ABOUT THE SPEAKER
Jamila Raqib - Peacemaker
Jamila Raqib works on pragmatic approaches to nonviolent action for activists, human rights organizations, academics and governments globally.

Why you should listen

Jamila Raqib is the executive director of the Albert Einstein Institution, which promotes the study and strategic use of nonviolent action worldwide. Since 2002, she has worked closely with Dr. Gene Sharp, the world's foremost scholar on strategic nonviolent action. Together, they developed a curriculum titled Self-Liberation: A Guide to Strategic Planning for Action to End a Dictatorship or Other Oppression. The publication is intended to provide in-depth guidance for planning a strategic nonviolent struggle.

Raqib represents the Institution at a number of domestic and international forums such as the Oslo Freedom Forum and the United Nations Alliance of Civilizations. Her work centers on presenting a pragmatic approach to nonviolent action to activists, human rights organizations, academics and governments. She travels throughout the world conducting consultations and workshops for individuals and groups seeking to achieve diverse goals such as opposing dictatorship, combatting corruption, attaining political rights, economic justice, environmental protection and women's empowerment.

She holds a B.A. in Management from Simmons College in Boston, MA, and is a Research Affiliate of the Center for International Studies at Massachusetts Institute of Technology.


More profile about the speaker
Jamila Raqib | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Jamila Raqib: The secret to effective nonviolent resistance

