ABOUT THE SPEAKER
Rachel Wurzman - Neuroscientist
Through her nonprofit SeekHealing, Rachel Wurzman aims to reduce opioid overdose rates by building communities that are inherently resilient to addiction.

Why you should listen

A neuroscientist and neuroethicist by training, Rachel Wurzman is passionate about two-way communication between the neuroscientific community and lay public that inspires transformative change in how human beings connect with each other, with technology and with institutions like medicine and government. She has authored more than  20 peer-reviewed articles and book chapters in the fields of neuroscience, neuroethics and policy, including Wiley's number one most frequently downloaded article out of over 20 neurology journals in 2016.

Wurzman serves as director of science for the nonprofit, SeekHealing, which implements creative ways to connect people intentionally and authentically in order to build communities that are inherently resilient to addiction. SeekHealing serves people at risk for overdose and provides free, connection-oriented support services to anyone at any stage in the addiction healing process. 

Wurzman believes that an appreciation for how brain systems filter the various spectrums of human experience can be used to transform how society responds to current crises, ranging from the opioid epidemic to political hyperpolarization. In addition to studying the effects of SeekHealing's programs in opioid-ravaged lives and communities, Wurzman's ongoing research in neuroethics also addresses the implications of a biopsychosocial and "systems-oriented" perspective on neuropsychiatric spectrum phenomena (such as addiction) for research, treatment and social policy. Her advice and insights into neurocognition have been utilized to inform policy in past positions as a neuroscience and neuroethics advisor to the Pentagon, an intern in the White House Office of Science and Technology Policy under the Obama administration, and through her involvement with the International Neuroethics Society. Wurzman completed her doctoral and postdoctoral training at Georgetown University and the University of Pennsylvania, respectively.

More profile about the speaker
Rachel Wurzman | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Rachel Wurzman: How isolation fuels opioid addiction

Rachel Wurzman: Como o isolamento alimenta o vício em opioides

Filmed:
1,794,730 views

O que a síndrome de Tourette, o vício em heroína e a obsessão pela mídia social têm em comum? Eles convergem em uma área do cérebro chamada corpo estriado, diz a neurocientista Rachel Wurzman - e essa descoberta crítica pode reformular nossa compreensão da crise dos opioides. Compartilhando ideias de sua pesquisa, Wurzman mostra como o isolamento social contribui para as taxas de recaída e overdose, e revela como a conexão humana significativa pode oferecer uma fonte potencialmente poderosa de recuperação.
- Neuroscientist
Through her nonprofit SeekHealing, Rachel Wurzman aims to reduce opioid overdose rates by building communities that are inherently resilient to addiction. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be normal?
0
1634
2067
O que significa ser normal?
00:16
And what does it mean to be sick?
1
4857
1876
E o que significa estar doente?
00:21
I've asked myself this question
from the time I was about seven,
2
9087
3457
Me faço esta pergunta desde
que tinha cerca de sete anos,
00:24
when I was diagnosed
with Tourette syndrome.
3
12568
2523
quando fui diagnosticada
com síndrome de Tourette,
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
15115
2104
que é um distúrbio neurológico
00:29
characterized by stereotyped movements
I perform against my will, called tics.
5
17243
5436
representado por movimentos estereotipados
feitos contra a vontade, chamados tiques.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
23524
3015
Os tiques são tecnicamente involuntários,
00:38
in the sense that they occur
without any conscious attention
7
26563
3215
no sentido de que eles ocorrem
sem qualquer atenção consciente
00:41
or intention on my part.
8
29802
1600
ou intenção da minha parte.
00:44
But there's a funny thing
about how I experience tics.
9
32228
4769
Mas há uma coisa curiosa
sobre como vivencio os tiques.
00:49
They feel more unvoluntary
than involuntary,
10
37021
4620
Parecem mais não voluntários
do que involuntários,
00:53
because I still feel like it's me
moving my shoulder,
11
41665
2960
porque ainda sinto que sou
eu movendo meu ombro,
00:56
not some external force.
12
44649
1600
não alguma força externa.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation,
called premonitory urge,
13
46696
4825
Também tenho uma sensação desconfortável,
chamada urgência premonitória,
01:03
right before tics happen,
14
51545
1370
antes dos tiques acontecerem
01:04
and particularly
when I'm trying to resist them.
15
52939
2384
e particularmente quando tento resistir.
Imagino que a maioria de vocês
entende o que estou dizendo,
01:07
Now, I imagine most of you out there
understand what I'm saying,
16
55633
3048
01:10
but unless you have Tourette's,
you probably think you can't relate.
17
58705
3472
mas a menos que tenham Tourette, talvez
achem que não conseguem sentir isso.
