ABOUT THE SPEAKER
Dawn Wacek - Librarian
Dawn Wacek advocates for equitable library service for all community members.

Why you should listen

More than fifteen years in librarianship, Dawn Wacek has eliminated barriers to access in urban and rural libraries. She has helped create fine reduction programs and developed free and open access policies everywhere she has worked.

Wacek is the Youth Services Manager of the La Crosse Public Library in Wisconsin, where she is working on increasing community relationships and collaborations to better connect all users to their library.

More profile about the speaker
Dawn Wacek | Speaker | TED.com
TEDxUWLaCrosse

Dawn Wacek: A librarian's case against overdue book fines

Dawn Wacek: O argumento de uma bibliotecária contra as multas por atraso na devolução de livros

Filmed:
1,672,580 views

As bibliotecas têm o poder de criar um mundo melhor; elas conectam comunidades, promovem a educação e estimulam os estudantes ao longo da vida. Mas há uma coisa que mantém as pessoas longe: o medo das multas por atraso na devolução do livro. Nesta instigante palestra, a bibliotecária Dawn Wacek defende que as multas não fazem o que de fato pensamos que fazem. E se a sua biblioteca simplesmente... parasse completamente de cobrá-las?
- Librarian
Dawn Wacek advocates for equitable library service for all community members. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello, friends.
0
1952
1150
Olá, amigos.
00:15
I'm happy to see all of you here today.
1
3667
2600
Estou feliz por ver todos vocês aqui hoje.
00:18
This is actually exactly what I say
to the people who visit us
2
6746
3143
Isso é exatamente o que eu digo
às pessoas que nos visitam
00:21
at the La Crosse Public Library.
3
9913
1858
na biblioteca pública La Crosse.
00:23
And I say it because I mean it.
4
11795
2067
E digo isso porque é verdade.
00:26
The children who come
into our library are my friends
5
14668
2943
As crianças que vêm à nossa
biblioteca são minhas amigas
00:29
in that I care about their needs
and their futures.
6
17635
2638
e me preocupo com suas
necessidades e seu futuro.
00:32
I want them to be happy and successful.
7
20779
2706
Quero que elas sejam felizes
e que tenham sucesso.
00:35
I hope that they'll find great books
or a movie that delights them.
8
23509
3719
Espero que elas encontrem ótimos livros
ou um filme que lhes agrade.
00:39
Or the solution to a tricky problem.
9
27699
2400
Ou a solução para um problema difícil.
00:43
Libraries in general
have this wonderful reputation
10
31390
2772
As bibliotecas em geral têm
esta reputação maravilhosa
00:46
of really caring about our communities.
11
34186
2486
de realmente se importarem
com as comunidades.
00:48
We put out mission statements
and statements of purpose
12
36696
2940
Nossas declarações
de missão e de propósito,
00:51
that say that we connect
our community to the broader world.
13
39660
3433
dizem que conectamos nossa
comunidade com o mundo.
00:55
We engage minds,
14
43710
1720
Envolvemos mentes,
00:58
we create lifelong learners.
15
46075
1973
criamos aprendizes para a vida.
01:01
And these ideals are really
important to us as libraries,
16
49488
2737
E esses ideais são muito importantes
para nós, bibliotecários,
01:04
because we know the power they have
to create a better world.
17
52249
3741
porque sabemos o poder que eles
têm para criar um mundo melhor.
01:08
A more connected world,
a more engaged and empathetic world.
18
56434
4278
Um mundo mais conectado,
mais comprometido e com mais empatia.
01:14
Books have power, information has power.
19
62224
2674
Livros têm poder, informação tem poder.
E para as pessoas da nossa comunidade,
que não têm poder,
01:16
And for the powerless in our communities,
20
64922
2230
01:19
being able to connect to that
is even more important.
21
67176
3048
ser capaz de se conectar a isso
é ainda mais importante.
