ABOUT THE SPEAKER
Juliet Brophy - Paleoanthropologist
Juliet Brophy explores human evolution in southern Africa.

Why you should listen

Juliet Brophy's research interests involve using morphometric analyses of fossil teeth to examine taxonomic differences among Plio-Pleistocene fossil human ancestors (hominins) and to evaluate their evolutionary relationships. Her most recent focus investigates the teeth of Australopithecus sediba and Homo naledi from South Africa. Her ongoing research helped establish the phylogenetic position of these fossils.

Brophy also documents the paleoenvironments associated with the South African hominins and assesses how changes in these environments might have influenced human evolution. She works as an assistant professor biological anthropologist with a specialization in paleoanthropology in the Department of Geography and Anthropology at Louisiana State University.

More profile about the speaker
Juliet Brophy | Speaker | TED.com
TEDxLSU

Juliet Brophy: How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution

Juliet Brophy: Como uma nova espécie de ancestrais está mudando nossa teoria sobre a evolução humana

Filmed:
2,265,268 views

Em 2013, um tesouro de fósseis incomuns foi descoberto numa caverna na África do Sul, e os pesquisadores logo perceberam algo: eles eram remanescentes de uma nova espécie de seres humanos primitivos. A paleoantropóloga Juliet Brophy nos guia pela descoberta do "Homo naledi" e nos explica como esse misterioso ancestral está nos forçando a repensar de onde viemos -- e o que significa ser humano.
- Paleoanthropologist
Juliet Brophy explores human evolution in southern Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Human origins.
0
1451
1150
A origem humana.
00:15
Who are we?
1
3225
1150
Quem somos nós?
00:16
Where do we come from,
2
4741
1584
De onde viemos,
00:18
and how do we know?
3
6349
1211
e como descobrir?
00:20
In my field, paleoanthropology,
4
8391
2545
No meu campo, a paleoantropologia,
00:22
we explore human origins --
5
10960
1772
investigamos a origem humana,
00:24
the "who" and "where" questions --
6
12756
2063
questões relativas a "quem" e "de onde",
00:26
by analyzing fossils that date back
thousands and even millions of years.
7
14843
3759
através da análise de fósseis que remontam
a milhares e até a milhões de anos.
00:32
In 2015, a team of colleagues and I
named a new species in the genus Homo --
8
20085
5596
Em 2015, uma equipe de colegas e eu
batizamos uma nova espécie
do gênero "Homo",
00:37
our genus --
9
25705
1600
o nosso gênero:
00:39
Homo naledi.
10
27329
1150
"Homo naledi".
00:42
Let's take a step back
and put that into context.
11
30669
2464
Mas, antes, vou voltar um pouco
para contextualizar essa história.
00:47
The last common ancestors
between humans and chimps
12
35019
2961
Os últimos ancestrais em comum
entre humanos e chimpanzés
00:50
date somewhere between six
and eight million years.
13
38004
2631
remontam a algo
entre 6 e 8 milhões de anos.
00:54
The earliest hominins,
14
42071
1925
Os primeiros homininis,
00:56
or earliest human ancestors,
15
44020
1941
ou os ancestrais humanos mais primitivos,
00:57
evolved into a group
known as the australopithecines.
16
45985
2715
evoluíram para um grupo
conhecido como australopitecíneos.
01:01
The australopithecines
evolved into the genus Homo
17
49844
3343
Os australopitecíneos evoluíram
para o gênero Homo
01:05
and eventually modern humans -- us.
18
53211
2799
e, finalmente, para
os seres humanos modernos, nós.
01:09
With each new fossil discovery,
19
57152
2344
A cada fóssil descoberto,
01:11
we get a little bit closer
to better understanding who we are
20
59520
3989
conseguimos compreender
um pouco melhor quem somos nós
01:15
and where we came from.
21
63533
1299
e de onde viemos.
01:17
With these new fossil finds,
22
65653
2012
Com a descoberta desses fósseis,
01:19
we realize we now have to make
changes to this tree.