01:15
But I bet you can.
18
63776
1266
Mas aposto que conseguem.
01:17
So, let's try a little experiment here
and see if I can give you
19
65664
3017
Vamos tentar um pequeno
experimento e ver se posso dar
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
68705
3102
uma amostra da minha experiência.
01:23
Alright, ready?
21
71831
1150
Tudo bem, prontos?
01:25
Don't blink.
22
73776
1277
Não pisquem.
01:27
No, really, don't blink.
23
75077
1611
Sério, não pisquem.
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
76712
3206
Além de olhos secos, o que vocês sentem?
01:33
Phantom pressure?
25
81509
1348
Pressão fantasma?
01:35
Eyelids tingling?
26
83794
1309
Pálpebras formigando?
01:37
A need?
27
85945
1150
Uma necessidade?
01:39
Are you holding your breath?
28
87810
1595
Estão prendendo a respiração?
01:41
(Laughter)
29
89429
1151
(Risos)
01:42
Aha.
30
90604
1151
01:43
(Laughter)
31
91779
1150
01:47
That's approximately
what my tics feels like.
32
95942
3516
É mais ou menos como são meus tiques.
01:52
Now, tics and blinking,
neurologically speaking, are not the same,
33
100315
3691
Neurologicamente falando,
os tiques e piscar não são a mesma coisa,
01:56
but my point is that you
don't have to have Tourette's
34
104030
4548
mas não é preciso ter Tourette
02:00
to be able to relate to my experience
of my premonitory urges,
35
108602
4999
para poder se identificar com a minha
experiência das urgências premonitórias,
02:05
because your brain can give you
similar experiences and feelings.
36
113625
5647
porque o cérebro pode fornecer
experiências e sentimentos semelhantes.
02:12
So, let's shift the conversation from
what it means to be normal versus sick
37
120078
5801
Então, vamos mudar a conversa
do que significa ser normal versus doente
02:17
to what it means that a majority of us
are both normal and sick.
38
125903
5278
para o que significa a maioria
de nós ser normal e doente.
02:24
Because in the final analysis,
we're all humans
39
132697
3357
Porque, em última análise,
somos todos humanos
02:28
whose brains provide
for a spectrum of experiences.
40
136078
4850
cujos cérebros fornecem
um espectro de experiências.
02:34
And everything on that spectrum
of human experiences
41
142563
2746
E tudo nesse espectro
de experiências humanas
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
145333
4363
é por fim produzido por sistemas cerebrais
02:41
that assume a spectrum
of different states.
43
149720
2933
que assumem um espectro
de estados diferentes.
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
153744
2675
Então, o que significa ser normal
02:48
and what does it mean to be sick,
45
156443
1960
e o que significa estar doente,
02:50
when sickness exists on the extreme end
of a spectrum of normal?
46
158427
5015
quando a doença existe
no extremo de um espectro normal?
02:57
As both a researcher who studies
differences in how individuals' brains
47
165880
3698
Como pesquisadora que estuda as diferenças
no modo como o cérebro dos indivíduos
03:01
wire and rewire themselves,
48
169602
1770
se ligam e religam,
03:03
and as a Touretter
with other related diagnoses,
49
171396
2999
e como uma "Touretter"
com outros diagnósticos relacionados,
03:06
I have long been fascinated
by failures of self-regulation
50
174419
4606
sou fascinada por falhas de autorregulação
03:11
on the impulsive and compulsive
behavioral spectrums.
51
179049
4269
nos espectros comportamentais
impulsivos e compulsivos.
03:15
Because so much of my own
experience of my own body
52
183342
4124
Porque muito da própria
experiência do meu corpo
03:19
and my own behavior
53
187490
1238
e meu próprio comportamento
existem em todo esse mapa.
03:20
has existed all over that map.
54
188752
2325
03:25
So with the spotlight
on the opioid crisis,
55
193561
4774
Com os holofotes na crise dos opioides,
03:31
I've really found myself
wondering lately:
56
199636
3420
me peguei pensando ultimamente:
03:35
Where on the spectrum
of unvoluntary behavior
57
203080
3616
"Onde posicionar no espectro
do comportamento involuntário
03:38
do we put something like abusing
opioid painkillers or heroin?
58
206720
5147
algo como abusar
de analgésicos opioides ou heroína?"
03:45
By now, we all know that the opioid crisis
and epidemic is out of control.
59
213569
5810
Todos sabemos que a crise e a epidemia
de opioides estão fora de controle.
03:52
Ninety-one people die every day
in this country from overdose.
60
220084
3024
Noventa e uma pessoas morrem
todos os dias nos EUA por overdose.
03:55
And between 2002 and 2015,
61
223464
2649
E entre 2002 e 2015,
03:58
the number of deaths from heroin
increased by a factor of six.