01:23
In 1995, Betty Hart and Todd Risley
22
71069
2976
Em 1995, Betty Hart e Todd Risley
publicaram um estudo que constatava
01:26
published a study that found
that working class families
23
74069
2643
que famílias da classe trabalhadora
01:28
and those being served by welfare
24
76736
1964
e as que são atendidas
pela assistência social
01:30
experience what we now refer to
as the "30 million word gap."
25
78724
4052
experimentam o que agora chamamos
de "defasagem de 30 milhões de palavras".
01:35
Essentially, what they learned
is that children in these families
26
83947
3610
Essencialmente, eles descobriram
que as crianças nessas famílias
01:39
are hearing so many fewer words each day
27
87581
2985
escutam menos palavras por dia,
01:42
that by the time they are three years old,
28
90590
2186
de maneira que, aos três anos de idade,
01:44
there's this enormous disparity
in their learned language.
29
92800
3038
há essa enorme disparidade
na língua aprendida.
01:48
And that gap in words follows them
as they enter school,
30
96569
2696
E essa defasagem de palavras
segue-as ao entrar na escola,
01:51
and it results in later reading,
poorer reading skills,
31
99289
3971
e resulta em leitura tardia,
menor habilidade de leitura,
01:55
a lack of success overall.
32
103284
1848
uma falta de sucesso em geral.
01:58
Children need to hear words every day
33
106625
1920
Crianças precisam escutar
palavras diariamente
02:00
and they need to hear
not just our day-to-day conversation,
34
108569
2770
e precisam escutar não só
as conversas cotidianas,
02:03
they have to hear rare words:
35
111363
1738
elas têm que escutar palavras raras,
02:05
those outside the common lexicon
we share, of around 10,000.
36
113125
3413
fora do léxico comum que compartilhamos,
de cerca de 10 mil palavras.
02:09
I'm going to read you a short snippet
from a children's book
37
117887
3468
Vou ler para vocês um pequeno
trecho de um livro para crianças
02:13
by one of our favorite authors
in the children's room, Eric Carle.
38
121379
3124
de um dos nossos autores infantis
favoritos, Eric Carle.
02:16
Some of you might know his work
"The Very Hungry Caterpillar."
39
124527
3017
Vocês podem conhecer o trabalho dele,
"A lagarta muito faminta",
02:19
But this is from "'Slowly, Slowly,
Slowly,' said the Sloth."
40
127568
3652
mas esse trecho é de "Lentamente,
Lentamente, Lentamente, Disse a Preguiça".
02:25
"Finally, the sloth replied,
41
133288
2127
"Finalmente, a preguiça respondeu:
02:27
'It is true that I am slow,
quiet and boring.
42
135439
3061
'É verdade que sou lenta,
tranquila e enfadonha.
02:31
I am lackadaisical,
43
139177
1532
Sou apática.
02:32
I dawdle and I dillydally.
44
140733
1733
Perco tempo e procrastino.
02:35
I am also unflappable, languid, stoic,
45
143210
3246
Também sou imperturbável,
lânguida, estoica,
02:38
impassive, sluggish, lethargic,
46
146480
3024
impassível, lenta, letárgica,
02:41
placid, calm, mellow,
47
149528
3113
plácida, calma, melosa,
02:44
laid-back and, well, slothful!
48
152665
2371
tranquila e, bom, preguiçosa!
02:47
I am relaxed and tranquil,
and I like to live in peace.
49
155823
3595
Sou relaxada e tranquila,
e gosto de viver em paz.
02:52
But I am not lazy.'
50
160030
1245
Mas não sou preguiçosa'.
02:54
Then the sloth yawned and said,
51
162282
2366
Então a preguiça bocejou e disse:
02:56
'That's just how I am.
52
164672
1467
'É assim que eu sou.
02:58
I like to do things
slowly, slowly, slowly.'"
53
166472
4181
Gosto de fazer as coisas
lenta, lenta, lentamente'."
03:04
So you can see from this very brief
example from one book in our library
54
172085
5008
Então, podem ver neste breve exemplo
de um livro de nossa biblioteca
03:09
how Eric Carle used 20 different words
to get the same idea across to children.
55
177117
4209
como Eric Carle usou 20 palavras distintas
para dar a mesma ideia às crianças.