23
67689
2655
percebemos que agora
temos de alterar essa árvore.
01:24
Until this discovery,
24
72835
1670
Até esse achado,
01:26
we thought we had a pretty good idea
about the patterns of evolutionary change.
25
74529
3766
pensávamos ter uma clara ideia
dos padrões da mudança evolucionária.
01:31
Current fossil evidence suggests
26
79389
1764
Evidências dos fósseis atuais sugerem
01:33
that the earliest populations
of the genus Homo evolved in Africa
27
81177
3751
que as populações mais antigas
do gênero Homo evoluíram na África
01:36
somewhere between two
and three million years.
28
84952
2230
em algum momento entre
2 e 3 milhões de anos atrás.
01:39
Fast-forward to approximately
300,000 years to where we see the origins
29
87787
3963
Ao avançarmos para 300 mil anos,
vamos ver a origem
dos primeiros humanos modernos.
01:43
of the first modern humans.
30
91774
1586
01:46
While the fossil record
between these time frames in Africa
31
94106
2955
Enquanto o registro fóssil
nesse período na África
01:49
is relatively sparse,
32
97085
2168
é relativamente esparso,
01:51
the fossils nonetheless
demonstrated certain trends
33
99277
3503
os fósseis, no entanto,
demonstraram certas tendências
01:54
from our earliest ancestors
to modern humans.
34
102804
2976
desde nossos ancestrais mais antigos
até os humanos modernos.
01:58
For example, our brains
were becoming larger
35
106822
2445
Por exemplo, nosso cérebro
foi se tornando maior
02:01
relative the rest of our body.
36
109291
1530
em relação ao resto do corpo.
02:03
Our pelves were becoming more bowl-shaped,
37
111417
2720
Nossa pélvis foi se tornando
mais arredondada,
02:06
and our hand-wrist morphology, or form,
38
114161
3036
e a morfologia, ou a forma, do nosso pulso
02:09
suggested a change in our grip
as we began to make and use stone tools
39
117221
4355
sugere uma mudança na nossa pegada
quando começamos a usar
ferramentas de pedra
02:13
and spend less time in the trees.
40
121600
1775
e a passar menos tempo
em cima das árvores.
02:16
These new fossils disrupt everything
we thought we knew about these trends
41
124777
5623
Os novos fósseis alteraram o quebra-cabeça
do que se sabia sobre essas tendências
02:22
and force us to change the way
that we think about human evolution.
42
130424
3564
e nos forçaram a repensar
como se deu evolução humana.
02:28
South Africa in general,
43
136745
1491
A África do Sul, em geral,
02:30
but the Cradle of Humankind in particular,
44
138260
2043
e o Berço da Humanidade, em particular,
02:32
contains numerous sites where hundreds
of thousands of fossils have been found.
45
140327
3744
contém inúmeros sítios onde centenas
de milhares de fósseis foram encontrados.
02:36
As an undergraduate student,
I fell in love with one of them ...
46
144729
3506
Durante minha graduação,
me apaixonei por um deles...
02:40
Mrs. Ples.
47
148259
1153
Mrs. Ples.
02:41
The skull of a 2.1-million-year-old
early human ancestor.
48
149436
3333
O crânio de 2,1 milhões de anos
de um dos primeiros ancestrais humanos.
02:45
From that point on,
49
153561
1158
Dali em diante,
02:46
I was determined to go to South Africa
and study human evolution.
50
154743
3111
decidi que tinha de ir à África do Sul
estudar a evolução humana.
02:50
I first traveled there in 2003,
51
158601
2198
E na primeira vez em que lá estive, 2003,
02:52
and I did get to see my beloved Mrs. Ples.
52
160823
2524
consegui ver minha amada Mrs. Ples.
02:55
(Laughter)
53
163371
1140
(Risos)
02:56
But words can hardly convey my excitement
54
164535
3001
Mas não tenho palavras
para expressar minha empolgação
02:59
when I was chosen
as an early career scientist
55
167560
3398
quando fui escolhida como jovem cientista
03:02
by Lee Berger,
56
170982
1287
por Lee Berger,
03:04
a world-renowned paleoanthropologist,
57
172293
2427
um paleoantropólogo
mundialmente reconhecido,
03:06
to be one of the primary analysts
of recently excavated unpublished fossils.
