ABOUT THE SPEAKER
Adam Savage - Maker, critical thinker
Adam Savage is an internationally renowned television producer, host and public speaker.

Why you should listen

Adam Savage's mother is a psychologist; his father was a celebrated artist, painter and filmmaker. From the youngest age they encouraged his flights of fancy. Savage has been a paperboy, a projectionist, juggler, unicycle rider, sculptor, graphic designer, scenic painter, robot builder, welder, carpenter, machinist, prop maker, toy designer, actor, writer, executive producer and director. He spent six years in theater and 10 years in commercial and film special effects working for clients such as Nike, Corning, Hershey's, and Coca-Cola, and films like Star Wars, The Matrix films, A.I., Space Cowboys, Terminator 3 and Galaxy Quest.

Savage has built everything from theater sets to miniature particle accelerators. From spaceships to animatronic arms. He's made Rube Goldberg machines, hand props and spacesuits. His online videos have generated over 230 million page views. He's written for Popular Mechanics, the Wall Street Journal and Wired Magazine, among others. His program "Mythbusters" produced 270 episodes that aired in over 100 countries for 14 years. Adam shares his builds, his love for movie props and costumes, and passion for the transformative power of making on his award winning website Tested.com. He lives in San Francisco with his wife Julia, his twin boys Thing1 and Thing2, and two amazing dogs.

(Photo: Michael Shindler)

More profile about the speaker
Adam Savage | Speaker | TED.com
TED2016

Adam Savage: My love letter to cosplay

Advam Savage: Minha carta de amor ao "cosplay"

Filmed:
2,863,974 views

Adam Savage cria e constrói experimentos e usa fantasias para somar humor, cor e clareza às histórias que conta. Ao contar seu amor pelas fantasias, desde um capacete espacial feito de papelão até uma fantasia do "Sem-Face" que usou na "Comic-con", Adam explora o mundo do "cosplay" e o significado que este cria para sua comunidade. Adam diz: "Estamos nos conectando com algo importante dentro de nós. As fantasias são como nos revelamos uns aos outros".
- Maker, critical thinker
Adam Savage is an internationally renowned television producer, host and public speaker. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There's this fact that I love
that I read somewhere once,
0
618
2834
Existe um fato que eu amo que diz
00:15
that one of the things that's contributed
to homo sapiens' success
1
3476
4650
que uma das coisas que contribuiu
com o sucesso do ser humano como espécie
00:20
as a species
2
8150
1343
é a nossa falta de pelos.
00:21
is our lack of body hair --
3
9517
2056
Nossa nudez,
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
11597
2424
combinada com a invenção das roupas,
00:26
combined with our invention of clothing,
5
14045
2306
nos dá a habilidade de modular
nossa temperatura corporal
00:28
gives us the ability to modulate
our body temperature
6
16375
3294
e assim conseguir sobreviver
dentro de qualquer clima.
00:31
and thus be able to survive
in any climate we choose.
7
19693
3596
00:35
And now we've evolved to the point
where we can't survive without clothing.
8
23797
3525
Evoluímos ao ponto de não podermos
sobreviver sem roupas.
E mais do que só uma utilidade,
agora é uma comunicação.
00:39
And it's more than just utility,
9
27346
1530
00:40
now it's a communication.
10
28900
1321
Tudo que escolhemos vestir
torna-se uma narrativa,
00:42
Everything that we choose
to put on is a narrative,
11
30245
2808
uma história sobre onde estivemos,
00:45
a story about where we've been,
12
33077
2021
00:47
what we're doing,
13
35122
1592
o que estamos fazendo,
e quem queremos ser.
00:48
who we want to be.
14
36738
1200
00:51
I was a lonely kid.
15
39048
1748
Eu fui uma criança solitária.
00:52
I didn't have an easy time
finding friends to play with,
16
40820
2832
Não era muito fácil para mim
achar amigos para brincar,
e acabei criando muitas
das minhas brincadeiras.
00:55
and I ended up making
a lot of my own play.
17
43676
2395
Criei muitos de meus próprios brinquedos.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
46423
2479
Tudo começou com sorvete.
01:00
It began with ice cream.
19
48926
1639
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
50589
3124
Havia uma sorveteria na minha cidade natal
01:05
and they served ice cream
from behind the counter
21
53737
2352
e eles serviam o sorvete
a partir de gigantes tubos de papelão.
01:08
in these giant, five-gallon,
cardboard tubs.
