ABOUT THE SPEAKER
Noah Wilson-Rich - Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive.

Why you should listen

Noah Wilson-Rich founded Best Bees Company in his Boston apartment while getting his Ph.D. at Tufts University. Best Bees supplies gardeners and any other interested parties in the Boston area with beehives, as well as the resources, materials and appropriate consultation for their upkeep. This service is a nontraditional means of raising money for research to improve honey bee health. Profits from installing and managing these honey beehives goes to fund Wilson-Rich's research into bee diseases.

More profile about the speaker
Noah Wilson-Rich | Speaker | TED.com
TEDxProvincetown

Noah Wilson-Rich: How you can help save the bees, one hive at a time

Noah Wilson-Rich: Como você pode ajudar a salvar as abelhas, uma colmeia de cada vez

Filmed:
1,775,198 views

As abelhas estão morrendo em número recorde, mas o ecologista Noah Wilson-Rich está interessado em outra coisa: onde estão as abelhas saudáveis e prósperas? Para descobrir, ele recrutou cientistas cidadãos nos EUA para instalar colmeias em seus quintais, jardins e telhados. Saiba como essas pequenas fábricas de dados estão mudando o que sabemos sobre os habitats que as abelhas precisam para prosperar e manter nossos sistemas alimentares futuros estáveis.
- Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Pollinator decline is a grand challenge
in the modern world.
0
793
4170
O declínio dos polinizadores
é um grande desafio no mundo moderno.
00:16
Of the 200,000 species of pollinators,
1
4987
2909
Das 200 mil espécies de polinizadores,
00:19
honeybees are the most well-understood,
2
7920
2836
as abelhas-de-mel são as mais estudadas,
00:22
partly because of our long history
with them dating back 8,000 years ago
3
10780
4193
em parte por causa
de nossa longa história com elas,
que tem origem há 8 mil anos,
00:26
to our cave drawings
in what is now modern-day Spain.
4
14997
3168
desde os desenhos das cavernas
na Espanha de hoje.
00:30
And yet we know that
this indicator species is dying off.
5
18189
4330
Porém, sabemos que essas espécies
indicadoras estão desaparecendo.
00:34
Last year alone, we lost 40 percent
of all beehives in the United States.
6
22543
5275
Só no ano passado, perdemos
40% das colmeias nos EUA.
Esse número é ainda mais alto
em áreas com invernos rigorosos,
00:39
That number is even higher
in areas with harsh winters,
7
27842
2699
00:42
like here in Massachusetts,
8
30565
1360
como aqui em Massachusetts,
00:43
where we lost 47 percent of beehives
9
31949
2868
onde perdemos 47% das colmeias
00:46
in one year alone.
10
34841
1595
em apenas um ano.
00:48
Can you imagine if we lost
half of our people last year?
11
36460
3365
Conseguem imaginar se tivéssemos perdido
metade da população no ano passado?
00:52
And if those were
the food-producing people?
12
40285
2653
E se essas pessoas fossem
produtoras de alimentos?
00:55
It's untenable.
13
43544
1150
É insustentável.
00:57
And I predict that in 10 years,
14
45241
3448
Calculo que, em dez anos,
01:00
we will lose our bees.
15
48713
2387
perderemos nossas abelhas.
01:04
If not for the work of beekeepers
replacing these dead beehives,
16
52027
4313
Se não fosse o trabalho dos apicultores,
que substituem as colmeias mortas,
01:08
we would be without foods
that we rely upon:
17
56364
2915
ficaríamos sem o alimento
do qual dependemos:
01:11
fruits, vegetables,
18
59303
1822
frutas, verduras,
01:13
crunchy almonds and nuts,
19
61149
2261
nozes e amêndoas crocantes.
01:15
tart apples,
20
63434
1404
maçãs ácidas,
01:16
sour lemons.
21
64862
1976
limões azedos.
01:18
Even the food that our cattle rely
upon to eat, hay and alfalfa -- gone,
22
66862
5254
Até a alimentação de nosso gado,
feno e alfalfa, acabaria,
01:24
causing global hunger,
23
72140
1965
provocando fome mundial,
01:26
economic collapse,
24
74129
1802
colapso econômico,
01:27
a total moral crisis across earth.
25
75955
2442
uma crise moral total por todo o planeta.