62
226137
3596
o número de mortes por heroína
aumentou em um fator de seis.
04:04
And something about the way
that we treat addiction isn't working,
63
232125
4539
Algo sobre a maneira como tratamos
o vício não está funcionando,
04:08
at least not for everyone.
64
236688
1734
pelo menos não para todos.
04:11
It is a fact that people
suffering from addiction
65
239569
3436
É um fato que as pessoas
que sofrem de dependência
04:15
have lost free will
66
243029
1918
perdem o livre arbítrio
04:16
when it comes to their behavior
around drugs, alcohol, food
67
244971
6098
quando se trata do comportamento
em torno de drogas, álcool, comida
04:23
or other reward-system
stimulating behaviors.
68
251093
3067
ou outros comportamentos estimulantes
do sistema de recompensas.
04:26
That addiction is a brain-based
disease state
69
254792
4143
Que o vício é um estado
de doença baseado no cérebro
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
258959
3063
é uma realidade médica, neurobiológica.
04:35
But how we relate to that disease --
71
263625
2524
Mas como nos relacionamos com essa doença,
04:38
indeed, how we relate to the concept
of disease when it comes to addiction --
72
266173
5356
como nos relacionamos com o conceito
de doença quando se trata de vício,
04:43
makes an enormous difference
for how we treat people with addictions.
73
271553
4112
faz uma enorme diferença na forma
como tratamos as pessoas com vícios.
04:49
So, we tend to think of pretty much
everything we do as entirely voluntary.
74
277420
5059
Tendemos a pensar em praticamente tudo
que fazemos como totalmente voluntário.
04:55
But it turns out
that the brain's default state
75
283000
2887
Mas o estado padrão do cérebro
04:57
is really more like a car
idling in drive than a car in park.
76
285911
5981
é mais parecido com um carro
em marcha lenta do que estacionado.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
292672
2508
Coisas que achamos que escolhemos fazer
05:07
is actually things that we
have become programmed to do
78
295204
4015
são na verdade coisas que nos
tornamos programados para fazer
05:11
when the brakes are released.
79
299243
1786
quando os freios são liberados.
05:14
Have you ever joked that your brain
was running on autopilot?
80
302950
4134
Já brincaram dizendo que o seu cérebro
estava funcionando no piloto automático?
05:20
Guess what?
81
308196
1150
Adivinhem?
05:21
It probably was.
82
309744
1309
Ele provavelmente estava.
05:23
OK?
83
311871
1158
Certo?
05:25
And the brain's autopilot
is in a structure called the striatum.
84
313053
5164
E o piloto automático do cérebro está
numa estrutura chamada corpo estriado.
05:31
So the striatum detects
emotional and sensory motor conditions
85
319903
5712
O corpo estriado detecta condições
motoras emocionais e sensoriais
05:40
and it knows to trigger
whatever behavior you have done most often
86
328006
6429
e sabe desencadear qualquer comportamento
que tenhamos tido com mais frequência
05:46
in the past under those same conditions.
87
334459
2734
no passado, nessas mesmas condições.
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
339546
2444
Sabem por que me tornei neurocientista?
05:55
Because I wanted to learn
what made me tick.
89
343540
2371
Porque queria entender o meu "tique".
05:57
(Laughter)
90
345935
2454
(Risos)
06:00
Thank you, thank you.
91
348413
1546
Obrigada.
06:01
(Laughter)
92
349983
1263
(Risos)
06:03
I've been wanting to use that one
in front of an audience for years.
93
351270
3228
Eu tenho vontade de falar isso
na frente de uma plateia há anos.
06:06
(Applause)
94
354522
1642
(Aplausos)
06:08
So in graduate school,
I studied genetic factors
95
356188
3255
Então, na pós-graduação,
estudei fatores genéticos
06:11
that orchestrate wiring
to the striatum during development.
96
359467
3734
que orquestram a ligação ao corpo estriado
durante o desenvolvimento.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
364458
3545
E sim, essa é a antiga placa do meu carro.
06:20
(Laughter)
98
368027
1412
(Risos)
Só pra constar, eu não recomendo
a nenhum estudante de doutorado
06:21
And for the record, I don't recommend
99
369463
1810
06:23
any PhD student get a license plate
with their thesis topic printed on it,
100
371297
4110
uma placa com o tópico da tese impresso,
a não ser que ele esteja pronto
06:27
unless they're prepared
for their experiments not to work
101
375431
2673
para que os experimentos dele
fracassem nos dois anos seguintes.
06:30
for the next two years.
102
378128
1171
(Risos)
06:31
(Laughter)
103
379323
1154
Eu finalmente percebi.