Jamila Raqib: O segredo para uma efetiva resistência sem violência

Filmed:
978,122 views

Não iremos acabar com a violência apenas dizendo às pessoas que ela é moralmente errada, diz Jamila Raqib, diretora do instituto Albert Einstein. Em vez disso, devemos encontrar maneiras alternativas de conduzir conflitos igualmente poderosas e eficazes. Raqib promove a resistência sem violência para pessoas que vivem sob tiranias - e há muito mais do que protestos de rua. Ela fala sobre exemplos encorajadores de estratégias criativas que levaram a mudanças em todo o mundo e conclui com uma mensagem de esperança para um futuro sem conflito armado. "A grande esperança para a humanidade não está na condenação da violência, mas em torná-la obsoleta.", diz Raqib.
- Peacemaker
Jamila Raqib works on pragmatic approaches to nonviolent action for activists, human rights organizations, academics and governments globally. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
War has been a part of my life
since I can remember.
0
1197
2995
A guerra faz parte da minha vida
desde que posso me lembrar.
Nasci no Afeganistão, seis meses
antes dos soviéticos invadirem,
00:16
I was born in Afghanistan,
just six months after the Soviets invaded,
1
4811
4144
e apesar de ser muito jovem
para entender o que estava acontecendo,
00:21
and even though I was too young
to understand what was happening,
2
9526
3281
tinha um senso profundo do sofrimento
e do medo ao meu redor.
00:24
I had a deep sense of the suffering
and the fear around me.
3
12831
3321
Essas experiências tiveram grande impacto
na minha opinião sobre guerra e conflito.
00:29
Those early experiences had a major impact
on how I now think about war and conflict.
4
17219
5122
Aprendi que quando as pessoas têm
uma questão fundamental em jogo,
00:35
I learned that when people
have a fundamental issue at stake,
5
23049
3438
para a maioria delas,
00:38
for most of them,
6
26511
1252
desistir não é uma opção.
00:39
giving in is not an option.
7
27787
1632
Para conflitos como estes,
00:41
For these types conflicts --
8
29971
1612
quando direitos humanos são violados,
00:43
when people's rights are violated,
9
31607
1785
quando seus países são ocupados,
00:45
when their countries are occupied,
10
33416
1770
quando as pessoas são
oprimidas e humilhadas,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
35210
2218
elas precisam de um meio poderoso
para resistir e lutar.
00:49
they need a powerful way
to resist and to fight back.
12
37452
3158
Que significa que não importa quão
destrutiva e terrível seja a violência,
00:53
Which means that no matter how destructive
and terrible violence is,
13
41308
4263
se as pessoas virem nela sua única opção,
00:57
if people see it as their only choice,
14
45595
2424
elas irão usá-la.
01:00
they will use it.
15
48043
1457
A maioria de nós está preocupada
com o nível de violência no mundo.
01:02
Most of us are concerned
with the level of violence in the world.
16
50074
3576
Mas não extinguiremos guerras
01:06
But we're not going to end war
17
54045
1454
dizendo às pessoas
que a violência é moralmente errada.
01:07
by telling people
that violence is morally wrong.
18
55523
2708
Como alternativa, devemos
propor uma ferramenta
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
58883
2399
pelo menos tão poderosa
e efetiva quanto a violência.
01:13
that's at least as powerful
and as effective as violence.
20
61306
3339
Este é o meu trabalho.
01:17
This is the work I do.
21
65574
1486
Nos últimos 13 anos,
01:19
For the past 13 years,
22
67717
1539
tenho ensinado às pessoas
01:21
I've been teaching people
23
69280
1285
01:22
in some of the most difficult
situations around the world
24
70589
3108
em algumas das piores situações
ao redor do mundo
como elas podem lutar sem violência
para lidarem com conflitos.
01:25
how they can use nonviolent
struggle to conduct conflict.
25
73721
3367
A maioria das pessoas associa esse tipo
de ação a Gandhi e Martin Luther King.
01:30
Most people associate this type of action
with Gandhi and Martin Luther King.
26
78113
4690
Mas as pessoas têm utilizado ações
sem violencia por milhares de anos.
01:35
But people have been using
nonviolent action for thousands of years.
27
83589
3713
Na verdade, a maioria dos direitos
que temos hoje neste país,
01:39
In fact, most of the rights
that we have today in this country --
28
87831
4332
como mulheres,
01:44
as women,
29
92187
1151
como minorias,
01:45
