16
We conducted about a dozen focus groups
157
544844
2883
Nós conduzimos cerca de 12 grupos de foco
09:19
with a broad cross-section of black men,
158
547751
3275
com uma grande quantidade de negros,
09:23
and we learned that for them,
159
551050
2114
e descobrimos que para eles,
09:25
being healthy was as much about
being perceived as healthy
160
553188
4383
estar saudável era tanto parecer saudável
09:29
as it was about feeling healthy,
161
557595
2248
quanto sentir-se saudável,
09:31
and that feeling good
went hand in hand with looking good.
162
559867
4253
e sentir-se bem andava junto
com ter boa aparência.
09:38
This work led to the development
of Project Brotherhood,
163
566009
3849
Esse trabalho levou ao desenvolvimento
do Project Brotherhood,
09:41
a community clinic founded
by Dr. Eric Whitaker
164
569882
2905
uma clínica comunitária
fundada pelo Dr. Eric Whitaker
09:44
that provided tailored
healthcare to black men.
165
572811
2793
que fornecia tratamentos de saúde
específicos para negros.
09:48
Part of this tailored care
166
576715
2008
Parte desse tratamento específico
09:50
involved having a barber on the premises
167
578747
2801
incluía ter um barbeiro no local
09:53
to reward the men who came
for needed healthcare
168
581572
3603
para recompensar os homens
que viessem buscar assistência
09:57
with a free haircut,
169
585199
1965
com um corte de cabelo na faixa,
09:59
to let the men know that we, too,
valued how they looked
170
587188
3946
para que eles soubessem que nós
também valorizamos sua aparência
10:03
as well as how they felt,
171
591158
1870
tanto quanto como se sentem,
10:05
and that what was important to them
was also important to us.
172
593052
4182
e o que era importante para eles
também era importante para nós.
10:10
But while there's only one
Project Brotherhood,
173
598320
3228
Mas enquanto só há um Project Brotherhood,
10:13
there are thousands of black barbershops
174
601572
3321
há milhares de barbearias negras
10:16
where the intersection of health
and haircuts can be cultivated.
175
604917
4476
onde a intersecção de saúde
e cortes de cabelo pode ser cultivada.
10:22
The next stop on my journey
was Dallas, Texas,
176
610782
3372
A próxima parada na minha
jornada foi Dallas, Texas,
10:26
where we learned that barbers
were not only willing
177
614178
3017
onde descobrimos que barbeiros
não só estavam dispostos
10:29
but fully able to roll up
their sleeves and participate
178
617219
4039
mas totalmente capazes
de arregaçar as mangas e participar
10:33
in delivering needed health services
to improve the health of their customers
179
621282
5524
entregando serviços de saúde necessários
para melhorar a saúde de seus clientes
10:38
and their community.
180
626830
1254
e de suas comunidades.
10:40
We teamed up with an amazing
cadre of black barbers
181
628916
3473
Nos unimos com um grupo
incrível e barbeiros negros
10:44
and taught them how
to measure blood pressure
182
632413
2144
e os ensinamos a medir pressão sanguínea
10:46
and how to counsel their customers
183
634581
1781
e como aconselhar seus clientes
e encaminhá-los ao médico
10:48
and refer them to doctors
184
636386
1827
10:50
to help manage high blood pressure.
185
638237
1844
para ajudar a controlar a pressão alta.
10:52
The barbers were not only willing to do it
186
640977
2262
Os barbeiros não só
estavam dispostos a fazê-lo
10:55
but they were damn good at it.
187
643263
1468
mas eram muito bons nisso.
10:57
Over a three-year period,
188
645794
1954
Durante um período de três anos,
10:59
the barbers measured
thousands of blood pressures
189
647772
2944
os barbeiros mediram milhares
de pressões sanguíneas
11:02
resulting in hundreds of black men
being referred to doctors
190
650740
4801
resultando em centenas de homens negros
sendo encaminhados ao médico
11:07
for medical care
of their high blood pressure.
191
655565
3080
para cuidados médicos de sua pressão alta.
11:11
These barber-doctor partnerships
192
659232
2912
Essas parcerias de barbeiros e médicos
11:14
resulted in a 20 percent increase
in the number of men
193
662168
4484
resultaram num aumento de 20%
no número de homens
11:18
who were able to achieve
target blood pressure levels
194
666676
2793
que atingiram os níveis