22
56113
2607
Quando eu tinha oito anos de idade,
01:10
And someone told me --
I was eight years old --
23
58744
2262
alguém me disse que quando
acabavam com o sorvete,
01:13
someone told me that when
they were done with those tubs,
24
61030
2700
limpavam os tubos e os guardavam.
01:15
they washed them out
and kept them in the back,
25
63754
2214
Se você pedisse poderiam te dar um.
01:17
and if you asked they would give you one.
26
65992
1954
Demorou algumas semanas
para eu tomar coragem e pedir
01:19
It took me a couple of weeks
to work up the courage,
27
67970
2434
01:22
but I did, and they did.
28
70428
1151
até que me deram um; fui para casa
com esse lindo tubo de papelão.
01:23
They gave me one -- I went home
with this beautiful cardboard tub.
29
71603
3313
Mas o que fazer com esse material exótico?
01:26
I was trying to figure out what
I could do with this exotic material --
30
74940
3396
Anel de metal na tampa e na base.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
78360
1385
Virei ele de ponta cabeça
e me dei conta: "Calma lá,
01:31
I started turning it over in my head,
and I realized, "Wait a minute --
32
79769
3385
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
83178
2142
minha cabeça cabe aqui dentro".
(Risos)
01:37
(Laughter)
34
85344
1563
Fiz um buraco no tubo,
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
86931
1693
01:40
I put some acetate in there
36
88648
1519
coloquei uma peça de acetato
e criei meu primeiro capacete espacial.
01:42
and I made myself a space helmet.
37
90191
1714
01:43
(Laughter)
38
91929
1153
(Risos)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
93106
2960
Eu precisava de um lugar
para usar o capacete.
Encontrei uma caixa térmica
a algumas quadras da minha casa.
01:48
so I found a refrigerator box
a couple blocks from home.
40
96090
2704
01:50
I pushed it home,
41
98818
1287
Empurrei ela até minha casa,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
100129
2768
e para dentro do armário
do quarto de visitas.
Transformei ela em uma nave espacial.
01:54
I turned it into a spaceship.
43
102921
2391
Comecei com um painel de controle
feito de papelão.
01:57
I started with a control panel
out of cardboard.
44
105336
2299
Cortei um buraco para a tela do radar
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
107659
1798
02:01
and put a flashlight
underneath it to light it.
46
109481
2223
e coloquei uma lanterna para iluminá-la.
02:03
I put a view screen up,
which I offset off the back wall --
47
111728
3050
Criei uma tela vertical,
um pouco afastada da parede.
Foi aqui que pensei que eu era um gênio.
02:06
and this is where I thought
I was being really clever --
48
114802
2633
Sem permissão, pintei
o fundo do armário de preto,
02:09
without permission, I painted
the back wall of the closet black
49
117459
3047
coloquei várias estrelas
02:12
and put a star field,
50
120530
1159
02:13
which I lit up with some Christmas lights
I found in the attic,
51
121713
4530
que iluminei com lâmpadas de Natal
que tinha encontrado no sótão
e viajei em missões espaciais.
02:18
and I went on some space missions.
52
126267
1937
02:21
A couple years later,
53
129214
1151
Alguns anos depois,
o filme "Tubarão" estreou.
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
130389
1402
02:23
I was way too young to see it,
but I was caught up in "Jaws" fever,
55
131815
3246
Eu era muito jovem para assistir,
mas fui pego pela febre do filme,
assim como todo americano naquela época.
02:27
like everyone else in America at the time.
56
135085
2162
02:29
There was a store in my town
that had a "Jaws" costume in their window,
57
137709
3452
Uma loja na minha cidade
tinha a fantasia do "Tubarão" na vitrine.
Minha mãe deve ter me escutado
falando com alguém
02:33
and my mom must have overheard
me talking to someone
58
141185
2568
sobre como eu achava incrível
aquela fantasia,
02:35
about how awesome
I thought this costume was,
59
143777
2120
02:37
because a couple days before Halloween,
60
145921
1858
pois alguns dias antes do Halloween
02:39
she blew my freaking mind
by giving me this "Jaws" costume.
61
147803
4135
ela me deixou maluco
ao me presentear a fantasia.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
152365
2400
Reconheço que é normal
para pessoas de certa idade reclamarem
02:46
for people of a certain age to complain
63
154789
1873
02:48
that kids these days have no idea
how good they have it,
64
156686
3536
que a vida está ganha
para os jovens de hoje,
mas vejamos apenas
alguns exemplos aleatórios
02:52
but let me just show you a random sampling
65
160246
2045
02:54
of entry-level kids' costumes
you can buy online right now ...