03:15
Now we know that a lot of the families
visiting us at the library,
56
183474
3611
Sabemos que muitas das famílias
que nos visitam na biblioteca,
03:19
a lot of our friends,
are struggling financially.
57
187109
3333
muitos de nossos amigos,
têm dificuldades financeiras.
03:23
We know that some of them
are living in poverty,
58
191124
2699
Sabemos que alguns deles vivem na pobreza,
03:25
and don't have enough to eat
or anywhere safe to live.
59
193847
2699
e não têm o suficiente para comer
ou um lugar seguro para viver.
Sabemos que nosso amigo James,
que vem depois da escola
03:29
We know that our friend James,
who comes in after school
60
197022
2651
e mora no abrigo local,
03:31
and is staying at a local shelter,
61
199697
1690
não lê no nível da turma
e, provavelmente, nunca o fez.
03:33
isn't reading at grade level
62
201411
1349
03:34
and has probably
never read at grade level.
63
202784
2190
03:37
We know we have that 30 million word gap
64
205419
2269
Sabemos que há a defasagem
de 30 milhões de palavras
03:39
and a corresponding achievement gap
by the time kids enter the third grade,
65
207712
4073
e defasagem correspondente no desempenho,
quando as crianças entram no terceiro ano,
03:43
both of which directly correlate
to income level.
66
211809
3198
ambas diretamente relacionadas
com o nível da renda.
03:47
So what's the responsibility of libraries
in addressing these gaps?
67
215737
3809
Qual é a responsabilidade das bibliotecas
em resolver essas defasagens?
03:51
How can we help our friends
be more successful, more educated
68
219570
3966
Como podemos ajudar nossos amigos
a terem mais êxito, mais instrução
03:55
and some day, better global citizens?
69
223560
2467
e, algum dia, serem melhores
cidadãos do mundo?
03:58
It starts with ensuring
free and equitable access
70
226813
3215
Isso começa com a garantia
de acesso livre e igualitário
04:02
to everything libraries offer them.
71
230052
2072
a tudo que as bibliotecas oferecem a eles.
04:04
Books level the playing field
72
232894
1744
Os livros nivelam o campo do jogo
04:06
by exposing children of every
socioeconomic background to words.
73
234662
3866
pela exposição das crianças de todo
contexto socioeconômico às palavras.
04:11
At the library, we provide programs
74
239482
1734
Na biblioteca, oferecemos programas
04:13
that are based on the five tenants
of early literacy:
75
241240
2482
baseados nos cincos princípios
da alfabetização inicial:
04:15
playing, singing, talking,
reading and writing.
76
243746
2255
brincar, cantar, falar, ler e escrever.
04:18
We offer programs for adults
77
246936
1651
Oferecemos programas para adultos:
04:20
on computer classes
and job-skills training.
78
248611
2866
aulas de computação
e formação profissional.
04:24
Business start-ups.
79
252603
1200
Criação de negócios.
04:26
We do all of this great work
for our community members
80
254703
3271
Fazemos todo esse trabalho
para os membros da nossa comunidade
04:29
and at the same time, we counteract it
by charging fines and fees of our patrons.
81
257998
4476
e, ao mesmo tempo, o contrapomos
pela cobrança de multas e taxas.
04:35
Today in La Crosse,
82
263895
1865
Atualmente na La Crosse,
04:37
10,000 of our users are unable
to check out library materials
83
265784
3208
10 mil usuários não podem ter acesso
aos materiais da biblioteca
04:41
because of fines and fees.
84
269016
1666
por causa de multas e taxas.
04:43
If we narrow in on our neighborhoods
experiencing the most poverty,
85
271911
4056
Se olharmos para os bairros mais pobres,
04:47
those where 82 percent of the student body
is considered economically disadvantaged,
86
275991
4396
onde 82% dos alunos são considerados
economicamente desfavorecidos,
04:52
the number rises to 23 percent
of the neighborhood.
87
280411
3000
isso aumenta para 23% do bairro.
04:56
And these are local numbers, it's true,
but they hold true nationwide.
88
284046
4112
E esses são números locais, é verdade,
mas são verdadeiros em todo o país.