58
174744
5801
para ser uma das analistas preliminares
dos fósseis recém-escavados e inéditos.
03:13
This treasure trove of fossils
was being recovered from a new site
59
181760
4410
Esse tesouro enterrado de fósseis
foi sendo descoberto num novo sítio
03:18
called the Dinaledi Chamber
in the Rising Star cave system.
60
186194
3342
chamado sistema de Câmaras Dinaledi,
na rede de cavernas Rising Star.
03:23
Species are often named
based on a skull, a lower jaw,
61
191094
4015
Normalmente as espécies são batizadas
com base num crânio, numa mandíbula,
03:27
or, very rarely,
62
195133
1357
ou, muito raramente,
03:28
a handful of postcranial,
or below-the-neck, elements.
63
196514
3605
num punhado de elementos
pós-cranianos ou abaixo do pescoço.
03:32
The fossils from Dinaledi
were another story altogether.
64
200838
2928
No entanto, com os fósseis
de Dinaledi, a história foi outra.
03:36
An unprecedented
approximately 1800 specimens --
65
204462
3594
Aproximadamente 1,8 mil
espécimes de fósseis inéditos...
03:40
so far --
66
208080
1410
até agora...
03:41
have been excavated
from the Rising Star system,
67
209514
2713
foram escavados do sistema Rising Star,
03:44
representing at least
15 individual skeletons.
68
212251
2793
representando pelo menos
15 esqueletos humanos.
03:50
The research team
that I was invited to join
69
218009
2330
A equipe de pesquisa
para a qual fui convidada
03:52
was tasked with describing,
comparing and analyzing the fossils,
70
220363
3768
teve a tarefa de descrever,
comparar e analisar os fósseis,
03:56
with the difficult goal of identifying
to what species the fossils belonged.
71
224155
4459
com a difícil missão de identificar
a qual espécie eles pertenciam.
04:01
We were divided up
into our different areas of expertise.
72
229590
2844
Fomos divididos em quatro
especialidades diferentes,
04:04
We were divided up
in different areas of the lab, too.
73
232925
2543
assim como em quatro
diferentes áreas de laboratório.
04:07
So there was "Hand Land,"
for the fossil hand people,
74
235492
3498
Assim, havia a "Região da Mão",
para o pessoal da mão do fóssil.
04:11
"Hip Heaven" for the pelvis ...
75
239014
1690
"Quadrado do Quadril", para a pélvis...
04:13
I was in the "Tooth Booth."
76
241457
1673
Eu era da "Tenda do Dente".
04:15
(Laughter)
77
243154
1528
(Risos)
04:16
And after long, intense days in the lab,
78
244706
2700
E depois de dias longos
e intensos no laboratório,
04:19
the different teams would meet up at night
and discuss our findings,
79
247430
3235
as equipes se encontravam à noite
para discutirmos as descobertas,
04:22
still consumed by questions
from our analyses.
80
250689
3076
ainda consumidos por dúvidas
surgidas em nossas análises.
04:25
It was incredible how different
the interpretations were.
81
253789
2729
Foi incrível ver como
as interpretações eram diferentes.
04:29
Each body part seemed to come
from a different species,
82
257137
3186
Cada parte do corpo parecia vir
de uma espécie distinta,
04:32
based on what we knew
from the fossil record.
83
260347
2168
com base no que sabíamos
dos registros do fóssil.
04:35
The suite of characteristics we were
seeing didn't match any known species.
84
263300
4690
O conjunto de características não batia
com nenhuma outra espécie conhecida.
04:40
And if we had only recovered the skull,
we might have called it one thing;
85
268630
3485
E, se tivéssemos recuperado apenas
o crânio, teríamos dado um nome;
04:44
if we had only recovered the pelvis,
we might have called it another.
