ABOUT THE SPEAKER
Lloyd Pendleton - Homeless advocate
Lloyd Pendleton wants to eliminate chronic homelessness.

Why you should listen

After retiring from high-ranking positions at Ford Motor Company and the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, Lloyd Pendleton began his second career as the Director of Utah's Homeless Task Force in 2006. His goal: to functionally eliminate the state's chronic homelessness problem within 10 years. Through Utah's Housing First program, Pendleton prioritized providing the homeless with short-term assistance to find permanent housing quickly, and without conditions. With access to permanent, stable housing, individuals were better equipped to sustainably improve their wellbeing. The Housing First approach succeeded in reducing the number of homeless from 1,932 to 168 by 2016. Pendleton retired from state employment in June 2015 and has since been consulting with other states about different approaches to eliminate chronic homelessness.

More profile about the speaker
Lloyd Pendleton | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Lloyd Pendleton: The Housing First approach to homelessness

Lloyd Pendleton: A abordagem do "Housing First" para os sem-teto

Filmed:
1,058,681 views

O que você acha que aconteceria se convidasse um indivíduo com problemas mentais, que vive como sem-teto há muitos anos, a se mudar da rua diretamente para uma casa? Loyd Pendleton compartilha seu ceticismo inicial em acreditar na abordagem do "Housing First" para os sem-teto, que oferece aos desabrigados assistência de curto prazo para encontrar abrigo permanente, sem impor condições, e como isso levou a uma redução de 91% no número de desabrigados crônicos no estado de Utah, nos EUA, ao longo de um período de dez anos.
- Homeless advocate
Lloyd Pendleton wants to eliminate chronic homelessness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

O que vocês acham que aconteceria
00:12
What do you think would happen
0
853
1718
00:15
if you invited an individual
who had been living on the street
1
3248
2905
se convidassem um indivíduo
que viva na rua há muitos anos,
00:18
for many years,
2
6177
1546
00:19
had mental health issues
3
7747
1717
com problemas mentais
00:22
and was an alcoholic
4
10457
1687
e alcoólatra, a se mudar
da rua diretamente para uma casa?
00:24
to move directly from the street
5
12168
2085
00:26
into housing?
6
14277
1393
00:28
We had heard this was being done
in New York City,
7
16233
2917
Ficamos sabendo que isso estava
sendo feito em Nova Iorque,
00:31
and it was called the Housing First model.
8
19174
2001
no chamado modelo "Housing First",
00:33
We wondered if it would work in Utah.
9
21199
2278
e começamos a imaginar
se funcionaria em Utah.
00:36
So to make that determination,
we decided to create a pilot,
10
24038
3665
Antes da implantação,
decidimos criar um projeto piloto,
00:39
and Keta was one of the 17
chronically homeless individuals
11
27727
5251
e Keta foi uma das 17 pessoas
cronicamente desabrigadas
00:45
we included in this pilot.
12
33002
1880
que incluímos nele.
00:46
She had been on the street
for 20-plus years,
13
34906
3438
Ela morava na rua havia mais de 20 anos,
00:50
had mental health issues
14
38368
1965
tinha problemas mentais
e era uma alcoólatra inveterada.
00:52
and was a severe alcoholic.
15
40357
1984
00:55
The first night in her apartment,
16
43193
2086
Na primeira noite em seu apartamento,
ela colocou os pertences em cima da cama
00:57
she put her belongings on the bed
17
45303
2493
00:59
and slept on the floor.
18
47820
1761
e dormiu no chão.
Nas três noites seguintes,
01:01
The next three nights,
she slept out by the dumpster
19
49605
2691
ela dormiu ao lado da lixeira
do lado de fora do prédio.
01:04
near the apartment building.
20
52320
1610
Com a ajuda do gestor do seu caso,
ela voltou para seu apartamento,
01:06
With the aid of her case manager,
21
54815
1891
01:08
she moved back into her apartment
22
56730
2113
01:10
but continued to sleep on the floor
for several nights.