66
162315
3698
de algumas fantasias
que você pode comprar on-line agora.
E esta é a fantasia de "Tubarão"
que minha mãe comprou para mim.
02:58
... and this is the "Jaws" costume
my mom bought for me.
67
166037
3822
(Risos)
03:01
(Laughter)
68
169883
2732
03:04
This is a paper-thin shark face
69
172639
3251
Um rosto de tubarão
com um poster do "Tubarão" em um babador.
03:07
and a vinyl bib with the poster
of "Jaws" on it.
70
175914
3538
(Risos)
03:11
(Laughter)
71
179476
1048
03:12
And I loved it.
72
180548
1403
Eu amava aquilo!
03:14
A couple years later,
73
182411
1391
Alguns anos depois,
meu pai me levou para assistir
um filme chamado "Excalibur".
03:15
my dad took me to a film
called "Excalibur."
74
183826
2817
Fiz com que ele me levasse duas vezes,
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
186667
2042
03:20
which is no small thing,
because it is a hard, R-rated film.
76
188733
4267
o que não é pouco
já que é um filme para adultos.
Mas não foi o sangue e as entranhas
03:25
But it wasn't the blood
and guts or the boobs
77
193024
2156
ou os seios que me faziam
querer assistir de novo.
03:27
that made me want to go see it again.
78
195204
1897
03:29
They helped --
79
197125
1158
Ajudaram,
03:30
(Laughter)
80
198307
1002
(Risos)
03:31
It was the armor.
81
199333
1165
mas foi a armadura.
03:32
The armor in "Excalibur"
was intoxicatingly beautiful to me.
82
200522
4114
A armadura em "Excalibur"
era incrivelmente bonita para mim.
Eram literalmente cavaleiros
em armaduras brilhantes e polidas.
03:36
These were literally knights
in shining, mirror-polished armor.
83
204660
4617
Além disso, os cavaleiros em "Excalibur"
usavam sua armadura em todos os lugares,
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur"
wear their armor everywhere.
84
209301
4177
o tempo todo: usavam
no jantar, para dormir.
03:45
All the time -- they wear it at dinner,
they wear it to bed.
85
213502
3523
(Risos)
03:49
(Laughter)
86
217049
1051
Eu pensava: "Estão lendo minha mente?
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
218124
1870
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
220018
2468
Também quero usar
uma armadura o tempo todo!"
(Risos)
03:54
(Laughter)
89
222510
1015
Voltei para meu material favorito,
03:55
So I went back to my favorite material,
90
223549
2199
a porta de entrada para a construção:
papelão, e fiz minha própria armadura
03:57
the gateway drug for making,
91
225772
1549
03:59
corrugated cardboard,
92
227345
1420
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
228789
2862
repleta de escudos cervicais
e um cavalo branco.
04:03
replete with the neck shields
and a white horse.
94
231675
3445
Já que fiz a propaganda, aqui está
uma foto da armadura que criei.
04:07
Now that I've oversold it,
95
235144
1266
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
236434
2026
(Risos)
04:10
(Laughter)
97
238484
1341
(Aplausos)
04:11
(Applause)
98
239849
2450
04:16
Now, this is only the first
suit of armor I made
99
244736
2591
Esta foi a primeira armadura que fiz
inspirada em "Excalibur".
04:19
inspired by "Excalibur."
100
247351
1344
Alguns anos depois,
04:20
A couple of years later,
101
248719
1253
04:21
I convinced my dad to embark
on making me a proper suit of armor.
102
249996
4098
convenci meu pai a me ajudar
a construir uma armadura adequada.
Em pouco mais de um mês,
04:26
Over about a month,
103
254118
1645
04:27
he graduated me from cardboard
to roofing aluminum called flashing
104
255787
4294
evoluí do uso do papelão
para o uso de chapas de alumínio
e o que ainda é um dos meus favoritos
elementos de fixação: rebites.
04:32
and still, one of my all-time favorite
attachment materials,
105
260105
2816
04:34
POP rivets.
106
262945
1167
04:36
We carefully, over that month,
107
264136
1712
Cuidadosamente, ao longo daquele mês,
04:37
constructed an articulated suit
of aluminum armor
108
265872
2574
construímos uma armadura
articulada de alumínio
com curvas sobrepostas.
04:40
with compound curves.