06:32
I eventually did figure it out.
104
380501
1607
06:34
So, my experiments were exploring
how miswiring in the striatum
105
382132
5413
Meus experimentos estavam explorando
o quanto a má ligação do corpo estriado
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
387569
2064
se relaciona a comportamentos compulsivos.
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
389657
2777
Ou seja, comportamentos que são coagidos
06:44
by uncomfortable urges
you can't consciously resist.
108
392458
3377
por desconfortáveis impulsos que não
conseguimos resistir conscientemente.
06:48
So I was really excited
when my mice developed
109
396165
3952
Então eu fiquei muito empolgada
quando meus ratos desenvolveram
06:52
this compulsive behavior,
110
400141
2238
esse comportamento compulsivo,
06:54
where they were rubbing their faces
and they couldn't seem to stop,
111
402403
3246
em que esfregavam o rosto
e pareciam não poder parar,
mesmo quando estavam se ferindo.
06:57
even when they were wounding themselves.
112
405673
1928
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
407625
2865
Empolgada é a palavra errada,
07:02
I actually felt terrible for them.
114
410514
2920
realmente me senti péssima por eles.
07:06
I thought that they had tics,
evidence of striatal miswiring.
115
414514
4302
Eu pensei que eles tinham tiques,
evidência da má ligação do corpo estriado.
07:11
And they were compulsive,
116
419973
1809
E eles eram compulsivos
07:13
but it turned out, on further testing,
117
421806
3873
mas, em novos testes,
07:17
that these mice showed
an aversion to interacting
118
425703
4763
estes ratos mostraram aversão a interagir
e conhecer outros ratos desconhecidos.
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
430490
2067
O que foi incomum e inesperado.
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
432581
2044
07:26
The results implied that the striatum,
121
434649
3270
Os resultados sugeriram
que o corpo estriado
que está envolvido em transtornos
do espectro compulsivo,
07:29
which, for sure, is involved
in compulsive-spectrum disorders,
122
437943
2999
também está envolvido
07:32
is also involved in human
social connection and our ability to --
123
440966
5162
07:38
not human social connection,
but our ability to connect.
124
446152
2961
na nossa capacidade de se conectar.
07:44
So I delved deeper,
125
452387
2087
Então eu mergulhei mais fundo,
07:46
into a field called social neuroscience.
126
454498
2825
em um campo chamado neurociência social.
07:49
And that is a newer,
interdisciplinary field,
127
457347
2294
É um campo interdisciplinar mais novo,
07:51
and there I found reports
that linked the striatum
128
459665
2692
e encontrei relatórios
que ligavam o corpo estriado
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
462381
2815
não apenas a anomalias sociais em ratos,
07:57
but also in people.
130
465220
1452
mas também em pessoas.
07:59
As it turns out, the social
neurochemistry in the striatum
131
467458
5677
A neuroquímica social no corpo estriado
08:06
is linked to things
you've probably already heard of.
132
474243
4707
está ligada a coisas que vocês
provavelmente já ouviram falar.
08:10
Like oxytocin,
133
478974
1429
Como a ocitocina,
08:12
which is that hormone that makes
cuddling feel all warm and fuzzy.
134
480427
4175
aquele hormônio que dá uma sensação
toda acolhedora e indistinta.
08:17
But it also implicates
signaling at opioid receptors.
135
485475
3608
Mas também implica sinalização
nos receptores opioides.
08:21
There are naturally occurring
opioids in your brain
136
489943
2436
Existem opioides que surgem
naturalmente no cérebro,
08:24
that are deeply linked
to social processes.
137
492403
3389
profundamente ligados
aos processos sociais.
08:30
Experiments with naloxone,
which blocks opioid receptors,
138
498754
4739
Experimentos com naloxona,
que bloqueia os receptores opioides,
08:35
show us just how essential
this opioid-receptor signaling is
139
503517
5334
nos mostram o quão essencial
esta sinalização de receptor opioide
é para a interação social.
08:40
to social interaction.
140
508875
1572
08:45
When people are given naloxone --
it's an ingredient in Narcan,
141
513736
4318
A naloxona é um ingrediente do Narcan,
08:50
that reverses opioid overdoses
to save lives.
142
518078
3284
que reverte as overdoses
de opioides para salvar vidas.
08:53
But when it's given to healthy people,
143
521386
2461
Mas quando foi dado a pessoas saudáveis,
08:55
it actually interfered
with their ability to feel connected
144
523871
3666
realmente interferiu na capacidade
de se sentirem conectadas
08:59
to people they already knew
and cared about.
145
527561
2812
a pessoas que já conheciam e gostavam.