01:31
Now, I first started keeping bees
here in Cape Cod
26
79417
2734
Comecei a criar abelhas aqui em Cape Cod,
01:34
right after I finished my doctorate
in honeybee immunology.
27
82175
3385
logo depois de concluir o doutorado
em imunologia das abelhas-de-mel.
01:37
(Laughter)
28
85584
2432
(Risos)
01:40
(Applause)
29
88040
4507
(Aplausos)
01:45
Imagine getting such a degree
in a good economy --
30
93560
3970
Imaginem conquistar tal título
em uma situação econômica boa.
01:49
and it was 2009:
31
97554
1761
Foi em 2009:
01:52
the Great Recession.
32
100242
1520
a Grande Recessão.
01:54
And I was onto something.
33
102456
1561
Eu tinha uma coisa em mente:
01:56
I knew that I could find out
how to improve bee health.
34
104041
3673
sabia que conseguiria descobrir
como melhorar a saúde das abelhas.
01:59
And so the community
on Cape Cod here in Provincetown
35
107738
3355
A comunidade de Cape Cod,
aqui em Provincetown,
02:03
was ripe for citizen science,
36
111117
1666
estava pronta para a ciência cidadã.
02:04
people looking for ways
to get involved and to help.
37
112807
2840
As pessoas procuravam maneiras
de se envolver e ajudar.
02:07
And so we met with people in coffee shops.
38
115671
2337
Assim, nos reuníamos
com as pessoas em cafés.
02:10
A wonderful woman named Natalie
got eight beehives at her home in Truro,
39
118032
3563
Uma mulher admirável chamada Natalie
tinha oito colmeias em casa, em Truro,
e nos apresentou à amiga dela, Valerie,
02:13
and she introduced us
to her friend Valerie,
40
121619
2086
que nos permitiu instalar 60 colmeias
02:15
who let us set up 60 beehives at
an abandoned tennis court on her property.
41
123729
5578
numa quadra de tênis abandonada
na sua propriedade.
02:21
And so we started testing
vaccines for bees.
42
129902
3161
Começamos a testar vacinas para abelhas
02:25
We were starting to look at probiotics.
43
133087
2519
e a analisar probióticos.
02:27
We called it "bee yogurt" --
44
135630
1616
Chamamos de "iogurte para abelhas"
02:29
ways to make bees healthier.
45
137270
2046
maneiras de tornar as abelhas
mais saudáveis.
02:31
And our citizen science project
started to take off.
46
139798
2910
Nosso projeto de ciência cidadã
começou a fazer sucesso.
02:35
Meanwhile, back in my apartment here,
47
143375
2682
Enquanto isso, em meu apartamento aqui,
02:38
I was a bit nervous about my landlord.
48
146081
2436
eu estava um pouco nervoso
com meu senhorio.
Achei que deveria contar
a ele o que estávamos fazendo.
02:40
I figured I should tell him
what we were doing.
49
148968
2348
02:43
(Laughter)
50
151340
1029
(Risos)
02:44
I was terrified; I really thought
I was going to get an eviction notice,
51
152393
3462
Eu estava apavorado; achava
que ia receber uma ordem de despejo,
que era a última coisa
de que precisávamos.
02:47
which really was
the last thing we needed, right?
52
155879
2310
02:50
I must have caught him
on a good day, though,
53
158213
2128
Mas ele devia estar num dia bom,
02:52
because when I told him what we were doing
54
160365
2016
porque, quando contei o que fazíamos
e sobre o laboratório urbano
sem fins lucrativos, ele disse:
02:54
and how we started our nonprofit
urban beekeeping laboratory,
55
162405
2884
02:57
he said, "That's great!
Let's get a beehive in the back alley."
56
165313
3899
"Isso é ótimo! Vamos colocar
uma colmeia no beco de trás".
03:01
I was shocked.
57
169236
1385
Fiquei chocado
03:02
I was completely surprised.
58
170645
1798
e totalmente surpreso.
03:04
I mean, instead of getting
an eviction notice,
59
172467
2167
Em vez de receber uma ordem de despejo,
conseguimos mais um ponto de dados.
03:06
we got another data point.
60
174658
1684
03:08
And in the back alley of this image,
61
176366
2325
No beco de atrás, nesta foto,
03:10
what you see here, this hidden beehive --
62
178715
2605
vemos uma colmeia oculta,
03:13
that beehive produced
more honey that first year
63
181344
2570
que produziu mais mel naquele primeiro ano
do que jamais vimos em qualquer
colmeia da qual cuidamos.