109
268470
1161
04:41
We drilled holes in the helmet
so that I could breathe,
110
269655
2905
Fizemos furos no capacete
para que eu pudesse respirar,
e terminei justo antes do Halloween
para que eu pudesse usar na escola.
04:44
and I finished just in time
for Halloween and wore it to school.
111
272584
3047
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
275655
2154
Esta é a única parte desta palestra
que não possuo um slide para mostrar,
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
277833
1817
pois não existem fotos desta armadura.
04:51
because no photo exists of this armor.
114
279674
2002
Fui para a escola com ela,
04:53
I did wear it to school,
115
281700
1363
04:55
there was a yearbook photographer
patrolling the halls,
116
283087
2604
tinha um fotógrafo
que patrulhava os corredores,
mas ele nunca me encontrou por razões
que estão prestes a ficarem claras.
04:57
but he never found me, for reasons
that are about to become clear.
117
285715
3390
05:01
There were things I didn't anticipate
118
289129
2078
Algumas coisas eu não anticipei
05:03
about wearing a complete suit
of aluminum armor to school.
119
291231
4371
sobre usar uma armadura completa
de alumínio na escola.
Na terceira aula, a de matemática,
eu estava de pé no fundo da sala,
05:08
In third period math,
I was standing in the back of class,
120
296061
2761
05:10
and I'm standing in the back of class
121
298846
1801
e eu ficava de pé, pois a armadura
não me permitia sentar.
05:12
because the armor did not
allow me to sit down.
122
300671
2196
(Risos)
05:14
(Laughter)
123
302891
1455
05:16
This is the first thing
I didn't anticipate.
124
304370
2450
Esta foi a primeira coisa
que não pensei com antecedência.
05:19
And then my teacher looks at me
sort of concerned
125
307351
2515
Minha professora olhou para mim
um pouco preocupada
e no meio da aula perguntou:
"Está se sentindo bem?"
05:21
about halfway through the class
and says, "Are you feeling OK?"
126
309890
2992
Pensei: "Está brincando?
Se estou me sentindo bem?
05:24
I'm thinking, "Are you kidding?
Am I feeling OK?
127
312906
2246
Estou usando uma armadura!
Este é o melhor momento da minha..."
05:27
I'm wearing a suit of armor!
I am having the time of my --"
128
315176
2868
Estava quase determinado a dizer
como me sentia incrível
05:30
And I'm just about to tell her
how great I feel,
129
318068
2660
05:32
when the classroom
starts to list to the left
130
320752
2393
quando a sala começou
a tombar para a esquerda
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
323169
2717
e desaparecer em um longo túnel,
e então eu acordei na enfermaria.
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
325910
3572
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
330275
2994
Eu tinha desmaiado de tanto calor
por ficar de armadura.
05:45
wearing the armor.
134
333293
1426
Quando acordei,
05:46
And when I woke up,
135
334743
1151
05:47
I wasn't embarrassed about having
passed out in front of my class,
136
335918
3145
não estava envergonhado
por ter desmaiado no meio da sala.
Estava me perguntando:
"Quem pegou minha armadura?"
05:51
I was wondering, "Who took my armor?
Where's my armor?"
137
339087
2599
(Risos)
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
341710
2190
Avancemos alguns bons anos,
05:55
some colleagues and I get hired
to make a show for Discovery Channel,
139
343924
3334
uns colegas e eu fomos contratados
para fazer um programa
chamado 'Caçadores de Mitos".
05:59
called "MythBusters."
140
347282
1151
06:00
And over 14 years,
141
348457
1166
Ao longo de 14 anos,
06:01
I learn on the job how to build
experimental methodologies
142
349647
3174
aprendi trabalhando como construir
metodologias experimentais
06:04
and how to tell stories
about them for television.
143
352845
2579
e como contar histórias
sobre elas na televisão.
06:07
I also learn early on
144
355796
1703
Eu também aprendi bem cedo
06:09
that costuming can play a key role
in this storytelling.
145
357523
2859
que se fantasiar é fundamental
para contar uma história.
Uso fantasias para adicionar
humor, comédia, cor
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
360406
4035
e clareza narrativa
às histórias que contamos.
06:16
and narrative clarity
to the stories we're telling.
147
364465
3023
06:19
And then we do an episode
called "Dumpster Diving,"
148
367935
2759
Ao fazer um episódio chamado
"Mergulhando numa lixeira",
aprendi um pouco mais
06:22
and I learn a little bit more
149
370718
2267
sobre as profundas implicações
do significado da fantasia para mim.