05:00
In libraries across the country
that charge fines,
89
288882
2652
Em todo o país, nas bibliotecas
que cobram multa,
05:03
the poorest neighborhoods have the most
number of people blocked from use.
90
291558
4239
os bairros mais pobres têm o maior
número de pessoas com uso bloqueado.
A biblioteca estadual do Colorado
estava tão preocupada com isso
05:09
In fact, the Colorado State Library
was so worried about this,
91
297439
2912
que publicou um relatório
05:12
they published a white paper
92
300375
1818
05:14
and they stated unequivocally
93
302217
1508
e afirmou categoricamente
05:15
that it's the fear of fines
that keeps poor families out of libraries.
94
303749
3766
que é o medo das multas que mantém
as famílias pobres fora das bibliotecas.
05:21
A colleague of mine took a ride
in a Lyft in Atlanta last year,
95
309079
3706
Ano passado um colega meu
pegou um táxi em Atlanta,
05:24
and he started chatting with his driver
about libraries, as we do.
96
312809
3563
e começou a conversar com a motorista
sobre bibliotecas, como nós fazemos.
05:28
And she told him she grew up
visiting her local library, she loved it.
97
316976
4033
E ela contou que cresceu visitando
a biblioteca local, ela amava.
05:33
But now that she's a parent
with three children of her own,
98
321578
2881
Mas agora que ela é mãe de três filhos,
05:36
there's no way she would allow them
to get a library card,
99
324483
2815
não tem meios para obter
um cartão bibliotecário para eles,
05:39
because of the strict deadlines
libraries impose.
100
327322
2567
por causa dos prazos rigorosos
impostos pelas bibliotecas.
05:42
She said, "It would be like
another credit card that I can't pay."
101
330331
3113
Disse: "Seria como outro
cartão de crédito que não posso pagar".
05:46
Meanwhile, when other libraries
have experimented with eliminating fines,
102
334585
4348
Enquanto isso, quando outras bibliotecas
experimentam a eliminação das multas,
05:50
like one in San Rafael
that took away children's fines,
103
338957
4166
como uma em San Rafael
que cortou as multas das crianças,
05:55
they had a 126-percent increase
in child card applications
104
343147
4190
há um aumento de 126%
nos pedidos de cartão para crianças
05:59
within the first few months.
105
347361
1643
nos primeiros meses.
06:01
When people aren't afraid
of the fines they might accrue,
106
349601
2960
Quando as pessoas não têm medo
das multas que podem acumular,
06:04
they line up to access
what we have to offer.
107
352585
3000
elas se dispõem a acessar
o que temos para oferecer.
06:08
So what are we telling people, then?
108
356823
2128
Então, o que estamos dizendo às pessoas?
06:10
We have these two disparate ideas.
109
358975
2333
Temos essas duas ideias opostas.
06:13
On the one hand,
we're champions of democracy
110
361332
3302
Por um lado, somos campeões da democracia
06:16
and we claim that we're there so that
every citizen can educate themselves.
111
364658
5353
e afirmamos que estamos ali
para que todo cidadão possa se educar.
Somos defensores do poder
da alfabetização precoce
06:22
We're advocates for the power
early literacy has
112
370532
2282
06:24
to reduce that achievement gap
and eliminate the word gap.
113
372838
3377
para reduzir a defasagem de aprendizado
e eliminar a defasagem de palavras.
06:29
We tell people, "We're here to help you."
114
377215
2475
Falamos às pessoas:
"Estamos aqui para ajudá-los".
06:32
On the other hand,
115
380553
1397
Por outro lado,
06:33
if you're struggling financially,
and you make a mistake,
116
381974
2889
se você luta para sobreviver
e comete um erro,
06:36
the kind of mistake
that anyone in this room could make --
117
384887
2896
o tipo de erro que qualquer
um nesta sala poderia fazer,
06:39
your tote bag that belongs to the library
sits by your back door
118
387807
3905
deixa a sacola da biblioteca
atrás da porta
06:43
for a couple of weeks
longer than it should,
119
391736
2992
algumas semanas além do que deveria,
06:46
you lose a CD,
120
394752
2008
perde um CD,
06:48
you spill your coffee on a book,
121
396784
2476
ou derrama café em um livro,
06:51
suddenly, we're not here for you
so much anymore,
122
399284
2378
de repente, não estamos
mais aqui por vocês,
06:53
because if that happens,
we're going to make you pay for it.