23
58867
3192
mas continuou a dormir
no chão por várias noites.
01:14
It took over two weeks for her
to develop enough trust and confidence
24
62688
4577
Levou mais de duas semanas
para ela sentir confiança e segurança
01:19
that this apartment was hers
25
67940
2428
de que o apartamento era dela
01:22
and would not be taken away from her
26
70392
2066
e que não lhe seria tomado,
01:24
before she would start
sleeping in the bed.
27
72482
2214
antes de ela começar a dormir na cama.
01:27
Homelessness is a continuing
challenge for many cities
28
75580
2758
A questão dos sem-teto é um problema
constante em muitas cidades do país.
01:30
throughout our country.
29
78362
1332
01:32
Our homeless population falls
into three major categories:
30
80174
3606
Nossa população sem-teto
se enquadra em três grandes categorias:
01:35
those that are temporarily homeless,
31
83804
2143
os temporariamente desabrigados,
cerca de 75%;
01:37
about 75 percent;
32
85971
1727
01:39
those that are episodically homeless,
33
87722
1881
os esporadicamente desabrigados,
01:41
about 10 percent;
34
89627
1558
cerca de 10%;
01:43
and those that are chronically homeless,
35
91209
2046
e os cronicamente desabrigados,
cerca de 15%.
01:45
about 15 percent.
36
93279
1492
01:47
Chronic homelessness is defined
as an unaccompanied adult
37
95653
3781
O desabrigado crônico é definido
como o adulto desacompanhado
01:51
who has been continuously
homeless for a year or more
38
99458
3202
que já está nessa situação
há pelo menos 1 ano,
01:54
or more than four times
homeless in three years
39
102684
2890
ou ficou assim por mais
de 4 vezes em 3 anos,
01:57
that totals 365 days.
40
105598
2203
totalizando 365 dias desabrigado.
02:00
This small 15 percent
of the homeless population
41
108325
3571
Esses 15% da população desabrigada
02:03
can consume 50 to 60 percent
of the homeless resources
42
111920
4252
podem consumir de 50 a 60%
dos recursos destinados aos sem-teto
disponíveis numa comunidade.
02:08
available in a community.
43
116196
1304
02:10
In addition, they can cost the community
44
118140
3571
Além disso, eles podem custar à comunidade
02:13
20,000 to 45,000 dollars a year per person
45
121735
4146
de US$ 20 mil a US$ 45 mil
por pessoa anualmente
02:17
in emergency services costs,
46
125905
1983
em custos de serviços de saúde,
02:20
such as EMT runs,
47
128554
1917
como ida a serviços de emergência,
02:22
emergency room visits,
as many of you will be aware,
48
130495
3139
visitas ao pronto-socorro,
como muitos de vocês devem saber,
02:25
addictions, interactions with the police,
49
133658
3013
vícios, interações com a polícia,
02:28
jail time.
50
136695
1202
tempo na cadeia.
02:30
Simply put, this small
population costs a lot.
51
138551
4251
Em poucas palavras,
essa pequena população custa caro.
02:36
Based on this reality, the US government
began an initiative in 2003
52
144147
4468
Com base nessa realidade, o governo
dos EUA tomou a iniciativa em 2003
02:40
inviting states and cities and counties
53
148639
3136
de convidar estados, cidades e condados
02:43
to develop a plan to end
chronic homelessness
54
151799
3023
a desenvolver um plano
para solucionar, em dez anos,
o problema do desabrigado crônico.
02:46
in a 10-year period.
55
154846
1379
02:48
The state of Utah accepted
this invitation,
56
156798
2166
O estado de Utah aceitou esse convite,
02:50
and I was asked to lead this effort.
57
158988
2156
e me pediram para liderar esse esforço.
02:54
In 2005, we approved a 10-year plan,
58
162485
3149
Em 2005, aprovamos um plano decenal
02:57
and 10 years later, in 2015,
59
165658
3137
e, dez anos depois, em 2015,
03:00
we reported a reduction
in our chronic homeless population
60
168819
3066
relatamos uma redução, no estado,
de 91% na população de rua crônica.