de pressão sanguínea ideais
11:21
and a three-point drop, on average,
195
669493
2460
e uma queda de três pontos em média,
11:23
in the blood pressure of each participant.
196
671977
2000
na pressão sanguínea de cada participante.
11:26
If we were to extrapolate
that three point drop
197
674421
2968
Se fôssemos extrapolar
essa queda de três pontos
11:29
to every single black man
with high blood pressure in America,
198
677413
3405
para todos os homens negros
com pressão alta nos EUA,
11:32
we would prevent 800 heart attacks,
500 strokes and 900 deaths
199
680842
6247
preveniríamos 800 ataques cardíacos,
500 AVCs e 900 mortes
11:39
from high blood pressure
200
687113
1858
causados por pressão alta
11:40
in just one year.
201
688995
1902
em um ano somente.
11:44
And our experience with barbershops
has been no different in New York City,
202
692802
4222
E nossa experiência com barbearias
não foi diferente em Nova Iorque,
11:49
where my journey has currently led me.
203
697048
1849
aonde minha jornada me levou atualmente.
11:51
With an incredible team
of diverse research assistants,
204
699722
3944
Com uma incrível equipe
de diversos assistentes de pesquisa,
11:55
community health workers and volunteers,
205
703690
3126
agentes comunitários
de saúde e voluntários
11:58
we've been able to partner
with over 200 barbershops
206
706840
3401
nós conseguimos parcerias
com mais de 200 barbearias
12:02
and other trusted community venues
207
710265
2484
e outros locais comunitários de confiança
12:04
to reach over 7,000 older black men.
208
712773
3261
para alcançar mais de 7 mil homens negros.
12:08
And we've offered high blood pressure
screening and counseling
209
716564
2913
E oferecemos testes e aconselhamento
sobre pressão alta para todos eles.
12:11
to each and every one of them.
210
719501
1436
12:13
Thanks to Denny Moe
211
721810
1685
Graças a Denny Moe
12:15
and the myriad other barbers
and community leaders
212
723519
3603
e a miríade de outros barbeiros
e líderes comunitários
12:19
who shared the vision of opportunity
and empowerment
213
727146
4944
que compartilharam a visão
de oportunidade e capacitação
12:24
to make a difference in their communities,
214
732114
2706
para fazer a diferença
em suas comunidades,
12:26
we've been able to not only
lower blood pressure
215
734844
2755
conseguimos não só baixar
a pressão sanguínea
12:29
in our participants,
216
737623
1460
em nossos participantes,
12:31
but we've also been able to impact
other health indicators.
217
739107
3712
mas também conseguimos impactar
outros indicadores de saúde.
12:38
So what do you see?
218
746300
1322
Então o que vocês veem?
12:41
What is your barbershop?
219
749532
1670
O que é sua barbearia?
12:45
Where is that place for you
220
753694
2849
Qual é aquele lugar para você
12:49
where people who are affected
by a unique problem
221
757574
2929
onde pessoas que são afetadas
por um problema único
12:53
can meet a unique solution?
222
761123
1785
podem encontrar uma solução única?
12:57
When you find that place,
see the opportunity.
223
765567
4115
Quando encontrarem esse lugar,
vejam a oportunidade.
13:02
Thank you.
224
770603
1151
Obrigado.
13:03
(Applause)
225
771778
3444
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Ravenell - Physician and men’s health advocate
Using unexpected channels like the pulpit and the barber’s chair, Dr. Joseph Ravenell delivers basic health care information to an at-risk demographic -- African-American men.

Why you should listen

Colorectal cancer and hypertension are the two leading causes of death among African-American males over 50, and yet these men remain underserved by basic diagnostic procedures such as blood pressure checks or cancer screening. By tapping the members of the African-American community most often trusted by men -- barbers and religious leaders -- Joseph Ravenell hopes to change that.

Working with New York University's Men's Health Initiative, Ravenell studies and implements community-based strategies to diagnose and treat these preventable and potentially deadly diseases, offering blood pressure readings at barbershops and health education at churches and mosques.

More profile about the speaker
Joseph Ravenell | Speaker | TED.com