123
401686
3100
porque, se essas coisas acontecerem,
faremos vocês pagarem por elas.
06:57
And if you can't pay for it,
you're out of luck.
124
405407
2967
E, se você não puder pagar, azar.
07:01
I have been a librarian
for a lot of years.
125
409137
2547
Sou bibliotecária há anos.
07:03
And in the past few years,
126
411708
2369
E nos últimos anos,
07:06
I myself have paid
over 500 dollars in late fines.
127
414101
3571
eu mesma paguei mais de US$ 500 em multas.
Você pode se perguntar por quê,
07:11
Now, you might wonder why,
128
419403
1292
07:12
I mean, I'm there every day,
and I certainly know how the system works.
129
420719
3465
estou ali todos os dias e certamente
sei como funciona o sistema.
07:16
But like all of our friends
at the library,
130
424757
3595
Mas, como todos os nossos
amigos da biblioteca,
07:20
I am busy, I lose track of things,
131
428376
3127
sou ocupada, perco coisas,
07:23
my house is sometimes messy,
132
431527
2407
minha casa às vezes está uma bagunça,
07:25
and I have lost a DVD or two
under the sofa.
133
433958
3397
e já perdi um ou dois DVDs
debaixo do sofá.
07:31
And I have been fortunate enough
to be able to pay
134
439236
4040
Tive sorte o suficiente para poder pagar
07:35
that 500 dollars
over the last several years.
135
443300
2761
esses US$ 500 nos últimos anos.
07:38
If not happily, I at least
had the means to do it.
136
446085
3400
Se não paguei feliz, pelo menos
tive os meios para fazê-lo.
07:42
So is that fair and equitable service
137
450069
2429
É um serviço justo e equitativo esse,
07:44
if some of us can pay our fines
and continue to operate as we always have,
138
452522
5856
em que alguns podem pagar as multas
e continuar como sempre,
07:50
and others of us make one mistake
and no longer are welcome back?
139
458402
4193
e outros cometem um erro
e já não são mais bem-vindos?
07:56
It's simply not.
140
464244
1150
Simplesmente não é.
08:00
Now, why would we continue
to operate under a model that hurts
141
468141
4770
Agora, por que continuar a operar
sob um modelo que atinge mais
08:04
our most vulnerable patrons the most?
142
472935
2635
nossos usuários mais vulneráveis?
08:07
There are reasons.
143
475594
1150
Há algumas razões.
08:09
There are reasons like responsibility.
144
477276
2087
Há razões como responsabilidade.
08:11
There are some libraries that really feel
145
479387
1966
Algumas bibliotecas de fato
acham que é nosso dever
08:13
that it's our job
to teach people responsibility.
146
481377
2842
ensinar as pessoas
a terem responsabilidades.
08:16
And they haven't figured out
that there might be ways to do that
147
484243
3017
E não se deram conta
de que há maneiras de fazer isso
sem cobrança em dinheiro.
08:19
that don't equate to dollars.
148
487284
1555
08:21
There's also this idea that we share
the resources collectively in a community,
149
489664
3770
Há também esta ideia de que compartilhamos
recursos coletivamente na comunidade,
08:25
and so we have to take turns.
150
493458
1603
então temos que revezar.
08:27
If I keep my "My Little Pony"
movie for too long,
151
495417
3414
Se fico muito tempo com o filme
"Meu pequeno pônei"
08:30
and somebody else
wants to watch it, it's not fair.
152
498855
2810
e outra pessoa quer assisti-lo,
isso não é justo.
08:34
And then, there's the money.
153
502395
1761
E há o dinheiro.
08:36
Community members
often love their libraries,
154
504180
2490
Membros comunitários
sempre amam suas bibliotecas,
08:38
and they don't want us to not be able
to sustain the services we offer.