03:03
of 91 percent statewide.
61
171909
2490
03:07
(Applause)
62
175587
5351
(Aplausos)
03:12
That's amazing.
63
180962
1316
Isso é incrível.
03:15
When I began this process,
and we began this process,
64
183437
3478
Quando começamos esse processo,
03:19
I realized that I had a limited
understanding of homelessness
65
187471
4641
percebi que eu tinha um entendimento
limitado da situação dos sem-teto
03:24
and the factors that impacted it,
66
192136
2240
e dos fatores que a impactavam,
03:26
and that I needed a fairly major change
in my belief, in my thinking,
67
194400
4413
e que precisava mudar radicalmente
minhas crenças e meu modo de pensar,
03:30
because I had been raised
with the theory of rugged individualism
68
198837
3816
porque eu tinha sido criado
com a teoria de um forte individualismo
03:34
and "pull yourself up by the bootstraps."
69
202677
2090
de que é possível "se virar sozinho".
03:36
That philosophy came from being raised
on our family's cattle ranch
70
204791
3186
Aquela filosofia veio da minha criação
na fazenda de gado de nossa família
03:40
in a small town
in the western desert of Utah.
71
208001
2455
numa cidadezinha no deserto de Utah.
03:43
On the ranch, you learned
that nothing takes priority
72
211113
3547
Na fazenda, aprendemos
que nada era mais prioritário
03:46
over caring for the cattle,
73
214684
1495
do que cuidar do gado,
03:48
something always needs fixing
74
216710
2170
que algo sempre precisava de conserto
03:50
and most importantly,
75
218904
1824
e, acima de tudo,
03:52
hard work makes the world right.
76
220752
2415
que o trabalho duro torna o mundo melhor.
03:55
It was through that lens
that I would see homeless people.
77
223805
2813
E era através daquelas lentes
que eu via os sem-teto.
03:58
When I was a teenager, our family
would go into Salt Lake City,
78
226642
3019
Quando era adolescente,
nossa família ia para Salt Lake City,
e eu via aqueles sem-teto,
"vagabundos" como os chamávamos,
04:01
and I would see these homeless people --
"hobos" we called them then --
79
229685
3460
sentados na rua, e eu pensava:
04:05
sitting around on the street,
80
233169
1406
04:06
and I would think,
81
234599
1165
"Seus vadios preguiçosos,
arrumem um emprego,
04:07
"You lazy bums, get a job.
Pull yourself up by the bootstraps."
82
235788
4249
vão se virar".
04:13
After high school, I left the ranch,
83
241926
2050
Depois do ensino médio, deixei a fazenda,
04:16
graduated from college,
84
244000
2092
me formei na faculdade,
04:18
went to work for Ford Motor Company
for several years,
85
246116
3551
trabalhei na Ford durante muitos anos,
e depois na Igreja de Jesus Cristo
dos Santos do Últimos Dias,
04:21
then got a job at the Church
of Jesus Christ of Latter Day Saints
86
249691
3300
04:25
and moved back to Salt Lake City.
87
253015
1783
quando voltei para Salt Lake City.
04:27
During that employment,
I had the opportunity to be loaned out
88
255620
2989
Naquele emprego,
tive a oportunidade de trabalhar
no maior abrigo para sem-teto do estado,
04:30
to the state's largest homeless shelter
89
258633
1919
04:32
to assist them in developing and improving
90
260576
2066
para ajudá-los a desenvolver e melhorar
suas habilidades financeiras e gerenciais.
04:34
their financial
and management capabilities.
91
262666
2235
04:37
While there, I became aware
of a new approach
92
265610
4245
Enquanto estava lá, ouvi falar
de uma nova abordagem
04:41
to dealing with homeless individuals
93
269879
2187
para lidar com indivíduos sem-teto
e viciados em droga.
04:44
and drug addicts.