as minorities,
30
93362
1151
como trabalhadores,
01:46
as workers,
31
94537
1348
como pessoas de diferentes
orientações sexuais
01:47
as people of different sexual orientations
32
95909
2566
01:50
and citizens concerned
with the environment --
33
98499
2458
e como cidadãos preocupados
com o meio ambiente,
estes direitos não nos foram dados.
01:52
these rights weren't handed to us.
34
100981
1857
Foram conquistados
pelas pessoas que lutaram
01:55
They were won by people
who fought for them
35
103226
2160
e se sacrificaram por eles.
01:57
and who sacrificed for them.
36
105410
1822
Mas porque não aprendemos
com esta história,
01:59
But because we haven't learned
from this history,
37
107256
2520
a luta sem violência como uma técnica
é amplamente mal compreendida.
02:01
nonviolent struggle as a technique
is widely misunderstood.
38
109800
4041
Encontrei-me recentemente com
um grupo de ativistas etíopes,
02:06
I met recently with a group
of Ethiopian activists,
39
114488
3122
e eles me disseram algo que sempre ouço.
02:09
and they told me something
that I hear a lot.
40
117634
3150
Eles disseram que já haviam
lutado sem violência
02:12
They said they'd already
tried nonviolent action,
41
120808
2326
mas que não havia funcionado.
02:15
and it hadn't worked.
42
123158
1418
Anos atrás, fizeram um protesto,
02:16
Years ago they held a protest.
43
124600
2336
o governo prendeu todos e acabou.
02:18
The government arrested everyone,
and that was the end of that.
44
126960
3708
A ideia de que a luta sem violência
é equivalente a protestos de rua
02:23
The idea that nonviolent struggle
is equivalent to street protests
45
131302
3960
é um problema real.
02:27
is a real problem.
46
135286
1398
Apesar de protestos mostrarem
que as pessoas querem mudanças,
02:29
Because although protests can be a great
way to show that people want change,
47
137204
4400
por si só, não geram mudanças;
02:33
on their own, they don't
actually create change --
48
141628
2870
pelo menos não as mudanças
que são fundamentais.
02:36
at least change that is fundamental.
49
144522
1968
02:38
(Laughter)
50
146514
1188
(Risos)
02:39
Powerful opponents are not going to give
people what they want
51
147726
3109
Os oponentes poderosos não irão dar
às pessoas o que elas querem
02:42
just because they asked nicely ...
52
150859
1932
apenas porque elas pediram gentilmente
02:45
or even not so nicely.
53
153519
1877
ou até nem tão gentilmente assim.
(Risos)
02:47
(Laughter)
54
155420
1133
A luta sem violência funciona
com a destruição do oponente,
02:48
Nonviolent struggle works
by destroying an opponent,
55
156577
3044
não fisicamente,
02:52
not physically,
56
160018
1312
mas identificando as instituições
que o oponente precisa para sobreviver
02:53
but by identifying the institutions
that an opponent needs to survive,
57
161354
4410
e então negando suas fontes de poder.
02:57
and then denying them
those sources of power.
58
165788
2182
Os ativistas não violentos podem
anular as forças militares
03:00
Nonviolent activists
can neutralize the military
59
168470
2764
fazendo os soldados falharem.
03:03
by causing soldiers to defect.
60
171258
2224
Podem perturbar a economia
através de greves e boicotes.
03:05
They can disrupt the economy
through strikes and boycotts.
61
173506
3275
E podem desafiar contestar
as propagandas do governo
03:09
And they can challenge
government propaganda
62
177190
2302
03:11
by creating alternative media.
63
179516
1866
através da criação de mídias alternativas.
03:13
There are a variety of methods
that can be used to do this.
64
181829
2844
Há vários métodos que podem
ser utilizados para isso.
Meu colega e mentor, Gene Sharp,
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
185384
2792
identificou 198 métodos
para ações sem violência.
03:20
has identified 198 methods
of nonviolent action.
66
188200
4627
E o protesto é apenas uma delas.
03:26
And protest is only one.
67
194186
1765
Vou dar um exemplo recente.
03:28
Let me give you a recent example.
68
196376
1997
03:30
Until a few months ago,
69
198885
1469
Até alguns meses atrás,
a Guatemala estava sob o comando
de oficiais militares corruptos
03:32
Guatemala was ruled
by corrupt former military officials
70
200378
3217
03:35
with ties to organized crime.
71
203619
1811
ligados ao crime organizado.
As pessoas em geral sabiam disso,
03:38
People were generally aware of this,
72
206071
1793
03:39
but most of them felt powerless
to do anything about it --