155
506694
4199
e querem que sejamos capazes
de manter o serviço que oferecemos.
08:44
Luckily, we can address
all of these things in a variety of ways
156
512773
3415
Felizmente, podemos direcionar
todas essas coisas de várias maneiras
08:48
without scaring away
our most vulnerable populations.
157
516212
3230
sem espantar os grupos mais vulneráveis.
08:52
Some libraries have gone
to a Netflix model.
158
520244
3000
Algumas bibliotecas têm migrado
para o modelo Netflix.
08:55
You might be familiar with this:
159
523727
1557
Você deve estar familiarizado com ele:
08:57
you check things out,
160
525308
1396
você pega emprestado,
08:58
when you're done with them,
you return them.
161
526728
2436
quando termina, devolve.
09:01
If you don't return them,
you can't check more things out,
162
529704
3123
Se você não devolve,
não pode pegar mais coisas,
09:04
but once you do,
it's all forgiven, it's fine.
163
532851
3236
mas, quando o faz, tudo está
perdoado, está tudo bem.
09:08
You can check out again.
164
536954
1420
Pode pegar emprestado outra vez.
09:10
Others continue to charge fines,
165
538819
1856
Outras continuam a cobrar multas,
09:12
but they want to offer alternatives
to their library patrons,
166
540699
2878
mas querem oferecer
alternativas para os usuários,
09:15
and so they do things like food for fines,
where you bring in canned goods,
167
543601
3680
fazem coisas como trocar comida
por multas, onde você traz enlatados,
09:19
or read away your fines,
where you can read off your fines.
168
547305
3090
ou trocar leitura por multas,
onde você pode ler por suas multas.
09:22
There's even another library in Wisconsin
169
550419
1968
Tem até uma biblioteca em Wisconsin
que oferece raspadinhas,
09:24
that offers scratch-off tickets
at their counter,
170
552411
2323
você raspa e obtém desconto
de 10% ou 20% da multa.
09:26
so you can scratch off and get
10 or 20 percent off your fines that day.
171
554758
4177
09:30
And there are amnesty days.
172
558959
1910
E tem dias de anistia.
09:32
One day a year, you bring back
your late materials
173
560893
2851
Uma vez por ano, você
devolve seus materiais atrasados
09:35
and all is forgiven.
174
563768
1333
e tudo é perdoado.
09:38
There was a library in San Francisco
that did an amnesty day last year,
175
566664
3627
Uma biblioteca em São Francisco
fez um dia da anistia, no ano passado,
09:42
and they welcomed back
5,000 users who had been blocked.
176
570315
3522
e recebeu de volta 5 mil usuários
que tinham sido bloqueados.
09:46
That same day, they received
more than 700,000 items that were overdue.
177
574585
4713
Nesse mesmo dia, recebeu mais
de 700 mil itens que estavam atrasados.
09:52
Among them was one book
that was 100 years overdue.
178
580392
3009
Entre eles, um livro que estava
100 anos atrasado.
09:56
So I know that sounds ridiculous,
but I know from experience
179
584377
3587
Sei que parece ridículo,
mas sei por experiência
que as pessoas preferem
ficar longe das bibliotecas
09:59
that people will stay away
from the library
180
587988
2312
10:02
rather than face
the authority of the librarian
181
590324
2237
a enfrentar a autoridade do bibliotecário
10:04
when they have late items.
182
592585
1491
quando têm itens atrasados.
10:06
As Michael might have mentioned,
I've been a librarian for 15 years
183
594521
3358
Como Michel deve ter mencionado,
sou bibliotecária há 15 anos
10:09
and my mom hasn't been
in a library in decades,
184
597903
2674
e há décadas minha mãe
não entra em uma biblioteca,
10:12
because when she was young,
she lost a book.
185
600601
2627
porque, quando ela era
jovem, perdeu um livro.
10:18
So, these are great baby steps.
186
606006
2452
Esses são os primeiros passos.
10:20
But they don't go far enough,
187
608879
2373
Mas eles não vão longe o suficiente,
10:23
because they make people
jump through hoops.