86
272139
3403
se tivesse sido somente a pélvis,
o nome seria outro.
04:48
The anatomy of the skeletons
didn't make sense
87
276388
2881
A anatomia dos esqueletos
não se encaixava no arcabouço
04:51
with the framework of what we thought
we knew of human evolution.
88
279293
3404
que conhecíamos sobre a evolução humana.
04:55
Did it belong in the genus Homo?
89
283898
1599
Ele pertencia ao gênero Homo?
04:58
Should it be an australopithecine?
90
286108
1909
Seria um australopitecíneo?
05:00
Those bipedal, more apelike ancestors?
91
288041
2475
Aqueles antepassados bípedes,
mais parecidos com macacos?
05:03
Or perhaps it should be its own species.
92
291036
2063
Ou talvez pertencesse
a sua própria espécie.
05:06
Ultimately, after much deliberation,
93
294110
2948
Por fim, depois de muita deliberação,
05:09
we decided the Rising Star specimens
did indeed warrant a new species,
94
297082
4118
decidimos que os espécimes Rising Star
realmente pertenciam a uma nova espécie,
05:13
which we called "Homo naledi."
95
301224
1913
que chamamos "Homo naledi".
05:16
From the head to the feet,
96
304934
1556
Da cabeça aos pés,
05:18
the fossils present a mosaic
of primitive, or ancestral,
97
306514
3601
os fósseis apresentam um mosaico
de características primitivas,
ou ancestrais, e derivadas
ou mais modernas.
05:22
and derived or more modern-like features.
98
310139
2355
05:25
The skull is quite derived,
99
313039
3103
O crânio é bastante derivado,
05:28
appearing most similar to early
representatives of the genus Homo,
100
316166
3640
muito semelhante a representantes
mais primitivos do gênero Homo,
05:31
like Homo habilis and Homo erectus.
101
319830
2348
como o "Homo habilis" e o "Homo erectus".
05:35
However, the brain is scarcely
half the size of a modern human one.
102
323001
4174
No entanto, o cérebro mal chega
à metade do tamanho de um moderno.
05:39
One that is smaller than any other
early Homo that has ever been found.
103
327840
3770
É menor do que em qualquer outro
Homo primitivo jamais encontrado.
05:45
As someone who studies teeth,
104
333437
1831
Como alguém que estuda dentes,
05:47
I might argue these are the coolest
fossils found at the site.
105
335292
2905
devo dizer que eles foram os fósseis
mais legais encontrados lá.
05:50
(Laughter)
106
338221
1050
(Risos)
05:51
The assemblage consists of 190
whole or fragmentary teeth
107
339295
3264
A montagem consiste de 190 dentes
inteiros ou fragmentados
05:54
that range in age
from very old to very young.
108
342583
2483
que variam em idades
entre muito velho a muito jovem.
05:58
Like the skeletons,
109
346501
1252
Como os esqueletos,
05:59
the teeth present a mix
of primitive and derived traits.
110
347777
2763
os dentes apresentam um misto
de traços primitivos e derivados.
06:03
In modern humans,
111
351444
1493
Nos seres humanos modernos,
06:04
the third molar is typically the smallest,
while the first molar is the biggest,
112
352961
4639
o terceiro molar é tipicamente o menor,
enquanto o primeiro molar é o maior,
06:09
but Homo naledi
has the primitive condition
113
357624
2141
mas o Homo naledi tem a condição primitiva
06:11
where the third molar is the biggest
and the first molar is the smallest.
114
359789
3528
em que o terceiro molar é o maior,
e o primeiro molar é o menor.
06:16
The anterior teeth,
115
364111
1151
Os dentes anteriores,
06:17
or the incisors and canines,
116
365286
2101
ou os incisivos e os caninos,
06:19
are small for the genus Homo,
117
367411
2873
são pequenos para o gênero Homo,
06:22
and the lower canine
has a cuspulid on it --
118
370308
3139
e o canino inferior tem uma ponta,
06:25
an extra cuspule that gives it
a distinct mitten-like shape
119
373471
4056
uma cúspide extra que dá a ele uma forma
distinta, parecida com uma luva de bebê,
06:29
that it shares with some specimens
of the early human, Homo erectus.