94
272090
1252
04:46
It was called the harm reduction model,
95
274486
2486
Chamava-se modelo de redução de danos
04:48
and it consisted of passing out
clean needles and condoms.
96
276996
3613
e consistia em fornecer a eles
agulhas e preservativos limpos.
04:52
And I thought, "Now that
is one stupid idea."
97
280633
2708
E eu pensava: "Que ideia mais estúpida".
04:55
(Laughter)
98
283365
1223
(Risos)
04:56
"That's just going to encourage them
to continue that behavior.
99
284612
2995
"Isso só vai encorajá-los
a continuar com esse comportamento.
04:59
Just tell them to stop."
100
287631
1651
Basta dizer a eles para parar".
05:03
Several years later, I read
some of the early 10-year plans
101
291323
2994
Muitos anos depois, li alguns
dos antigos planos decenais
05:06
to end chronic homelessness
102
294341
1375
do governo federal para solucionar
o problema dos desabrigados crônicos.
05:07
promoted by the federal government.
103
295740
1957
05:09
As I read through those plans,
and I thought,
104
297721
2308
À medida que lia esses planos, eu pensava:
05:13
"Pfft! This is unrealistic.
105
301041
1655
"Isso não está fora da realidade.
05:14
You can't end homelessness.
106
302720
1527
Não vai resolver o problema.
05:16
There's too many personal choices
and factors beyond our control."
107
304271
3473
Existem tantas escolhas e fatores
pessoais fora do nosso controle".
05:21
My perspective changed, however,
108
309724
2494
No entanto, minha perspectiva mudou
05:24
when I attended a conference in 2003,
109
312242
2947
quando fui a um congresso em 2003,
05:27
where I learned the reason
behind the 10-year plan.
110
315213
4389
em que entendi a razão
por trás daquele plano.
05:31
First was this small population
of the homeless group
111
319626
4149
Primeiramente, era essa pequena
população do grupo dos sem-teto,
05:35
that was 15 percent
and were very expensive.
112
323799
2766
aqueles 15%, e que era muito cara.
05:39
That made sense
113
327216
1301
Aquilo fazia sentido
para um estado conservador como Utah.
05:40
for a conservative state like Utah.
114
328541
1957
05:43
The second insight was learning
about this Housing First,
115
331663
3377
O segundo insight foi
conhecer o Housing First,
05:47
or low-barrier housing.
116
335064
1845
ou moradia de poucas barreiras.
05:48
There had been an agency in New York City
117
336933
2129
Havia um órgão em Nova Iorque
05:51
that had been inviting
mentally ill homeless individuals
118
339086
3186
que estava convidando indivíduos
sem-teto com problemas mentais
05:54
to move directly
from the street into housing.
119
342296
3286
a se mudarem da rua
diretamente para uma casa.
05:58
And they were also allowed to continue
to use drugs and to drink,
120
346487
4225
Ele também permitia que eles
continuassem a usar drogas e a beber,
exatamente como podemos fazer em casa.
06:02
just like we can in our homes.
121
350736
1641
06:04
They were, in addition, offered
services -- not required to use them --
122
352401
4724
Além do mais, eles tinham à disposição
serviços, que não eram obrigatórios,
06:09
by on-site case managers
123
357149
1403
oferecidos por gestores locais, para
ajudá-los a se ajustar à nova casa
06:10
to assist them to adjust
to their new living arrangements
124
358576
2881
06:13
and to stabilize their lives.
125
361481
2139
e a estabilizar suas vidas.
06:15
They were using the harm reduction model.
126
363644
2297
Eles estavam usando
o modelo de redução de danos.
06:19
And despite my initial low expectations
about hearing about this model,
127
367322
5009
E, apesar da minha baixa expectativa
ao ouvir falar desse modelo,
06:24
they were having
an astonishing success rate:
128
372355
2370
ele estava tendo um enorme sucesso:
06:26
85 percent were still housed
after 12 months.
129
374749
4607
85% ainda estavam abrigados após 12 meses.