73
207888
3350
mas a maioria delas se sentia
impotente para agir contra isso;
até que um grupo de cidadãos,
apenas 12 pessoas,
03:44
until one group of citizens,
just 12 regular people,
74
212401
4081
faz um post no Facebook
chamando seus amigos
03:48
put out a call on Facebook
to their friends
75
216506
2742
para se encontrarem na praça central,
segurando cartazes com a mensagem:
03:51
to meet in the central plaza,
holding signs with a message:
76
219272
3239
[RENUNCIA YA]
03:55
"Renuncia YA" --
77
223046
1385
"Renuncie imediatamente".
03:57
resign already.
78
225024
1416
Para sua surpresa,
03:59
To their surprise,
79
227199
1409
30.000 pessoas apareceram.
04:00
30,000 people showed up.
80
228632
1760
Eles continuaram lá por meses enquanto
protestos eclodiam por todo o país.
04:03
They stayed there for months
as protests spread throughout the country.
81
231045
3437
Em dado momento,
04:06
At one point,
82
234932
1156
os organizadores entregaram
centenas de ovos nos prédios do governo
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs
to various government buildings
83
236112
4188
com a mensagem:
04:12
with a message:
84
240324
1167
" Se vocês não tem os 'huevos' ,
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
241960
1886
as bolas ,
04:15
the balls --
86
243870
1206
para tirarem os candidatos
corruptos do governo,
04:17
"to stop corrupt candidates
from running for office,
87
245100
3054
vocês podem pegar os nossos emprestados."
04:20
you can borrow ours."
88
248178
1458
04:21
(Laughter)
89
249660
1659
(Risos)
(Aplausos)
04:23
(Applause)
90
251343
3355
04:28
President Molina responded
91
256469
1519
O presidente Molina respondeu
04:30
by vowing that we would never step down.
92
258012
2136
prometendo que nunca deixaria o cargo.
Os ativistas perceberam
que não poderiam só continuar protestando
04:32
And the activists realized
that they couldn't just keep protesting
93
260674
3601
e pedindo a renúncia do presidente.
04:36
and ask the president to resign.
94
264299
2014
Precisavam deixá-lo sem escolha.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
266337
1996
04:40
So they organized a general strike,
96
268793
1931
Então organizaram uma greve geral,
em que pessoas de todo o país
se recusaram a trabalhar.
04:42
in which people throughout
the country refused to work.
97
270748
2647
Apenas na cidade de Guatemala,
04:45
In Guatemala City alone,
98
273419
1402
04:46
over 400 businesses
and schools shut their doors.
99
274845
2949
mais de 400 empresas e escolas
fecharam suas portas.
Enquanto isso,
04:50
Meanwhile,
100
278367
1181
os fazendeiros de todo o país
bloquearam importantes rodovias.
04:51
farmers throughout the country
blocked major roads.
101
279572
2629
Em cinco dias,
04:54
Within five days,
102
282225
1478
o presidente,
04:55
the president,
103
283727
1177
com dezenas de oficiais do governo,
04:56
along with dozens of other
government officials,
104
284928
2723
renunciaram.
04:59
resigned already.
105
287675
1469
(Aplausos)
05:01
(Applause)
106
289168
4283
05:05
I've been greatly inspired
107
293475
1603
Eu me inspiro muito
05:07
by the creativity and bravery
of people using nonviolent action
108
295102
3903
na criatividade e bravura das pessoas
que lutam sem o uso da violência
em quase todos os países do mundo.
05:11
in nearly every country in the world.
109
299029
2223
Por exemplo,
05:13
For example,
110
301718
1151
recentemente, um grupo de
ativistas em Uganda
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
302893
2557
soltou uma vara de porcos nas ruas.
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
305474
2133
Vocês podem ver que a polícia ficou
confusa sobre o que fazer com eles.
05:20
You can see here that the police
are confused about what to do with them.
113
308096
3438
(Risos)
05:23
(Laughter)
114
311558
1036
05:24
The pigs were painted
the color of the ruling party.
115
312618
2616
Os porcos foram pintados
com as cores do partido da situação.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
315617
2278
Um porco estava até usando um chapéu,
um chapéu que as pessoas reconheciam.
05:29
a hat that people recognized.
117
317919
1880
(Risos)
05:32
(Laughter)
118
320321
1063
Os ativistas de todo o mundo
estão aprendendo a conseguir manchetes,
05:34
Activists around the world
are getting better at grabbing headlines,
119
322264
3369
mas estas ações isoladas de pouco valem
05:37
but these isolated actions do very little
120