06:25
about the deeper implications
of what costuming means to me.
150
373009
3431
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
376464
1596
Nesse episódio,
a pergunta que tentávamos responder era:
06:30
the question we were trying to answer is:
152
378084
1955
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
380063
1643
"É seguro pular em uma lixeira
como os filmes nos fazem acreditar?"
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
381730
1976
(Risos)
06:35
(Laughter)
155
383730
1774
O episódio teria duas partes.
06:37
The episode was going to have
two distinct parts to it.
156
385528
2635
A primeira era ser treinado por um dublê
para pular de um prédio
06:40
One was where we get trained
to jump off buildings by a stuntman
157
388187
3055
em cima de um colchão de ar.
06:43
into an air bag.
158
391266
1333
06:44
And the second was the graduation
to the experiment:
159
392623
2481
A segunda parte foi a formatura:
enchemos uma lixeira com coisas
e pulamos dentro dela.
06:47
we'd fill a dumpster full of material
and we'd jump into it.
160
395128
2845
Queria separar visualmente
estes dois elementos,
06:49
I wanted to visually separate
these two elements,
161
397997
2287
e então pensei:
06:52
and I thought,
162
400308
1157
06:53
"Well, for the first part we're training,
so we should wear sweatsuits --
163
401489
3684
"Bem, na primeira parte estamos treinando,
então deveríamos usar agasalhos...
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee'
on the back of the sweatsuits.
164
405197
3748
Escrevamos "Dublê Novato"
na parte de trás dos agasalhos.
Esse será para o treinamento".
07:00
That's for the training."
165
408969
1344
07:02
But for the second part, I wanted
something really visually striking --
166
410337
3365
Para a segunda parte, queria algo
que fosse visualmente impactante.
"Já sei! Vou me vestir
como o Neo, do filme 'Matrix'."
07:05
"I know! I'll dress as Neo
from 'The Matrix.'"
167
413726
2478
(Risos)
07:08
(Laughter)
168
416228
1074
07:09
So I went to Haight Street.
169
417326
1310
Fui para a Rua Haight e comprei
lindas botas de cano alto com fivelas.
07:10
I bought some beautiful
knee-high, buckle boots.
170
418660
2579
Achei um casaco longo no eBay.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
421263
2442
Comprei óculos escuros, para os quais
tive que usar lentes de contato.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear
contact lenses in order to wear.
172
423729
3721
O dia da filmagem do experimento chegou,
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
427474
1980
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
429478
1968
e saí do carro naquela fantasia
e a equipe olhou para mim...
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
431470
1650
e eles começaram a reprimir uma risadinha.
07:25
and start suppressing
their church giggles.
176
433990
2409
07:28
They're like,
"(Laugh sound)."
177
436893
3094
(Som de riso contido)
Eu senti duas coisas distintas
naquele momento.
07:32
And I feel two distinct things
at this moment.
178
440011
2431
Me senti totalmente envergonhado
07:34
I feel total embarrassment
179
442466
1697
07:36
over the fact that
it's so nakedly clear to my crew
180
444187
2746
pelo fato de que, claramente
para minha equipe,
eu adorava usar aquela fantasia.
07:38
that I'm completely
into wearing this costume.
181
446957
2642
(Risos)
07:41
(Laughter)
182
449623
1150
Mas o produtor dentro
de minha mente me lembrou
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
451328
3220
que na filmagem rápida
em câmera lenta
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
454572
2427
aquele casaco ficará
lindo atrás de mim.
07:49
that flowing coat is going to look
beautiful behind me.
185
457023
3093
07:52
(Laughter)
186
460140
1150
(Risos)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
462012
1871
Após cinco anos de Caçadores de Mitos,
07:55
we got invited to appear
at San Diego Comic-Con.
188
463907
2656
fomos convidados a aparecer
na Comic-Con de San Diego.
Conhecia a Comic-Con há muitos anos,
mas nunca tive tempo para comparecer.
07:58
I'd known about Comic-Con for years
and never had time to go.
189
466587
3396
08:02
This was the big leagues --
this was costuming mecca.
190
470007
3604
Aquele era o templo das fantasias.
Pessoas viajam de todo lugar do mundo
08:05
People fly in from all over the world
191
473635
2040
08:07
to show their amazing creations
on the floor in San Diego.
192
475699
3122
para mostrar suas incríveis criações
nas calçadas de San Diego
e eu queria participar.
08:10
And I wanted to participate.