03:15
than we have ever experienced
in any beehive we had managed.
64
183938
3158
03:19
It shifted our research
perspective forever.
65
187120
2624
Mudou para sempre
a perspectiva de nossa pesquisa.
03:21
It changed our research question away from
"How do we save the dead and dying bees?"
66
189768
4867
Passamos da pergunta: "Como salvar
abelhas mortas e as que estão morrendo?"
03:26
to "Where are bees doing best?"
67
194659
2319
para: "Onde as abelhas vivem melhor?"
03:29
And we started to be able
to put maps together,
68
197002
2939
Começamos a poder criar mapas
03:31
looking at all of these
citizen science beehives
69
199965
2322
analisando todas as colmeias
da ciência cidadã
03:34
from people who had
beehives at home decks,
70
202311
2428
das pessoas que tinham
colmeias em terraços,
03:36
gardens, business rooftops.
71
204763
2077
jardins e telhados comerciais.
03:38
We started to engage the public,
72
206864
1570
Começamos a envolver a população.
03:40
and the more people who got
these little data points,
73
208458
2587
Quanto mais pessoas
instalavam pontos de dados
mais precisos ficavam nossos mapas.
03:43
the more accurate our maps became.
74
211069
1653
03:44
And so when you're sitting here thinking,
"How can I get involved?"
75
212746
3175
Se vocês estão pensando:
"Como faço para me envolver?",
03:47
you might think about a story
of my friend Fred,
76
215945
2269
considerem a história de meu amigo Fred,
que é incorporador imobiliário
03:50
who's a commercial real estate developer.
77
218238
1985
03:52
He was thinking the same thing.
78
220247
2076
e pensava a mesma coisa.
03:54
He was at a meeting,
79
222347
1389
Ele estava em uma reunião
pensando no que poderia fazer
03:55
thinking about what he could do
for tenant relations
80
223760
2550
sobre inquilinos e sustentabilidade
em grande escala.
03:58
and sustainability at scale.
81
226334
1809
04:00
And while he was having a tea break,
82
228167
1746
Num intervalo para o chá,
04:01
he put honey into his tea
and noticed on the honey jar
83
229937
3164
colocou mel no chá
e notou, no pote de mel,
04:05
a message about corporate sustainability
from the host company of that meeting.
84
233125
3808
uma mensagem sobre sustentabilidade
da empresa anfitriã daquela reunião.
04:08
And it sparked an idea.
85
236957
1970
Isso lhe deu uma ideia.
04:10
He came back to his office.
86
238951
1663
Voltou para o escritório dele.
04:12
An email, a phone call later,
and -- boom! --
87
240638
3294
Um e-mail e um telefonema depois: "Bum!"
04:15
we went national together.
88
243956
1957
Estávamos juntos em todo o país.
04:18
We put dozens of beehives
on the rooftops of their skyscrapers
89
246322
3270
Colocamos dezenas de colmeias
nos telhados dos arranha-céus
04:21
across nine cities nationwide.
90
249616
2989
em nove cidades
em todo o território nacional.
04:24
Nine years later --
91
252629
1306
Nove anos depois...
04:25
(Applause)
92
253959
5757
(Aplausos)
04:31
Nine years later, we have raised
over a million dollars for bee research.
93
259740
4814
Nove anos depois,
angariamos mais de US$ 1 milhão
para a pesquisa de abelhas.
04:36
We have a thousand beehives
as little data points across the country,
94
264578
5161
Temos mil colmeias como pontos
de dados por todo o país,
em 18 estados, e aumentando,
04:41
18 states and counting,
95
269763
1389
onde criamos empregos remunerados
para 65 apicultores locais
04:43
where we have created paying jobs
for local beekeepers, 65 of them,
96
271176
4282
04:47
to manage beehives
in their own communities,
97
275482
2730
para cuidarem das colmeias
de suas comunidades,
04:50
to connect with people, everyday people,
98
278236
2817
para se relacionarem com pessoas comuns,
que são hoje pontos de dados,
04:53
who are now data points
together making a difference.
99
281077
4280
fazendo juntos a diferença.
04:57
So in order to explain
what's actually been saving bees,
100
285866
2621
Para explicar o que é, na verdade,
salvar abelhas e onde elas prosperam,
05:00
where they're thriving,
101
288511
1162
05:01
I need to first tell you
what's been killing them.