120
377551
4881
que ele compartilha com alguns espécimes
dos primeiros humanos, o "Homo erectus".
06:35
The overall shape of the teeth
looked odd to me,
121
383744
3226
A forma geral dos dentes
me pareceu estranha,
06:38
so I performed crown-shape analysis
122
386994
2526
assim, fiz uma análise do formato da coroa
06:41
on the occlusal surfaces
of deciduous teeth, or baby teeth --
123
389544
4547
nas superfícies oclusivas
dos dentes decíduos ou de leite,
06:46
on your left --
124
394115
1415
à esquerda,
06:47
and the permanent premolars
and molars on your right.
125
395554
2762
e os pré-molares permanentes
e os molares à direita.
06:51
The deciduous teeth are especially narrow,
126
399672
3310
Os dentes de leite são
especialmente estreitos,
06:55
and the premolars are unique
in their outline shape
127
403006
3412
e os pré-molares são únicos
na forma de seu contorno,
06:58
compared to other hominids.
128
406442
1502
em comparação com outros hominídeos.
07:00
In fact, when I compare the outlines,
129
408577
2454
De fato, quando comparo os contornos,
07:03
when I lay them on top of each other,
130
411055
1888
quando os sobreponho,
eles parecem muito semelhantes.
07:04
they look very similar.
131
412967
1622
07:07
We say they have
"low intraspecific variations,"
132
415203
2885
Dizemos que eles têm
"variações intraespecíficas baixas",
07:10
so the variation
within the species is low.
133
418112
2259
ou seja, a variação
dentro da espécie é baixa.
07:12
When I compare this to groups
like the australopithecines,
134
420395
2927
Quando comparo com grupos
como os australopitecíneos,
07:15
the intraspecific variation
is much larger.
135
423346
2762
a variação intraespecífica é muito maior.
07:20
Postcranially, the team concluded
136
428172
2235
Em termos de pós-crânio, a equipe concluiu
07:22
that the position of the shoulders
suggesting naledi was a climber;
137
430431
3390
que a posição dos ombros sugere que
o naledi era capaz de subir em árvores;
07:25
the flared pelvis and curved fingers
are all primitive for the genus Homo.
138
433845
4940
a pélvis alargada e os dedos curvados
são todos primitivos para o gênero Homo.
07:31
On the other hand,
139
439554
1461
Por outro lado,
07:33
the humanlike wrist,
long slender legs and modern feet
140
441039
4411
o pulso semelhante ao humano,
as pernas delgadas e os pés modernos
07:37
are all consistent
with other members of the genus.
141
445474
2568
são todos consistentes
com outros membros do gênero.
07:42
In 2017, we announced
more specimens of Homo naledi
142
450992
4721
Em 2017, anunciamos
mais espécimes do Homo naledi
07:47
from the nearby Lesedi Chamber,
143
455737
1996
da Câmara Lesedi próxima,
07:49
also in the Rising Star cave system.
144
457757
1993
também no sistema de cavernas Rising Star.
07:52
In addition, our geology team
managed to produce an age estimate.
145
460439
3867
Além disso, nossa equipe geológica
conseguiu estimar uma idade.
07:57
The date's a big deal
because, up until now,
146
465150
2994
A data é importante, porque, até então,
08:00
we had based our analysis solely
on the morphology of the specimens,
147
468168
4760
tínhamos baseado nossa análise
somente na morfologia dos espécimes,
08:04
without previous knowledge
of how old something is --
148
472952
2600
sem conhecimento prévio da idade,
08:07
something which could unconsciously
bias our interpretations.
149
475576
3357
algo que poderia inconscientemente
influenciar nossas interpretações.
08:11
With its small brain and flared pelvis,
150
479623
3025
Com seu cérebro pequeno e pélvis alargada,
08:14
we would not have been surprised
151
482672
1525
não seria surpresa
08:16
if the fossils turned out to be
two million years old.