193
478845
1525
08:12
I decided that I would put together
an elaborate costume
194
480394
3062
Decidi que iria criar uma fantasia
que me cobrisse completamente,
08:15
that covered me completely,
195
483480
1434
e iria caminhar pelo pavilhão
da Comic-Con de San Diego anonimamente.
08:16
and I would walk the floor
of San Diego Comic-Con anonymously.
196
484938
3619
Qual fantasia escolhi?
08:20
The costume I chose?
197
488581
1318
"Hellboy".
08:21
Hellboy.
198
489923
1150
Essa não é minha fantasia,
é o "Hellboy" de fato.
08:23
That's not my costume,
199
491493
1151
08:24
that's actually Hellboy.
200
492668
1151
(Risos)
08:25
(Laughter)
201
493843
1019
Mas eu gastei meses
08:26
But I spent months
202
494886
1158
08:28
assembling the most screen-accurate
Hellboy costume I could,
203
496068
2840
montando o "Hellboy"
mais realista que pude
das botas, ao cinto e à calça,
até a mão direita da perdição.
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
498932
1935
08:32
to the right hand of doom.
205
500891
1388
08:34
I found a guy who made
a prosthetic Hellboy head and chest
206
502303
3391
Achei um cara que criou próteses da cabeça
e do tórax do "Hellboy" e as vesti.
08:37
and I put them on.
207
505718
1289
Até mandei fazer lentes de contato
para o meu grau.
08:39
I even had contact lenses made
in my prescription.
208
507031
3731
Então fui para o pavilhão da Comic-Con
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
510786
2330
e nem te conto como estava quente
dentro daquela fantasia!
08:45
and I can't even tell you
how balls hot it was in that costume.
210
513140
4629
(Risos)
08:49
(Laughter)
211
517793
1040
Suando! Deveria ter lembrado disso.
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
518857
2035
Estava suando litros, minhas lentes
começaram a machucar os olhos,
08:52
I'm sweating buckets
and the contact lenses hurt my eyes,
213
520916
2889
08:55
and none of it matters
because I'm totally in love.
214
523829
3549
mas nada disso importava,
pois eu estava apaixonado.
(Risos)
08:59
(Laughter)
215
527402
1150
Não somente pelo processo de vestir
aquela fantasia e caminhar pelo pavilhão,
09:01
Not just with the process of putting
on this costume and walking the floor,
216
529066
3563
mas também pela comunhão
com outras pessoas e suas fantasias.
09:04
but also with the community
of other costumers.
217
532653
3579
No evento não chamam de fantasia,
chamam de "cosplay".
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
536256
1896
09:10
it's called "cosplay."
219
538176
1826
Cosplay significa pessoas que se vestem
09:12
Now ostensibly, cosplay means
people who dress up
220
540026
2524
como seus personagens favoritos
de filmes, televisão,
09:14
as their favorite characters
from film and television
221
542574
2563
e especialmente desenhos japoneses,
mas é muito mais do que isso.
09:17
and especially anime,
222
545161
1184
09:18
but it is so much more than that.
223
546369
2741
09:21
These aren't just people
who find a costume and put it on --
224
549134
3061
Não são apenas pessoas
que encontram uma fantasia para vestir.
Elas misturam as fantasias,
e as modificam livremente.
09:24
they mash them up.
225
552219
1397
09:25
They bend them to their will.
226
553640
1460
09:27
They change them to be the characters
they want to be in those productions.
227
555124
3792
Modificam para serem quem quiserem
dentro daquelas criações.
São muito espertos e talentosos.
09:30
They're super clever and genius.
228
558940
1916
Deixam sua loucura voar
e tudo isso é lindo.
09:32
They let their freak flag fly
and it's beautiful.
229
560880
2663
(Risos)
09:35
(Laughter)
230
563567
1039
Mais do que isso,
eles ensaiam o uso das fantasias.
09:36
But more than that,
231
564630
1151
09:37
they rehearse their costumes.
232
565805
1453
Neste evento ou em qualquer outro desses,
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
567282
1476
09:40
you don't just take pictures
of people walking around.
234
568782
2547
você não apenas tira fotos
das pessoas passeando.
09:43
You go up and say,
235
571353
1155
Você vai e diz: "Gostei da sua fantasia,
poderia tirar uma foto?"
09:44
"Hey, I like your costume,
can I take your picture?"
236
572532
2452
Você precisa dar um tempo
para que preparem uma pose.
09:47
And then you give them time
to get into their pose.