188
611276
4384
porque eles fazem as pessoas
enfrentarem desafios.
10:28
They have to come on the right days,
at the right times.
189
616134
2633
Elas têm que vir no dia certo,
no momento certo.
10:30
They might have to have
extra food to share.
190
618791
3041
Elas têm que ter comida extra
para compartilhar.
10:33
They want to read away their fines,
they need to be literate.
191
621856
3007
Para poderem ler por suas multas,
elas têm que ser alfabetizadas.
10:37
If we want people
to use the library again,
192
625847
2581
Se queremos que as pessoas
usem as bibliotecas de novo,
10:41
we should just get rid
of fines altogether.
193
629879
2933
apenas devemos nos livrar
das multas por completo.
10:46
Now, you might think
I've forgotten a money piece,
194
634236
2355
Vocês podem pensar que esqueci
um pouco do dinheiro,
10:48
where we need to finance libraries, right?
195
636615
2515
que precisamos financiar
bibliotecas, certo?
10:51
But there's a couple of things to consider
196
639752
2015
Mas há algumas coisas a considerar
10:53
when we think about how fines function
in library budgets.
197
641791
4236
quando pensamos como funcionam as multas
no orçamento de uma biblioteca.
10:59
The first is that fines have never been
a stable source of revenue.
198
647379
4993
A primeira é que as multas nunca foram
um fonte estável de receita.
11:04
They've always fluctuated,
199
652396
1737
Elas sempre flutuaram,
11:06
and in fact, they've continued to go down
over the last few decades.
200
654157
4684
e, de fato, nas últimas décadas,
elas reduziram continuamente.
Com a recessão, a capacidade
de pagamento das pessoas foi atingida.
11:11
When the recession hit, especially,
people's ability to pay was hit, as well.
201
659661
3621
11:15
So for a lot of those 10,000 friends
that we've got at the library
202
663844
3293
Então, muitos dos 10 mil amigos que temos
na biblioteca que não podem usá-la
11:19
that aren't able to use it,
203
667161
1659
11:20
they might never be able to pay us.
204
668844
1963
talvez nunca possam nos pagar.
11:22
When we talk about
eliminating their fines,
205
670831
2009
Quando falamos sobre eliminar suas multas,
11:24
we're not losing money
so much as the idea of money.
206
672864
2724
não estamos perdendo tanto
dinheiro no sentido literal.
11:29
And thirdly, you might be
surprised to know
207
677831
3777
E em terceiro lugar, vocês podem
ficar surpresos em saber
11:33
fines on average, nationally,
are about one and a half percent
208
681632
3493
que nacionalmente as multas
são em torno de 1,5% do orçamento
operacional de uma biblioteca.
11:37
of a library's operating budget.
209
685149
1880
11:39
Now that can still be a lot of money.
210
687505
1810
Isso ainda pode ser muito dinheiro.
Se olhar para uma grande biblioteca
ou uma rede de bibliotecas,
11:41
If you're looking at a large library
or a large library system,
211
689339
2966
o valor em dólares pode ser alto.
11:44
the dollar amount can be high.
212
692329
1621
11:45
But it's an achievable cut
for most libraries to absorb.
213
693974
3514
Mas é um corte viável para a maioria
das bibliotecas absorver.
11:50
And finally, and maybe most importantly,
fines cost us money to collect.
214
698768
5044
E finalmente, e talvez mais importante,
cobrar multas custa dinheiro.
11:56
When you start to factor in
all of the ways that we collect fines,
215
704395
3552
Se considerarmos as formas
como cobramos multas,
como malas diretas enviadas
para lembrar as pessoas de suas multas,
11:59
supplies like mailers that we send out
to remind people of their fines,
216
707971
4269
serviços de gerenciamento de cobranças,
12:05
services, like collections
management services,
217
713129
4131
12:09
even telephone and email notifications
can cost libraries money.
218
717284
3246
e mesmo notificações por telefone
e e-mail custam dinheiro.
12:13
And staff time is a huge
cost for libraries.
219
721264
4045
E o tempo da equipe é um custo
enorme para as bibliotecas.