06:31
The third insight
130
379380
1365
O terceiro insight
06:33
was the importance of developing
a trusting relationship.
131
381434
3150
foi a importância de se desenvolver
um relacionamento de confiança.
06:37
Because of the abuse
these individuals have had
132
385239
3184
Por causa dos abusos
que esses indivíduos tinham sofrido
06:40
throughout most of their lives,
133
388447
1984
durante a maior parte da vida,
06:42
they hardly trust anybody,
134
390455
2028
eles dificilmente confiavam em alguém.
06:46
and the clean needles and condoms
and low-barrier housing
135
394031
4083
E as agulhas limpas, os preservativos
e a moradia com barreiras baixas
06:50
was a means to begin to develop
a relationship of trust.
136
398138
3550
eram um meio de começar a desenvolver
um relacionamento de confiança.
06:55
Vital.
137
403270
1203
Isso era vital.
06:59
So as I flew home from this conference,
138
407472
2258
Assim, enquanto voava de volta
pra casa, desse congresso,
07:03
sitting in the plane
looking out the window,
139
411048
2403
olhando pela janela do avião,
07:06
I realized that my understanding
and perspective about homelessness
140
414121
3783
percebi que minha perspectiva
sobre a situação dos sem-teto
estava mudando.
07:09
was shifting.
141
417928
1176
07:12
And as I stared out that window,
142
420070
1871
E, enquanto olhava por aquela janela,
07:13
this very strong feeling
and thought came to me
143
421965
2839
me vieram sentimentos
e pensamentos muito fortes
07:16
that if there's any state in the union
144
424828
1949
de que, se havia um estado que poderia
cuidar dos desabrigados crônicos,
07:18
that could end chronic homelessness,
145
426801
1985
07:20
it was the state of Utah,
146
428810
1669
esse estado era Utah,
07:23
because there's an underlying feeling
147
431155
2802
porque lá havia um sentimento
e um desejo subjacentes
07:25
and desire and willingness
to collaborate to serve our neighbors,
148
433981
4806
de servir os nossos vizinhos,
inclusive os sem-teto.
07:30
including those who are homeless.
149
438811
2041
07:35
A new vision was becoming clear to me
how this could be done.
150
443376
4276
Uma nova visão estava ficando clara
para mim como isso poderia ser feito.
07:41
Now, those of us that attended
the conference said,
151
449214
2450
Nossa equipe que foi ao congresso disse:
"Sim, isso vai funcionar em Utah".
07:43
"Yeah, these models will work in Utah."
152
451688
1901
Mas, quando voltamos pra casa,
muitos disseram: "Não,
07:45
But when we got back home,
there were many who said,
153
453613
2463
isso não vai funcionar,
não vai dar certo aqui".
07:48
"Nah, those aren't going to work.
They won't succeed here."
154
456100
3132
07:51
But there was, however,
an affordable housing organization
155
459256
3050
No entanto, havia uma organização
de abrigos acessível
07:54
who was willing to build
our first 100 units.
156
462330
2847
que estava querendo construir
nossas primeiras 100 unidades.
07:58
But they had concerns about having
100 chronically homeless people
157
466280
3483
Mas eles estavam preocupados
em ter 100 desabrigados crônicos
08:01
in one location.
158
469787
1783
num único lugar.
08:03
To address that concern,
we decided to create a pilot
159
471594
3122
Para resolver isso,
decidimos criar um projeto piloto
08:08
to test that idea while we built
the first 100 units.
160
476097
3468
para testar a ideia enquanto
construíamos as primeiras 100 unidades.
08:11
We would use existing units
scattered throughout Salt Lake City.
161
479589
3722
Íamos usar unidades já existentes
espalhadas por Salt Lake City.
08:16
Then we debated:
162
484523
1421
Então pensamos:
08:17
Should we select fairly
high-functioning homeless persons
163
485968
3792
vamos selecionar pessoas
sem-teto altamente funcionais
08:21
or the most challenging
ones we could find?