102
289697
2427
tenho primeiro que dizer
o que as está matando.
Os três principais assassinos de abelhas
05:04
The top three killers of bees
103
292148
1880
05:06
are agricultural chemicals such as
pesticides, herbicides, fungicides;
104
294052
3869
são produtos químicos agrícolas,
como pesticidas, herbicidas e fungicidas;
05:09
diseases of bees, of which there are many;
105
297945
2373
as doenças das abelhas, que são muitas;
05:12
and habitat loss.
106
300342
1536
e perda do habitat.
05:13
So what we did is we looked on our maps
107
301902
2071
Observamos nossos mapas
e identificamos as áreas
onde as abelhas prosperam.
05:15
and we identified areas
where bees were thriving.
108
303997
2362
05:18
This was mostly in cities, we found.
109
306383
2766
Descobrimos que era,
principalmente, nas cidades.
05:21
Data are now showing that urban
beehives produce more honey
110
309173
2955
Os dados mostram que as colmeias
urbanas produzem mais mel
do que as rurais e as suburbanas.
05:24
than rural beehives and suburban beehives.
111
312152
2661
05:26
Urban beehives have a longer life span
than rural and suburban beehives,
112
314837
4921
As colmeias urbanas têm vida mais longa
do que as rurais e as suburbanas.
05:31
and bees in the city are more biodiverse;
113
319782
2413
As abelhas da cidade
têm mais biodiversidade:
05:34
there are more bee species in urban areas.
114
322219
2743
há mais espécies de abelhas
nas áreas urbanas.
05:36
(Laughter)
115
324986
1451
(Risos)
05:38
Right?
116
326461
1239
Certo?
05:39
Why is this?
117
327724
1324
Como assim?
05:41
That was our question.
118
329711
1300
Era essa a nossa pergunta.
05:43
So we started with
these three killers of bees,
119
331035
2208
Começamos com esses três
assassinos de abelhas e investigamos
05:45
and we flipped it:
120
333267
1155
05:46
Which of these is different in the cities?
121
334446
2135
quais deles eram diferentes nas cidades.
05:48
So the first one, pesticides.
122
336605
1546
O primeiro: pesticidas.
05:50
We partnered up with
the Harvard School of Public Health.
123
338175
2678
Em parceria com a Harvard
School of Public Health,
compartilhamos nossos dados,
05:52
We shared our data with them.
124
340877
1493
coletamos amostras das colmeias
da ciência cidadã
05:54
We collected samples
from our citizen science beehives
125
342394
2582
em casas e telhados comerciais.
05:57
at people's homes and business rooftops.
126
345000
1946
Analisamos os níveis de pesticida
05:58
We looked at pesticide levels.
127
346970
1447
e achávamos que haveria menos pesticidas
nas áreas onde as abelhas prosperavam.
06:00
We thought there would be less pesticides
in areas where bees are doing better.
128
348441
3802
Mas não era o caso.
06:04
That's not the case.
129
352267
1163
06:05
So what we found here in our study
is -- the orange bars are Boston,
130
353454
4050
Descobrimos em nosso estudo
que as barras de cor laranja são em Boston
06:09
and we thought those bars
would be the lowest,
131
357528
2255
e pensamos que elas indicariam
onde haveria os níveis
mais baixos de pesticidas.
06:11
there would be the lowest
levels of pesticides.
132
359807
2234
De fato, há mais pesticidas nas cidades.
06:14
And, in fact, there are
the most pesticides in cities.
133
362065
4009
06:18
So the pesticide hypothesis
for what's saving bees --
134
366599
2762
A hipótese dos pesticidas
para a salvação das abelhas,
06:21
less pesticides in cities --
135
369385
1399
menos pesticidas nas cidades,
06:22
is not it.
136
370808
1405
não se confirmou.
06:24
And this is very typical
of my life as a scientist.
137
372237
3870
Isso é muito comum
em minha vida de cientista.
06:28
Anytime I've had a hypothesis,
138
376131
1890
Sempre que tenho uma hipótese,
06:30
not only is it not supported,
but the opposite is true.
139
378045
3320
não só ela não se confirma,
como também o contrário é verdade.
06:33
(Laughter)
140
381389
1021
(Risos)
Ainda assim é uma descoberta interessante.