152
484221
2537
se os fósseis tivessem 2 milhões de anos.
08:19
Instead, the fossils dated
153
487171
2277
Em vez disso, os fósseis dataram
08:21
to 235 to 336 thousand years,
154
489472
4806
de 235 a 336 mil anos,
08:26
an incredibly young date
for such a small-brained individual.
155
494302
2878
uma idade incrivelmente jovem
para um indivíduo de cérebro tão pequeno.
08:29
So think back to what I said earlier:
156
497889
1763
Assim, pensem no que falei antes:
08:31
we thought that our brains were becoming
larger relative to the rest of our body.
157
499676
3864
achávamos que nosso cérebro estava ficando
maior em relação ao resto do corpo.
08:35
Now we have a small-brained,
young individual complicating this idea.
158
503564
4487
Agora temos um indivíduo jovem,
de cérebro pequeno, complicando isso.
08:41
What does all this mean?
159
509122
1663
O que significa tudo isso?
08:44
Homo naledi has taught us
160
512097
1370
O Homo naledi nos ensinou
08:45
that we need to reassess
what it means to be in the genus Homo.
161
513491
3315
que precisamos reavaliar
o que significa ser do gênero Homo.
08:49
We need to rethink
what it means to be human.
162
517217
2177
Precisamos repensar
o que significa ser humano.
08:51
In fact, most of the characteristics
that we use to define the genus Homo,
163
519986
4244
De fato, a maioria das características
que usamos para definir o gênero Homo,
08:56
such as brain size and hip morphology,
164
524254
2649
tais como o tamanho do cérebro
e a morfologia do quadril,
08:58
are no longer valid.
165
526927
1416
não são mais válidas.
09:01
No other species exists with this mix
of primitive and derived traits.
166
529235
4583
Nenhuma outra espécie existe com essa
mistura de traços primitivos e derivados.
09:07
Why is there so much morphological
variation in the genus Homo?
167
535127
3122
Por que há tanta variação
morfológica no gênero Homo?
09:10
And what force is driving that variation?
168
538273
2243
E que força está movendo tal variação?
09:14
Another implication for these fossils
is that for the first time,
169
542172
3623
Outra implicação desses fósseis
é que, pela primeira vez,
09:17
we have concrete evidence
of a species coexisting in Africa,
170
545819
3948
temos evidências concretas
de uma espécie coexistindo na África,
09:21
at 300,000 years,
171
549791
1239
há 300 mil anos, com humanos modernos.
09:23
with modern humans.
172
551054
1307
09:25
Until this discovery,
173
553029
1322
Até essa descoberta,
09:26
we only had large-brained
modern humans that existed in Africa.
174
554375
4954
tínhamos apenas humanos modernos
de cérebro grande existindo na África.
09:33
Did they interbreed with each other?
175
561091
1746
Eles se reproduziram uns com os outros?
09:35
Did they compete with each other?
176
563208
1598
Eles competiram uns com os outros?
09:38
Another implication
that these fossils have
177
566906
3409
Outra implicação dessa descoberta
09:42
is for the archaeologists
studying stone tools in South Africa.
178
570339
3018
é para os arqueólogos que estudam
ferramentas de pedra na África do Sul.
09:45
Keep in mind that neither the Dinaledi
nor the Lesedi Chambers
179
573924
3256
Lembrem-se de que nem a Câmara
Dinaledi nem a Lesedi
09:49
have any artifacts in them.
180
577204
1869
possuem quaisquer artefatos nelas.
09:51
However, they do overlap in time
with several stone-tool industries,
181
579489
4506
No entanto,
elas coincidem no tempo com diversas
indústrias de ferramentas de pedra,
09:56
the makers of which are considered
to be either modern humans
182
584019
3893
cujos fabricantes são considerados
ou os humanos modernos
09:59
or direct human ancestors.
183
587936
1737
ou ancestrais diretos dos humanos.
10:02
This begs the question:
184
590645
1592
Isso leva a uma questão:
10:04
Who made the stone tools of South Africa?