325657
2663
se não fizeram parte
de uma estratégia maior.
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
328344
2183
Um general não colocaria
suas tropas numa batalha
05:42
A general wouldn't march
his troops into battle
122
330914
2239
se não tiver um plano
para vencer a guerra.
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
333177
2131
Mas é assim que a maioria dos movimentos
não violentos opera no mundo.
05:47
Yet this is how most of the world's
nonviolent movements operate.
124
335332
3111
05:50
Nonviolent struggle is just as complex
as military warfare,
125
338896
4320
A luta sem violência é tão
complexa quanto a guerra militar,
se não mais.
05:55
if not more.
126
343240
1198
05:56
Its participants must be well-trained
and have clear objectives,
127
344462
4195
Seus participantes devem ser
bem treinados e ter objetivos claros,
e seus líderes devem ter uma estratégia
de como conseguir estes objetivos.
06:00
and its leaders must have a strategy
of how to achieve those objectives.
128
348681
3832
06:05
The technique of war has been developed
over thousands of years
129
353242
3266
A técnica de guerra se desenvolve
há milhares de anos
com recursos maciços
06:08
with massive resources
130
356532
1547
e alguns de nossas melhores cérebros
se dedicam a entenderem
06:10
and some of our best minds
dedicated to understanding
131
358103
3246
e melhorarem o seu funcionamento.
06:13
and improving how it works.
132
361373
1725
Enquanto isso, a luta sem violência é
raramente estudada sistematicamente,
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle
is rarely systematically studied,
133
363608
4582
e apesar do número estar crescendo,
06:20
and even though the number is growing,
134
368214
2010
ainda há somente algumas dezenas de
pessoas no mundo a ensinando.
06:22
there are still only a few dozen people
in the world who are teaching it.
135
370248
3785
Isso é perigoso,
06:26
This is dangerous,
136
374849
1293
porque agora sabemos que nossas antigas
abordagens para lidar com conflitos
06:28
because we now know that our old
approaches of dealing with conflict
137
376166
4168
não são adequadas para os novos desafios
que estamos enfrentando.
06:32
are not adequate for the new
challenges that we're facing.
138
380358
3418
O governo dos EUA recentemente admitiu
06:35
The US government recently admitted
139
383800
2083
que está em um beco sem saída
na sua guerra contra o ISIS.
06:37
that it's in a stalemate
in its war against ISIS.
140
385907
2913
Mas o que a maioria das pessoas não sabe
06:41
But what most people don't know
141
389318
1744
é que as pessoas têm enfrentando o ISIS
utilizando ações sem violência.
06:43
is that people have stood up to ISIS
using nonviolent action.
142
391086
3514
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
395120
3810
Quando o ISIS ocupou Mosul
em junho de 2014,
06:50
they announced that they were putting
in place a new public school curriculum,
144
398954
3731
anunciou que iria criar
um novo currículo escolar,
baseado em sua ideologia extrema.
06:54
based on their own extremist ideology.
145
402709
2130
Mas no primeiro dia de aula,
06:57
But on the first day of school,
146
405556
1540
nenhuma criança apareceu.
06:59
not a single child showed up.
147
407672
1686
Os pais simplesmente
se recusaram a levar seus filhos.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
410222
2822
Falaram aos jornalistas que preferiam
ensinar seus filhos em casa
07:05
They told journalists they would rather
homeschool their children
149
413068
3192
do que vê-los com lavagem cerebral.
07:08
than to have them brainwashed.
150
416284
1556
Esse é um exemplo de apenas
um ato de desafio
07:10
This is an example
of just one act of defiance
151
418689
3009
em apenas uma cidade.
07:13
in just one city.
152
421722
1355
Mas e se ele fosse coordenado
07:15
But what if it was coordinated
153
423659
1445
com as dezenas de outros atos
de resistência sem violência
07:17
with the dozens of other acts
of nonviolent resistance
154
425128
2622
que ocorreram contra o ISIS?
07:19
that have taken place against ISIS?
155
427774
2055
E se o boicote dos pais fizesse parte
de uma estratégia maior
07:21
What if the parents' boycott
was part of a larger strategy
156
429853
3435
para identificar e cortar os recursos
que o ISIS precisava para sobreviver:
07:25
to identify and cut off the resources
that ISIS needs to function;
157
433312
4226
a mão de obra qualificada
para produzir comida;