06:34
Which is still an interesting
finding, right?
141
382434
2135
06:36
We moved on.
142
384593
1160
Seguimos em frente.
A hipótese da doença.
06:37
The disease hypothesis.
143
385777
1174
Analisamos as doenças em todas as colmeias
06:38
We looked at diseases
all over our beehives.
144
386975
2295
06:41
And what we found in a similar study
to this one with North Carolina State is:
145
389294
4113
e descobrimos em um estudo semelhante
a esse, no estado da Carolina do Norte,
que as doenças das abelhas não diferem
em áreas urbanas, suburbanas e rurais.
06:45
there's no difference
between disease in bees
146
393431
2126
06:47
in urban, suburban and rural areas.
147
395581
1751
Elas estão por toda a parte;
abelhas adoecem e morrem.
06:49
Diseases are everywhere;
bees are sick and dying.
148
397356
2602
06:51
In fact, there were more diseases
of bees in cities.
149
399982
2466
De fato, havia mais doenças
das abelhas nas cidades.
06:54
This was from Raleigh, North Carolina.
150
402472
2032
Isso foi em Raleigh, na Carolina do Norte.
06:56
So again, my hypothesis was not supported.
The opposite was true.
151
404528
3987
De novo, minha hipótese não se confirmava;
o contrário era verdade.
07:00
We're moving on.
152
408539
1449
Seguimos em frente.
07:02
(Laughter)
153
410012
2258
(Risos)
07:04
The habitat hypothesis.
154
412294
2094
A hipótese do habitat
07:06
This said that areas where bees
are thriving have a better habitat --
155
414412
3651
era que as áreas onde as abelhas
prosperavam tinham um habitat melhor:
07:10
more flowers, right?
156
418087
1615
mais flores.
07:11
But we didn't know how to test this.
157
419726
1798
Mas não sabíamos como testar isso.
07:13
So I had a really interesting meeting.
158
421548
2060
Então, tive uma reunião muito interessante
07:15
An idea sparked with my friend
and colleague Anne Madden,
159
423632
3117
e surgiu uma ideia com minha amiga
e colega Anne Madden, palestrante do TED.
07:18
fellow TED speaker.
160
426773
1183
07:19
We thought about genomics,
kind of like AncestryDNA or 23andMe.
161
427980
4652
Pensamos na genômica,
do tipo AncestryDNA ou 23andMe.
07:24
Have you done these?
162
432656
1335
Já fizeram esse teste?
07:26
You spit in a tube and
you find out, "I'm German!"
163
434015
2636
Você cospe num tubo
e descobre: "Sou alemão!"
07:28
(Laughter)
164
436675
1103
(Risos)
07:29
Well, we developed this for honey.
165
437802
1849
Desenvolvemos isso para o mel.
07:31
So we have a sample of honey
and we look at all the plant DNA,
166
439675
3546
Pegamos uma amostra de mel,
analisamos o DNA das plantas
e descobrimos: "Sou sumagre!"
07:35
and we find out, "I'm sumac!"
167
443245
1845
07:37
(Laughter)
168
445114
1270
(Risos)
07:38
And that's what we found
here in Provincetown.
169
446408
2384
Foi o que encontramos aqui
em Provincetown.
07:40
So for the first time ever,
I'm able to report to you
170
448816
2539
Pela primeira vez,
posso informar a vocês qual tipo de mel
é daqui, da nossa comunidade.
07:43
what type of honey is from right here
in our own community.
171
451379
2790
O DNA do mel, um teste genômico.
07:46
HoneyDNA, a genomics test.
172
454193
2433
07:48
Spring honey in Provincetown
is from privet.
173
456650
2636
O mel da primavera
de Provincetown é de ligustro.
07:51
What's privet? Hedges.
174
459310
2371
O que é ligustro?
Sebes.
07:53
What's the message?
175
461705
1155
Qual é a mensagem?
07:54
Don't trim your hedges to save the bees.
176
462884
2572
Não podar as sebes para salvar as abelhas.
07:57
(Laughter)
177
465480
1110
(Risos)
07:58
I know we're getting crunchy
and it's controversial,
178
466614
2448
Sei que este é um assunto controverso,
então, antes de me atirarem tomates,
08:01
so before you throw your tomatoes,
179
469086
1626
mudaremos para o mel do verão,
que é o mel da planta nenúfar.