Nossa equipe de atendimento está ali,
12:17
So that our frontline staff
is standing there,
220
725804
2277
12:20
talking to people about their fines,
sometimes arguing with people about fines.
221
728105
3914
conversando e às vezes argumentando
com as pessoas sobre suas multas.
12:25
When we eliminate all of those pieces,
222
733077
2793
Eliminando todas essas peças
e nos livrando das multas,
12:27
if we got rid of fines, we might actually
save money in our libraries.
223
735894
3595
podemos, de fato, economizar
dinheiro das bibliotecas;
12:31
Or at the very least,
224
739513
1509
ou, pelo menos, seríamos capazes
de realocar o tempo da equipe
12:33
we would be able
to reallocate our staff time
225
741046
2222
12:35
to pursuits that better fit
those missions we talked about.
226
743292
2774
para buscar o que melhor se encaixa
nessas missões que falamos.
12:40
The other thing I want everybody
to come away understanding
227
748363
2787
Outra coisa que desejo
que todos vocês entendam
é que as multas de fato
não funcionam como pensamos.
12:43
is that fines don't actually work
to do what we think they do.
228
751174
3173
12:46
The debate about fines --
229
754371
1242
O debate sobre multas, se devemos multar,
quanto devemos cobrar, não é novo.
12:47
whether we should fine,
how much we should fine, it isn't new.
230
755637
3289
12:50
We've been talking about it
for almost 100 years.
231
758950
2913
Temos falado sobre isso
por quase 100 anos.
12:54
As long as that book was overdue.
232
762307
1944
Enquanto aquele livro estava atrasado.
12:58
Study after study has shown
that the reason libraries fine
233
766220
3841
Estudo após estudo mostra
que as multas nas bibliotecas
13:02
is because of strongly held beliefs
234
770085
2341
existem por causa de crenças
fortemente defendidas
13:04
about the effectiveness
of getting materials back on time
235
772450
3278
sobre a eficácia do retorno
dos materiais no prazo
13:07
backed by no evidence.
236
775752
1467
apoiadas por nenhuma evidência.
13:10
Basically, we fine
because we've always fined.
237
778474
3133
Basicamente, multamos
porque sempre multamos.
13:14
So, the best option for your libraries
is to put their mission first.
238
782871
5102
A melhor opção para as bibliotecas é
colocar sua missão em primeiro lugar.
13:20
And they will do that
if their community members ask it of them.
239
788776
3690
E elas farão isso, se os membros
de sua comunidade pedirem.
Ao saírem daqui, visitem
sua biblioteca pública,
13:24
When you leave here,
I hope you'll visit your public library
240
792918
2842
falem com os bibliotecários,
13:27
and talk to your librarians,
241
795784
1372
falem com os vizinhos
e membros da comunidade
13:29
talk to your neighbors
and community members
242
797180
2064
que atuam nos conselhos de bibliotecas.
13:31
who serve on library boards.
243
799268
1428
13:32
Tell them that you know
how important literacy is
244
800720
2676
Falem para eles que sabem
o quão importante é o aprendizado
13:36
to everyone in your community.
245
804673
2000
para todos da comunidade.
13:39
That if our libraries
are truly for everyone,
246
807206
3817
Que se nossas bibliotecas são
verdadeiramente para todos,
13:43
that they have to get rid of fines
and embrace their entire community.
247
811047
3490
elas têm que se livrar das multas
e acolher toda a comunidade.
13:47
Thank you.
248
815245
1150
Obrigada.
13:48
(Applause)
249
816988
3059
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dawn Wacek - Librarian
Dawn Wacek advocates for equitable library service for all community members.

Why you should listen

More than fifteen years in librarianship, Dawn Wacek has eliminated barriers to access in urban and rural libraries. She has helped create fine reduction programs and developed free and open access policies everywhere she has worked.

Wacek is the Youth Services Manager of the La Crosse Public Library in Wisconsin, where she is working on increasing community relationships and collaborations to better connect all users to their library.

More profile about the speaker
Dawn Wacek | Speaker | TED.com