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
438157
2496
os engenheiros
para extrair e refinar o óleo;
07:32
the engineers needed
to extract and refine oil;
159
440677
3589
a infraestrutura de mídia e
redes de comunicação
07:36
the media infrastructure
and communications networks
160
444290
2593
e sistemas de transporte,
07:38
and transportation systems,
161
446907
1973
e os negócios locais dos quais
o ISIS dependiam?
07:40
and the local businesses
that ISIS relies on?
162
448904
2504
Pode ser difícil imaginar derrotar o ISIS
07:43
It may be difficult
to imagine defeating ISIS
163
451911
3121
com ações sem violência.
07:47
with action that is nonviolent.
164
455056
1911
Mas é hora de mudarmos a maneira
de pensar o conflito
07:49
But it's time we challenge
the way we think about conflict
165
457511
3108
e as escolhas que fazemos
quando o enfrentamos.
07:52
and the choices we have in facing it.
166
460643
2415
Aqui está uma ideia que
merece ser disciminada:
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
464194
2271
07:58
let's learn more about where
nonviolent action has worked
168
466489
3155
aprendamos melhor quando
as ações sem violência funcionaram
08:01
and how we can make it more powerful,
169
469668
2517
e como podemos torná-las mais eficazes,
08:04
just like we do with other
systems and technologies
170
472209
3044
assim como fazemos
com outros sistemas e tecnologias
que são refinadas para melhor atender
às necessidades humanas.
08:07
that are constantly being refined
to better meet human needs.
171
475277
3559
Pode ser que possamos
melhorar a luta sem violência
08:11
It may be that we can improve
nonviolent action
172
479446
3459
para que ela seja cada vez mais
utilizada no lugar da guerra.
08:14
to a point where it is increasingly
used in place of war.
173
482929
3251
A violência como uma ferramenta
para conflitos poderia ser abandonada
08:18
Violence as a tool of conflict
could then be abandoned
174
486838
4075
da mesma maneira que
arcos e flechas o foram,
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
490937
2407
porque os substituímos
por armas mais eficientes.
08:25
because we have replaced them
with weapons that are more effective.
176
493368
3344
08:29
With human innovation, we can make
nonviolent struggle more powerful
177
497427
4879
Com a inovação humana, podemos
tornar a luta sem violência mais poderosa
do que as mais novas
tecnologias de guerra.
08:34
than the newest and latest
technologies of war.
178
502330
2624
A grande esperança para a humanidade
não está na condenação da violência
08:38
The greatest hope for humanity
lies not in condemning violence
179
506010
4463
mas em tornar a violência obsoleta.
08:42
but in making violence obsolete.
180
510497
2363
Obrigada.
08:46
Thank you.
181
514365
1151
(Aplausos)
08:47
(Applause)
182
515540
8395
Translated by Daniella Castro
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Raqib - Peacemaker
Jamila Raqib works on pragmatic approaches to nonviolent action for activists, human rights organizations, academics and governments globally.

Why you should listen

Jamila Raqib is the executive director of the Albert Einstein Institution, which promotes the study and strategic use of nonviolent action worldwide. Since 2002, she has worked closely with Dr. Gene Sharp, the world's foremost scholar on strategic nonviolent action. Together, they developed a curriculum titled Self-Liberation: A Guide to Strategic Planning for Action to End a Dictatorship or Other Oppression. The publication is intended to provide in-depth guidance for planning a strategic nonviolent struggle.

Raqib represents the Institution at a number of domestic and international forums such as the Oslo Freedom Forum and the United Nations Alliance of Civilizations. Her work centers on presenting a pragmatic approach to nonviolent action to activists, human rights organizations, academics and governments. She travels throughout the world conducting consultations and workshops for individuals and groups seeking to achieve diverse goals such as opposing dictatorship, combatting corruption, attaining political rights, economic justice, environmental protection and women's empowerment.

She holds a B.A. in Management from Simmons College in Boston, MA, and is a Research Affiliate of the Center for International Studies at Massachusetts Institute of Technology.


More profile about the speaker
Jamila Raqib | Speaker | TED.com