09:03
So, something about not having
opioid-receptor binding
146
531275
5881
Algo sobre não ter ligação
com o receptor opioide
09:09
makes it difficult for us to feel
the rewards of social interaction.
147
537180
3965
dificulta para nós sentirmos
as recompensas da interação social.
Por causa da duração da palestra,
09:14
Now, for the interest of time,
148
542270
1492
09:15
I've necessarily gotten rid
of some of the scientific details,
149
543786
3008
deixei de lado alguns detalhes científicos
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
546818
2166
mas, brevemente, estamos aqui.
09:22
The effects of social disconnection
through opioid receptors,
151
550228
3976
Os efeitos da desconexão social
através de receptores opioides,
09:26
the effects of addictive drugs
152
554228
2286
os efeitos de drogas viciantes
09:28
and the effects of abnormal
neurotransmission
153
556538
2491
e os efeitos da neurotransmissão anormal
09:31
on involuntary movements
and compulsive behaviors
154
559053
2857
em movimentos involuntários
e comportamentos compulsivos;
09:33
all converge in the striatum.
155
561934
2889
todos convergem para o corpo estriado.
09:38
And the striatum
and opioid signaling in it
156
566839
3532
E o corpo estriado
e o opioide sinalizando nele
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
570395
2888
têm sido profundamente ligados à solidão.
09:48
When we don't have enough signaling
at opioid receptors,
158
576877
3517
Quando não temos sinalização suficiente
nos receptores de opioides,
09:52
we can feel alone in a room full of people
we care about and love, who love us.
159
580418
5713
nos sentimos sozinhos numa sala cheia de
pessoas com quem nos importamos e amamos.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo
at the University of Chicago,
160
586774
4509
Neurocientistas sociais, como o
Dr. Cacioppo, da Universidade de Chicago,
10:03
have discovered that loneliness
is very dangerous.
161
591307
2840
descobriram que a solidão é perigosa.
10:06
And it predisposes people
162
594873
1260
E predispõe as pessoas
10:08
to entire spectrums
of physical and mental illnesses.
163
596157
4173
a espectros inteiros
de doenças físicas e mentais.
10:16
Think of it like this:
when you're at your hungriest,
164
604515
3358
Pensem assim: quando estamos famintos,
10:19
pretty much any food
tastes amazing, right?
165
607897
3206
praticamente qualquer comida
tem um gosto incrível, certo?
10:23
So similarly, loneliness
creates a hunger in the brain
166
611127
4720
Assim, da mesma forma,
a solidão cria uma fome no cérebro
10:27
which neurochemically hypersensitizes
our reward system.
167
615871
5192
que neuroquimicamente hipersensibiliza
nosso sistema de recompensa.
10:34
And social isolation
acts through receptors
168
622355
2953
E o isolamento social atua
por meio de receptores
10:37
for these naturally occurring opioids
and other social neurotransmitters
169
625332
3951
assim estes opioides de ocorrência natural
e outros neurotransmissores sociais
10:41
to leave the striatum in a state
170
629307
2429
deixam o corpo estriado em um estado
10:43
where its response to things
that signal reward and pleasure
171
631760
4150
em que a resposta a coisas
que sinalizam recompensa e prazer
10:47
is completely, completely over the top.
172
635934
2947
é completamente exagerada.
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
639307
3032
E neste estado de hipersensibilidade,
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
642363
4214
o cérebro sinaliza profunda insatisfação.
10:59
We become restless,
irritable and impulsive.
175
647976
4775
Nos tornamos inquietos,
irritáveis e impulsivos.
11:05
And that's pretty much when I want you
to keep the bowl of Halloween chocolate
176
653769
3707
É quando eu quero que levem
os chocolates do Halloween
pro outro lado da sala, longe de mim,
senão vou comer tudo.
11:09
entirely across the room for me,
because I will eat it all.
177
657500
2854
Eu como mesmo.
11:12
I will.
178
660378
1151
E isso traz outra coisa que faz
a desconexão social tão perigosa.
11:13
And that brings up another thing
that makes social disconnection
179
661553
3666
11:17
so dangerous.
180
665243
1444
11:19
If we don't have the ability
to connect socially,
181
667346
2334
Se não conseguimos
nos conectar socialmente,
11:21
we are so ravenous for our social
neurochemistry to be rebalanced,
182
669704
4841
ficamos tão vorazes para que nossa
neuroquímica social seja reequilibrada,
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
674569
2294
que podemos procurar
alívio em qualquer lugar.
11:28
And if that anywhere
is opioid painkillers or heroin,
184
676887
5841
E se esse lugar for analgésicos
opioides ou heroína,
11:34
it is going to be a heat-seeking missile
for our social reward system.
185
682752
6061
será um míssil guiado pelo calor
para o nosso sistema de recompensa social.