164
489784
2257
ou as mais desafiadoras
que pudermos encontrar?
08:24
And this is where my background
on the ranch came into play.
165
492693
2980
E foi aí que minha experiência
na fazenda entrou em cena.
08:28
Back then, my mother cooked our meals
166
496753
2473
Naquele tempo, minha mãe cozinhava
08:31
and heated the water for our weekly bath
167
499250
3068
e esquentava a água do nosso banho semanal
08:34
on a wood-burning and coal-burning stove.
168
502342
2329
num fogão a lenha.
08:37
And after chopping wood
for that stove all those years,
169
505663
3083
E, depois de cortar lenha
para aquele fogão durante tantos anos,
08:40
I'd learned to chop
the big end of the log first,
170
508770
2381
aprendi a cortar a parte
mais grossa primeiro,
08:43
when I had the most energy.
171
511175
1541
enquanto ainda estava cheio de energia.
08:45
We decided to use the "big end
of the log first" approach
172
513907
3749
Decidimos usar esse método então
08:49
and selected 17 of the most challenging,
173
517680
3347
e selecionamos os 17 sem-teto
crônicos mais desafiadores e difíceis
08:53
difficult, chronically homeless
people we could find,
174
521051
3066
que conseguimos encontrar,
08:56
because we knew we would learn
the most from them.
175
524903
3379
pois sabíamos que íamos
aprender muito com eles.
09:01
Twenty-two months later,
176
529438
1730
Após 22 meses,
09:04
all 17 were still housed,
177
532287
2075
todos os 17 ainda estavam abrigados,
09:09
including Keta,
178
537148
1760
incluindo Keta,
09:10
who today, 11 years later,
179
538932
2659
que hoje, 11 anos depois,
09:13
is sleeping in her own bed
180
541615
2209
está dormindo em sua própria cama,
09:15
and is sober.
181
543848
1414
e está sóbria.
09:18
At the end of this pilot,
one of the young case managers said,
182
546450
3042
No final desse piloto,
um dos jovens gestores disse:
"Nas aulas na universidade,
costumávamos discutir
09:21
"We used to debate
up at our university classes
183
549516
2296
09:23
which theory of case management
was the most effective.
184
551836
2855
qual teoria de gestão de caso
seria mais efetiva.
09:27
Now our theory of case management is:
185
555275
2374
Agora nossa teoria de gestão de caso é:
09:29
anything necessary to keep them housed."
186
557673
3000
tudo o que for preciso
para mantê-los abrigados".
09:33
We became believers,
187
561868
1821
Botamos fé no projeto
09:35
and built hundreds of units
over those next 10 years,
188
563713
3484
e construímos centenas de unidades
ao longo dos dez anos seguintes,
09:39
leading to the reduction of our statewide
chronic homeless population
189
567221
4074
o que levou à redução de 91%
da população sem-teto crônica no estado.
09:43
of 91 percent.
190
571319
1357
09:45
Now, who are homeless people?
191
573445
1615
Mas quem são essas pessoas sem-teto?
Muita gente gostaria que essas pessoas
fossem embora, que desaparecessem,
09:48
Many people just want them
to go away, to disappear,
192
576116
3051
09:51
not disrupt our lives.
193
579191
1610
que não atrapalhassem suas vidas.
09:53
Through this 10-year, 11-year process,
I gained many insights
194
581427
3241
Ao longo desse processo de 11 anos,
tive muitos insights
09:56
of why people become homeless.
195
584692
1936
sobre as razões pelas quais
alguém se torna sem-teto.
Um desses insights
me veio alguns anos atrás
09:59
One of those insights
came to me a few years ago
196
587247
2388
10:01
when I was visiting
with our medical outreach team.
197
589659
2611
ao visitar nossa equipe médica.
10:04
These are our frontline workers
198
592294
1524
São trabalhadores
da linha de frente que vão pra rua
10:05
that go out and visit
the street homeless and the prostitutes
199
593842
2858
visitar os sem-tetos e as prostitutas,
para checar a saúde deles.