237
575008
2796
Trabalharam muito nessa pose
09:49
They've worked hard on their pose
238
577828
1670
09:51
to make their costume look
great for your camera.
239
579522
2620
para que sua fantasia
fique ótima na sua fotografia.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
582166
2490
É lindo de se ver.
09:57
And I take this to heart.
241
585178
1431
Gosto disto de paixão.
Em eventos subsequentes,
09:58
At subsequent Cons,
242
586633
1506
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk
as the Joker from "The Dark Knight."
243
588163
4393
aprendi o caminhar torto de Heath Ledger
como Coringa em "O Cavaleiros das Trevas".
Aprendi como ser o assustador "Nazgûl"
do filme "O Senhor dos Anéis",
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith
from "Lord of the Rings,"
244
592580
3050
10:07
and I actually frighten some children.
245
595654
2061
e efetivamente assustava algumas crianças.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
597739
1900
Aprendi aquele grunhido
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
599663
2137
que o Chewbacca faz quando ri.
Depois me fantasiei como o Sem-Face
do filme "A Viagem de Chihiro".
10:14
And then I dressed up as
No-Face from "Spirited Away."
248
602625
2974
10:17
If you don't know about "Spirited Away"
and its director, Hayao Miyazaki,
249
605623
3451
Se você não sabe sobre este filme
e sobre seu diretor Hayao Miyazaki,
já podem me agradecer.
10:21
first of all, you're welcome.
250
609098
1451
10:22
(Laughter)
251
610573
1150
(Risos)
10:24
This is a masterpiece,
and one of my all-time favorite films.
252
612136
3440
Esta é uma obra-prima
e um dos meus filmes favoritos.
É sobre uma menina chamada Chihiro
que se perde em um mundo espiritual
10:27
It's about a young girl named Chihiro
who gets lost in the spirit world
253
615600
4343
situado em um abandonado
parque temático japonês.
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
619967
2333
Ela encontra seu caminho de volta
com a ajuda de alguns amigos:
10:34
And she finds her way back out again
255
622324
1896
10:36
with the help of a couple
of friends she makes --
256
624244
2316
um dragão chamado Haku
10:38
a captured dragon named Haku
257
626584
1490
e um demônio solitário chamado Sem-Face.
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
628098
2264
10:42
No-Face is lonely
and he wants to make friends,
259
630386
2870
Sem-Face é solitário
e quer fazer amizades.
Pensa que o jeito de fazer amizades
é seduzindo as pessoas para ele
10:45
and he thinks the way to do it
is by luring them to him
260
633280
3165
10:48
and producing gold in his hand.
261
636469
2070
ao produzir ouro em suas mãos.
Isso não dá muito certo,
então ele acaba em certo tumulto
10:50
But this doesn't go very well,
262
638563
1751
10:52
and so he ends up going
on kind of a rampage
263
640338
2817
até que Chihiro o resgata desse alvoroço.
10:55
until Chihiro saves him,
264
643179
2256
10:57
rescues him.
265
645459
1189
Construí uma fantasia do Sem-Face
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
647081
2535
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
650731
2257
e a vesti no pavilhão da Comic-Con.
Cuidadosamente pratiquei
os gestos do Sem-Face.
11:05
And I very carefully practiced
No-Face's gestures.
268
653012
4721
Decidi que não iria falar
ao usar esta fantasia.
11:09
I resolved I would not speak
in this costume at all.
269
657757
3614
Quando perguntavam
se poderiam tirar uma foto,
11:13
When people asked to take my picture,
270
661395
2039
11:15
I would nod
271
663458
1625
eu acenava com a cabeça
e timidamente me colocava ao lado deles.
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
665107
2421
11:19
They would take the picture
273
667552
1666
Eles tiravam sua foto
e então eu retirava
de dentro do meu manto
11:21
and then I would secret out
from behind my robe
274
669242
2714
uma moeda dourada de chocolate.
11:23
a chocolate gold coin.
275
671980
1522
11:25
And at the end of the photo process,
I'd make it appear for them.
276
673526
3368
Ao final da fotografia,
eu a revelava para eles.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
676918
2709
Assim.
As pessoas enloqueciam.
11:31
And people were freaking out.
278
679651
1383
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face!
Oh my god, this is so cool!"
279
681058
3033
"Caramba! Ouro do Sem-Face!
Meu Deus, isto é demais!"
Eu sentia aquela loucura
enquanto caminhava e era fantástico.
11:36
And I'm feeling and I'm walking
the floor and it's fantastic.