11:42
Is it any wonder people in today's world
are becoming addicted so easily?
186
690601
5704
É de se admirar que as pessoas hoje em dia
estejam se viciando tão facilmente?
11:51
Social isolation --
187
699022
1817
O isolamento social...
11:56
excuse me --
188
704926
1150
me desculpem...
11:59
contributes to relapse.
189
707736
1467
contribui para a recaída.
12:01
Studies have shown that people
who tend to avoid relapse
190
709953
4127
Estudos têm mostrado que pessoas
que tendem a evitar a recaída
12:06
tend to be people who have broad,
reciprocal social relationships
191
714104
4799
tendem a ser pessoas que têm
relações sociais amplas e recíprocas,
12:10
where they can be
of service to each other,
192
718927
2029
em que servem umas às outras,
que podem ser úteis.
12:12
where they can be helpful.
193
720980
1264
Isso permite que as pessoas se conectem.
12:14
Being of service lets people connect.
194
722268
1808
12:18
So --
195
726101
1150
Então...
12:21
if we don't have the ability
to authentically connect,
196
729863
5402
se não tivermos a capacidade
de nos conectar autenticamente...
12:27
our society increasingly lacks
this ability to authentically connect
197
735289
4252
nossa sociedade tem cada vez menos
essa capacidade de conexão autêntica
12:33
and experience things that
are transcendent and beyond ourselves.
198
741101
4254
e de experimentar coisas que são
transcendentes e além de nós mesmos.
Costumávamos obter essa transcendência
12:37
We used to get this transcendence
199
745379
1598
12:39
from a feeling of belonging
to our families and our communities.
200
747001
3213
do sentimento de pertencer
às nossas famílias e comunidades.
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
750238
3074
Mas, em toda parte,
as comunidades estão mudando.
12:45
And social and economic disintegration
is making this harder and harder.
202
753800
6561
E a desintegração social e econômica
está tornando isso cada vez mais difícil.
12:54
I'm not the only person to point out
203
762414
2556
Eu não sou a única pessoa a apontar
12:56
that the areas in the country
most economically hard hit,
204
764994
3444
que as áreas do país
mais atingidas economicamente,
13:00
where people feel most desolate
about their life's meaning,
205
768462
3470
onde as pessoas se sentem mais desoladas
sobre o significado da vida,
13:03
are also the places
206
771956
2144
são também os lugares
13:06
where there have been communities
most ravaged by opioids.
207
774124
6554
onde tem havido comunidades
mais assoladas pelos opioides.
13:14
Social isolation acts
through the brain's reward system
208
782284
3468
O isolamento social age através
do sistema de recompensa do cérebro
13:17
to make this state of affairs
literally painful.
209
785776
3000
para tornar esta situação
literalmente dolorosa.
13:21
So perhaps it's this pain,
this loneliness,
210
789720
4310
Então talvez sejam essa dor, essa solidão,
13:26
this despondence
211
794054
2984
esse desânimo,
13:29
that's driving so many of us
to connect with whatever we can.
212
797062
3378
que estejam levando muitos de nós
a nos conectar com o que podemos.
13:33
Like food.
213
801434
1150
Como comida.
13:35
Like handheld electronics.
214
803757
1800
Como eletrônicos portáteis.
13:38
And for too many people,
to drugs like heroin and fentanyl.
215
806360
3508
E para muitas pessoas,
drogas como heroína e Fentanil.
13:41
I know someone who overdosed,
who was revived by Narcan,
216
809892
3733
Conheço alguém que teve uma overdose,
que foi revivida por Narcan,
13:46
and she was mostly angry
that she wasn't simply allowed to die.
217
814753
3682
e ela estava mais brava
por simplesmente não poder morrer.
13:50
Imagine for a second how that feels,
that state of hopelessness, OK?
218
818459
4198
Imaginem por um segundo
como é esse estado de desespero.
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
823959
4029
Mas o corpo estriado também é
uma fonte de esperança,
14:00
Because the striatum gives us a clue
of how to bring people back.
220
828012
3683
porque nos dá uma pista
de como trazer as pessoas de volta.
14:05
So, remember that the striatum
is our autopilot,
221
833560
3096
Lembrem-se que o corpo estriado
é nosso piloto automático,
executando comportamentos habituais,
14:08
running our behaviors on habit,
222
836680
1562
14:10
and it's possible to rewire,
to reprogram that autopilot,
223
838266
4367
e é possível religá-lo e reprogramá-lo,
mas isso envolve neuroplasticidade.
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
842657
1681
14:16
So, neuroplasticity
is the ability of brains
225
844362
2723
Então, neuroplasticidade
é a capacidade do cérebro
14:19
to reprogram themselves,
226
847109
2762
se reprogramar
14:21
and rewire themselves,
so we can learn new things.