10:08
to check on their medical health.
200
596724
2969
10:12
One of the team members mentioned
201
600588
1572
Um dos membros da equipe disse
10:14
that eight of the prostitutes
had given birth to 31 children
202
602184
3924
que 8 das prostitutas tinham
dado à luz 31 crianças,
10:18
that had become wards of the state.
203
606132
2436
que estavam sob a guarda do estado.
10:20
They also shared that some of the pimps
were their husbands,
204
608592
2932
Também disseram que às vezes
os cafetões eram os próprios maridos
10:23
and worse yet,
205
611548
1194
ou, pior ainda, seus próprios pais.
10:24
their parents.
206
612766
1424
10:28
These prostitutes,
207
616151
1789
Esperava-se dessas prostitutas,
10:29
in their late teens, 20s, early 30s,
208
617964
3126
saídas da adolescência,
nos seus 20 a 30 anos de idade,
10:33
were expected to earn
enough money a day to support
209
621114
3515
que ganhassem dinheiro
suficiente para sustentar
10:36
a hundred-dollar-a-day heroin addiction,
210
624653
2181
seu vício diário de heroína de US$ 100,
10:38
their living expenses
211
626858
1357
suas próprias despesas e seu cafetão.
10:40
and their pimp.
212
628239
1384
10:42
And with unprotected sex,
they were paid more,
213
630615
2859
E, com sexo desprotegido,
elas ganhavam mais,
10:45
and predictably,
this would lead to a pregnancy.
214
633498
2580
o que acabava levando à gravidez.
10:50
Children born under these circumstances
many times end up becoming homeless.
215
638219
4944
Crianças nascidas em tais circunstâncias
muitas vezes acabavam como sem-teto.
10:55
And it's not helpful to look at
those born under those circumstances,
216
643763
4665
E não ajuda em nada olhar
os nascidos nessas circunstâncias,
11:00
or a parent that makes their child
a drug addict at age seven,
217
648452
3566
ou pais que fazem do filho
de sete anos um viciado em drogas,
11:04
or a generation of babies
born through drug addiction,
218
652042
2686
ou uma geração de bebês
nascida sob o vício de drogas,
11:07
and not feel some despair.
219
655990
1640
e não sentir algum desespero.
11:10
For me, I believe
every person is of value,
220
658184
4579
Acredito que toda pessoa tenha valor,
11:15
no matter who you are.
221
663379
1599
não importa quem seja.
11:18
And it's not helpful to look
at somebody with this start in life
222
666827
4054
E não ajuda em nada olhar
para alguém com esse começo de vida
11:22
and blame them for where they are.
223
670905
2096
e culpá-lo pela situação
em que se encontra.
(Aplausos)
11:27
(Applause)
224
675843
4814
11:33
No one grows up saying,
"My goal in life is to become homeless."
225
681666
4180
Ninguém cresce dizendo: "Meu objetivo
na vida é me tornar um sem-teto".
11:39
And that's the beauty of the harm
reduction and Housing First model.
226
687798
4399
Essa é a vantagem do modelo
da redução de danos e do Housing First.
11:44
It recognizes the complexities
of the different factors
227
692877
3735
Ele reconhece as complexidades
dos diversos fatores
11:48
that can shape a human life.
228
696636
1910
que podem moldar uma vida humana.
11:50
These models meet people where they are,
229
698570
3532
E esses modelos vão
aonde as pessoas estão.
11:54
not where we are
230
702740
1557
Não aonde estamos
11:56
or where we think they should be.
231
704807
1794
ou aonde achamos que elas deveriam estar.
12:00
The pilot we did with our 17
taught us many lessons.
232
708891
5261
O piloto que fizemos com esses 17
nos ensinou muitas lições.
12:06
When people have been living
on the street for many years,
233
714953
2800
Quando as pessoas vivem
nas ruas por muitos anos,
12:09
moving back into housing
234
717777
1693
mudar-se de volta para uma casa
12:12
requires lots of things to learn.