280
684115
3390
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
688006
2777
Após uns 15 minutos algo acontece.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
691368
2026
Uma pessoa agarra minha mão,
11:46
and they put a coin back into it.
283
694014
2078
e me devolve a moeda.
Pensei que talvez estivesse me devolvendo
uma moeda como gesto de gratidão,
11:48
And I think maybe they're giving me
a coin as a return gift,
284
696116
3196
11:51
but no, this is one of the coins
that I'd given away.
285
699336
2533
mas não, esta era uma das moedas
que eu tinha dado.
11:54
I don't know why.
286
702229
1451
Não sei por quê.
Continuei caminhando e tirando fotos,
11:55
And I keep on going,
I take some more pictures.
287
703704
2248
e acontece novamente.
11:57
And then it happens again.
288
705976
1451
11:59
Understand, I can't see anything
inside this costume.
289
707939
3211
Entenda, eu não consigo ver nada
de dentro dessa fantasia.
Consigo ver através da boca...
12:03
I can see through the mouth --
290
711174
1487
consigo ver os sapatos das pessoas.
12:04
I can see people's shoes.
291
712685
1619
12:06
I can hear what they're saying
and I can see their feet.
292
714328
2815
Consigo escutar o que dizem
e consigo ver seus pés.
A terceira vez que uma pessoa
me devolveu a moeda,
12:09
But the third time someone
gives me back a coin,
293
717167
2270
12:11
I want to know what's going on.
294
719461
1658
eu quis saber o que estava acontecendo.
12:13
So I sort of tilt my head back
to get a better view,
295
721612
3059
Inclinei minha cabeça para trás
para ter uma visão melhor,
e o que vi foi uma pessoa
se afastando de mim assim.
12:16
and what I see is someone walking
away from me going like this.
296
724695
3314
12:22
And then it hits me:
297
730271
1502
E então me dei conta:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
732600
3633
aceitar ouro do Sem-Face causa má sorte.
No filme "A Viagem de Chihiro",
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
736257
1912
12:30
bad luck befalls those
who take gold from No-Face.
300
738193
3397
aqueles que pegam ouro do Sem-Face
ficam com a má sorte.
12:34
This isn't a performer-audience
relationship; this is cosplay.
301
742351
6258
Esta não é uma relação entre um ator
e uma audiência; isto é "cosplay".
12:41
We are, all of us on that floor,
302
749855
2213
Todos nós naquele pavilhão
estamos nos jogando em uma narrativa
que significou algo para nós,
12:44
injecting ourselves into a narrative
that meant something to us.
303
752092
3333
12:47
And we're making it our own.
304
755763
1845
fazendo disso algo nosso.
Estamos nos conectando com algo
importante dentro de nós,
12:49
We're connecting with something
important inside of us.
305
757632
4100
12:54
And the costumes
are how we reveal ourselves
306
762333
3759
e as fantasias são como nos revelamos
uns aos outros.
12:58
to each other.
307
766116
1183
12:59
Thank you.
308
767984
1156
Obrigado.
(Aplausos)
13:01
(Applause)
309
769164
5430
Translated by Mario Gioto
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Savage - Maker, critical thinker
Adam Savage is an internationally renowned television producer, host and public speaker.

Why you should listen

Adam Savage's mother is a psychologist; his father was a celebrated artist, painter and filmmaker. From the youngest age they encouraged his flights of fancy. Savage has been a paperboy, a projectionist, juggler, unicycle rider, sculptor, graphic designer, scenic painter, robot builder, welder, carpenter, machinist, prop maker, toy designer, actor, writer, executive producer and director. He spent six years in theater and 10 years in commercial and film special effects working for clients such as Nike, Corning, Hershey's, and Coca-Cola, and films like Star Wars, The Matrix films, A.I., Space Cowboys, Terminator 3 and Galaxy Quest.

Savage has built everything from theater sets to miniature particle accelerators. From spaceships to animatronic arms. He's made Rube Goldberg machines, hand props and spacesuits. His online videos have generated over 230 million page views. He's written for Popular Mechanics, the Wall Street Journal and Wired Magazine, among others. His program "Mythbusters" produced 270 episodes that aired in over 100 countries for 14 years. Adam shares his builds, his love for movie props and costumes, and passion for the transformative power of making on his award winning website Tested.com. He lives in San Francisco with his wife Julia, his twin boys Thing1 and Thing2, and two amazing dogs.

(Photo: Michael Shindler)

More profile about the speaker
Adam Savage | Speaker | TED.com