227
849895
2484
e se reconectar,
para aprendermos coisas novas.
14:24
And maybe you've heard the classic
adage of plasticity:
228
852403
2587
Talvez tenham ouvido
o ditado clássico da plasticidade:
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
855014
2800
neurônios que disparam juntos se conectam.
14:30
Right?
230
858323
1184
Certo?
14:31
So we need to practice social
connective behaviors
231
859531
4308
Então, precisamos praticar
comportamentos sociais conectivos
14:35
instead of compulsive behaviors,
when we're lonely,
232
863863
3103
em vez de comportamentos compulsivos,
quando estamos sozinhos,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
866990
3738
quando somos convidados
a lembrar da nossa droga.
14:45
We need neuronally firing
repeated experiences
234
873371
4087
Precisamos disparar neuronicamente
experiências repetidas
14:49
in order for the striatum to undergo
that necessary neuroplasticity
235
877482
3674
para que o corpo estriado sofra
a neuroplasticidade necessária,
14:53
that allows it to take
that "go find heroin" autopilot offline.
236
881180
6000
que permita desconectar
o piloto automático do "ache heroína".
14:59
And what the convergence
of social neuroscience, addiction
237
887204
4849
E a convergência da neurociência social,
o vício e os transtornos
do espectro compulsivo
15:04
and compulsive-spectrum disorders
in the striatum suggests
238
892077
2794
sugerem que não é suficiente
15:06
is that it's not simply enough
239
894895
1706
apenas ensinar ao corpo estriado reações
saudáveis ao impulso compulsivo.
15:08
to teach the striatum healthier
responses to compulsive urges.
240
896625
3015
15:12
We need social impulses
to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
900038
5769
Precisamos de impulsos sociais para
substituir compulsões baseadas em drogas,
15:17
because we need to rebalance,
neurochemically, our social reward system.
242
905831
6214
para reequilibrar, neuroquimicamente,
nosso sistema de recompensa social.
15:24
And unless that happens,
243
912069
1165
E se isso não acontecer,
15:25
we're going to be left
in a state of craving.
244
913258
2663
ficamos em um estado de fissura.
15:28
No matter what besides our drug
we repeatedly practice doing.
245
916331
3476
Não importa o que praticamos
repetidamente além da nossa droga.
15:37
I believe that the solution
to the opioid crisis
246
925539
4857
Acredito que a solução
para a crise opioide
15:42
is to explore how social
and psychospiritual interventions
247
930420
3625
seja explorar como as intervenções
sociais e psicoespirituais
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
934069
3921
atuam como neurotecnologias nos circuitos
15:50
that process social
and drug-induced rewards.
249
938014
3392
que processam recompensas
sociais e induzidas por drogas.
15:54
One possibility is to create
and study scalable tools
250
942783
5111
Uma possibilidade é criar
e estudar ferramentas escaláveis
15:59
for people to connect with one another
251
947918
2485
para as pessoas se conectarem
16:02
over a mutual interest
252
950427
1602
por um interesse mútuo
na recuperação por práticas
psicoespirituais.
16:04
in recovery through
psychospiritual practices.
253
952053
2167
E como tal, essas práticas
poderiam envolver qualquer coisa,
16:06
And as such, psychospiritual practice
could involve anything
254
954244
3262
16:09
from people getting together
as megafans of touring jam bands,
255
957530
3484
de pessoas se reunindo
como fãs de turnês de bandas,
16:14
or parkour jams, featuring
shared experiences of vulnerability
256
962959
4016
ou de "parkour", apresentando experiências
compartilhadas de vulnerabilidade
16:18
and personal growth,
257
966999
1190
e crescimento pessoal,
16:20
or more conventional things,
like recovery yoga meetups,
258
968213
3105
ou coisas mais convencionais,
como encontros de ioga de recuperação
16:23
or meetings centered
around more traditional conceptions
259
971342
2866
ou reuniões centradas
em concepções mais tradicionais
16:26
of spiritual experiences.
260
974232
1848
de experiências espirituais.
16:28
But whatever it is,
261
976104
2206
Mas seja o que for,
16:30
it needs to activate
262
978334
2600
ela precisa ativar
16:32
all of the neurotransmitter
systems in the striatum
263
980958
2921
todos os sistemas de
neurotransmissores no corpo estriado
16:35
that are involved
in processing social connection.
264
983903
2777
envolvidos no processamento
da conexão social.
16:41
Social media can't go
deep enough for this.
265
989411
2364
As redes sociais não são suficientes;
16:43
Social media doesn't so much
encourage us to share,
266
991799
3278
elas não nos incentivam
muito a compartilhar,
16:47
as it does to compare.