235
720218
2116
requer aprender muitas coisas.
12:15
And Donald
236
723570
1272
E Donald
12:18
taught us some
of these transition lessons.
237
726417
2627
nos ensinou muitas
dessas lições de transição.
Seu gestor lhe perguntou por que
ele não tinha ligado o aquecimento
12:21
His case manager asked him
why he had not turned up the heat
238
729068
2935
12:24
in his cold apartment.
239
732027
1238
no seu apartamento frio.
12:25
Donald said, "How do you do that?"
240
733986
1622
Donald respondeu: "Como faço isso?"
12:28
He was shown how to use a thermostat.
241
736412
2073
Aí, foi mostrado a ele
como usar o termostato.
12:31
The case manager also observed
242
739694
1918
O gestor da casa também observou
12:33
that he was heating the beans
in the can on the stove,
243
741636
3415
que ele esquentava o feijão
na lata em cima do fogão,
12:37
like he had done over
the campfires for many years.
244
745075
2501
como tinha feito
por muitos anos morando na rua.
12:40
He was shown how to use pots and pans.
245
748902
2015
Foi ensinado a ele
como usar panelas e potes.
12:43
We also learned that he had a sister
that he had not seen in 25 years,
246
751850
3563
Ele também descobriu que tinha
uma irmã a quem não via fazia 25 anos,
12:47
who thought he was dead.
247
755437
1436
que achava que ele estava morto.
12:49
She was happy to learn otherwise,
248
757643
1867
Ela ficou feliz de saber notícias dele,
e eles logo se reconectaram.
12:51
and they were soon reconnected.
249
759534
1595
12:53
Hundreds of people like Keta
and Donald are now housed
250
761833
4238
Centenas de pessoas como Keta
e Donald agora estão abrigadas
12:58
and reconnecting with their families.
251
766095
2076
e se reconectando com suas famílias.
13:00
Also, many of our
communities are incurring
252
768980
2256
Além disso, muitas das nossas comunidades
têm custo menores com emergências.
13:03
fewer emergency services costs.
253
771260
2246
13:06
I have learned over and over again
254
774919
2790
Aprendi todos os dias que, quando ouvimos
a história de alguém com o coração aberto,
13:10
that when you listen to somebody's story
with an open heart,
255
778395
3376
13:14
walk in their shoes with them,
256
782466
2217
e nos colocamos em seu lugar,
13:16
you can't help but love and care for them
257
784707
2887
não podemos fazer outra coisa
senão amá-los, nos importar com eles
13:20
and want to serve them.
258
788721
1414
e querer servi-los.
13:24
This is why I'm committed
259
792595
2634
É por isso que me comprometi
13:27
to continuing to bring hope and support
to our homeless citizens,
260
795253
5474
a continuar a dar esperança e apoio
aos nossos cidadãos sem-teto,
13:32
who I consider to be
my brothers and sisters.
261
800751
3960
a quem considero
meus irmãos e minhas irmãs.
13:36
Thank you.
262
804735
1156
Obrigado.
13:37
(Applause)
263
805915
5638
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lloyd Pendleton - Homeless advocate
Lloyd Pendleton wants to eliminate chronic homelessness.

Why you should listen

After retiring from high-ranking positions at Ford Motor Company and the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, Lloyd Pendleton began his second career as the Director of Utah's Homeless Task Force in 2006. His goal: to functionally eliminate the state's chronic homelessness problem within 10 years. Through Utah's Housing First program, Pendleton prioritized providing the homeless with short-term assistance to find permanent housing quickly, and without conditions. With access to permanent, stable housing, individuals were better equipped to sustainably improve their wellbeing. The Housing First approach succeeded in reducing the number of homeless from 1,932 to 168 by 2016. Pendleton retired from state employment in June 2015 and has since been consulting with other states about different approaches to eliminate chronic homelessness.

More profile about the speaker
Lloyd Pendleton | Speaker | TED.com