185
592261
2109
quem fez as ferramentas de pedra
da África do Sul?
Historicamente o tamanho
do cérebro tem sido essencial
10:07
Brain size has historically
played a key role
186
595369
2179
10:09
in identifying a species as a tool user.
187
597572
2529
para identificar uma espécie
como usuária de ferramentas.
10:12
The idea is that you need
to have a large brain
188
600125
2191
A ideia é que é preciso um cérebro grande
10:14
to have even the capacity
to make stone tools.
189
602340
2689
para se ter a capacidade de fazer
até ferramentas de pedra.
10:17
But that notion has been questioned.
190
605053
1779
Mas essa noção tem sido questionada.
10:19
Furthermore, Homo naledi,
even with its small brain size,
191
607660
3103
Além disso, Homo naledi,
mesmo com seu cérebro pequeno,
10:22
has a hand-wrist morphology
similar to other species
192
610787
3153
tem uma morfologia do pulso
similar a outras espécies
10:25
that did make and use stone tools,
193
613964
2624
que fizeram e usaram ferramentas de pedra,
10:28
suggesting it had the capability.
194
616612
1842
sugerindo que ele tinha essa capacidade.
10:31
With two species coexisting
in Africa at 300,000 years,
195
619314
4607
Com duas espécies coexistindo
na África há 300 mil anos,
não podemos mais supor quem foi
o fabricante de ferramentas
10:35
we can no longer assume
we know the maker of tools
196
623945
2575
10:38
at sites with no associated species.
197
626544
3378
em sítios sem espécies associadas.
10:43
So where does Homo naledi fit
in our human evolutionary lineage?
198
631771
3025
Assim, onde o Homo naledi entra
em nossa linha humana evolutiva?
10:47
Who is it most closely related to?
199
635217
2111
Quem é o mais próximo de nós?
10:49
Who did it evolve from?
200
637352
1401
De quem ele evoluiu?
10:51
We're still trying to figure all that out.
201
639255
2014
Ainda estamos tentando
descobrir tudo isso.
10:53
It's ironic, because
paleoanthropologists are renowned
202
641778
2535
É irônico, porque
paleoantropólogos são conhecidos
10:56
for having small sample sizes.
203
644337
2000
por ter amostras pequenas.
10:58
We now have a large sample size,
204
646361
1953
Agora temos uma amostra grande,
e mais perguntas do que respostas.
11:00
and more questions than answers.
205
648338
1728
11:02
Homo naledi has taught us,
206
650829
1767
O Homo naledi nos ensinou,
11:04
has brought us a little bit closer
207
652620
1686
nos deixou um pouco mais próximos
11:06
to better understanding
our evolutionary past.
208
654330
3031
de entender melhor
nosso passado evolutivo.
11:10
So while Mrs. Ples will always hold
a special place in my heart,
209
658466
3839
Então, embora Mrs. Ples sempre
vá ter um lugar especial no meu coração,
11:14
she now shares that space
with several thousand others.
210
662329
2616
agora ela o compartilha
com milhares de outros.
(Risos)
11:16
(Laughter)
211
664969
1030
Obrigada.
11:18
Thank you.
212
666023
1152
11:19
(Applause)
213
667199
2656
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juliet Brophy - Paleoanthropologist
Juliet Brophy explores human evolution in southern Africa.

Why you should listen

Juliet Brophy's research interests involve using morphometric analyses of fossil teeth to examine taxonomic differences among Plio-Pleistocene fossil human ancestors (hominins) and to evaluate their evolutionary relationships. Her most recent focus investigates the teeth of Australopithecus sediba and Homo naledi from South Africa. Her ongoing research helped establish the phylogenetic position of these fossils.

Brophy also documents the paleoenvironments associated with the South African hominins and assesses how changes in these environments might have influenced human evolution. She works as an assistant professor biological anthropologist with a specialization in paleoanthropology in the Department of Geography and Anthropology at Louisiana State University.

More profile about the speaker
Juliet Brophy | Speaker | TED.com