267
995101
1587
mas sim a comparar.
16:48
It's the difference between having
superficial small talk with someone
268
996712
4500
É a diferença entre uma conversa
fútil e superficial com alguém
16:53
and authentic, deeply connected
conversation with eye contact.
269
1001236
4535
e uma conversa autêntica e profundamente
conectada com contato visual.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1006442
3291
E o estigma também nos mantém separados.
17:01
There's a lot of evidence
that it keeps us sick.
271
1009757
3427
Há muitas evidências
de que ele nos deixa doentes.
17:05
And stigma often makes it safer
for addicts to connect with other addicts.
272
1013806
4240
O estigma por vezes torna mais seguro a
um viciado se conectar com outro viciado.
17:10
But recovery groups centered around
reestablishing social connections
273
1018656
4793
Mas os grupos de recuperação centrados
em estabelecer conexões sociais
17:15
could certainly be inclusive
of people who are seeking recovery
274
1023473
4885
certamente poderiam ser inclusivos
de pessoas que buscam recuperação
17:20
for a range of mental health problems.
275
1028382
2960
para vários problemas de saúde mental.
17:24
My point is, when we connect
around what's broken,
276
1032093
3822
Quando nos conectamos
com o que está quebrado,
17:29
we connect as human beings.
277
1037902
2928
nos conectamos como seres humanos.
17:33
We heal ourselves
from the compulsive self-destruction
278
1041998
5926
Nos curamos da autodestruição compulsiva
17:39
that was our response
to the pain of disconnection.
279
1047948
3399
que foi nossa reação à dor da desconexão.
17:44
When we think of neuropsychiatric
illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1052180
6191
Ao pensarmos em doenças neuropsiquiátricas
como um espectro de fenômenos
17:50
that are part of what make us human,
281
1058395
2865
que fazem parte do que nos faz humanos,
17:53
then we remove the otherness of people
who struggle with self-destruction.
282
1061284
3563
removemos a alteridade das pessoas
que lutam contra a autodestruição.
17:57
We remove the stigma
283
1065307
3405
Nós removemos o estigma
18:01
between doctors and patients
and caregivers.
284
1069924
3462
entre médicos, pacientes e cuidadores.
18:05
We put the question of what it means
to be normal versus sick
285
1073966
5333
Colocamos a questão do que significa
ser normal versus doente
18:11
back on the spectrum
of the human condition.
286
1079323
3000
de volta ao espectro da condição humana.
18:14
And it is on that spectrum
where we can all connect
287
1082831
5010
Nesse espectro todos podemos nos conectar
18:19
and seek healing together,
for all of our struggles with humanness.
288
1087865
4142
e buscar a cura juntos,
para todas as nossas lutas humanas.
Obrigada por me deixarem compartilhar.
18:24
Thank you for letting me share.
289
1092873
1563
18:26
(Applause)
290
1094460
4055
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rachel Wurzman - Neuroscientist
Through her nonprofit SeekHealing, Rachel Wurzman aims to reduce opioid overdose rates by building communities that are inherently resilient to addiction.

Why you should listen

A neuroscientist and neuroethicist by training, Rachel Wurzman is passionate about two-way communication between the neuroscientific community and lay public that inspires transformative change in how human beings connect with each other, with technology and with institutions like medicine and government. She has authored more than  20 peer-reviewed articles and book chapters in the fields of neuroscience, neuroethics and policy, including Wiley's number one most frequently downloaded article out of over 20 neurology journals in 2016.

Wurzman serves as director of science for the nonprofit, SeekHealing, which implements creative ways to connect people intentionally and authentically in order to build communities that are inherently resilient to addiction. SeekHealing serves people at risk for overdose and provides free, connection-oriented support services to anyone at any stage in the addiction healing process. 

Wurzman believes that an appreciation for how brain systems filter the various spectrums of human experience can be used to transform how society responds to current crises, ranging from the opioid epidemic to political hyperpolarization. In addition to studying the effects of SeekHealing's programs in opioid-ravaged lives and communities, Wurzman's ongoing research in neuroethics also addresses the implications of a biopsychosocial and "systems-oriented" perspective on neuropsychiatric spectrum phenomena (such as addiction) for research, treatment and social policy. Her advice and insights into neurocognition have been utilized to inform policy in past positions as a neuroscience and neuroethics advisor to the Pentagon, an intern in the White House Office of Science and Technology Policy under the Obama administration, and through her involvement with the International Neuroethics Society. Wurzman completed her doctoral and postdoctoral training at Georgetown University and the University of Pennsylvania, respectively.

More profile about the speaker
Rachel Wurzman | Speaker | TED.com