08:02
we'll move to the summer honey,
which is water lily honey.
180
470736
2736
08:05
If you have honey from Provincetown
right here in the summer,
181
473496
2880
Se tiverem mel de Provincetown
aqui, no verão,
vocês estarão consumindo sumo de nenúfar;
08:08
you're eating water lily juice;
182
476400
1769
08:10
in the fall, sumac honey.
183
478193
2415
no outono, mel de sumagre.
08:12
We're learning about our food
for the first time ever.
184
480632
3149
Estamos conhecendo
nossos alimentos pela primeira vez
08:15
And now we're able to report,
if you need to do any city planning:
185
483805
3480
e agora podemos informar,
se precisarem planejar qualquer cidade,
08:19
What are good things to plant?
186
487309
1703
o que é bom para plantar,
08:21
What do we know the bees are going to
that's good for your garden?
187
489036
3883
o que sabemos que as abelhas
fazem de bom para seu jardim.
Pela primeira vez, para toda comunidade,
sabemos agora a resposta.
08:24
For the first time ever for any community,
we now know this answer.
188
492943
3324
08:28
What's more interesting for us
is deeper in the data.
189
496291
3382
O que é mais interessante para nós
está mais oculto nos dados.
08:31
So, if you're from the Caribbean
and you want to explore your heritage,
190
499697
3366
Se alguém for do Caribe
e quiser explorar sua herança,
08:35
Bahamian honey is from the laurel family,
191
503087
2714
o mel das Bahamas é da família do louro,
08:37
cinnamon and avocado flavors.
192
505825
2635
dos aromas de canela e abacate.
08:40
But what's more interesting is
85 different plant species
193
508484
2948
Mais interessante ainda
são 85 espécies diferentes de plantas
08:43
in one teaspoon of honey.
194
511456
1666
em uma colher de chá de mel.
08:45
That's the measure we want, the big data.
195
513146
2511
É a medida que queremos: "big data".
08:47
Indian honey: that is oak.
196
515681
2975
Mel indiano: vem do carvalho.
08:50
Every sample we've tested
from India is oak,
197
518680
2454
Todas as amostras da Índia
que testamos vêm daí.
08:53
and that's 172 different flavors
in one taste of Indian honey.
198
521158
4453
Há 172 aromas diferentes
em uma amostra de mel indiano.
08:57
Provincetown honey goes from
116 plants in the spring
199
525635
3550
O mel de Provincetown
passa de 116 plantas na primavera
09:01
to over 200 plants in the summer.
200
529209
2941
a mais de 200 no verão.
09:04
These are the numbers that we need
to test the habitat hypothesis.
201
532174
3448
Esses são os números de que precisamos
para testar a hipótese do habitat.
Em outra abordagem da ciência cidadã,
09:07
In another citizen science approach,
202
535646
1749
09:09
you find out about your food
and we get some interesting data.
203
537419
3268
vocês descobrem seu alimento
e nós obtemos dados interessantes.
09:12
We're finding out now that in rural areas,
204
540711
2234
Estamos descobrindo que, nas áreas rurais,
09:14
there are 150 plants on average
in a sample of honey.
205
542969
3511
há 150 plantas, em média,
em uma amostra de mel.
É a medida para as áreas rurais.
09:18
That's a measure for rural.
206
546504
1520
09:20
Suburban areas, what might you think?
207
548048
2066
Nas áreas suburbanas, o que acham?
09:22
Do they have less or more plants
in suburban areas with lawns
208
550138
4130
Há menos ou mais plantas
nas áreas suburbanas com gramados?
09:26
that look nice for people
but they're terrible for pollinators?
209
554292
4010
Os gramados são bons para as pessoas,
mas terríveis para os polinizadores.
Os subúrbios têm uma diversidade
de plantas muito baixa.
09:30
Suburbs have very low plant diversity,
210
558326
2590
09:32
so if you have a beautiful lawn,
211
560940
1879
Portanto, se têm um gramado bonito,
09:34
good for you, but you can do more.
212
562843
2979
ótimo, mas vocês podem fazer mais.
09:37
You can have a patch of your lawn
that's a wildflower meadow
213
565846
3112
Podem reservar um pedaço dele
como prado de flores selvagens
09:40
to diversify your habitat,
214
568982
1432
para diversificar o habitat de vocês
e melhorar a saúde dos polinizadores.
09:42
to improve pollinator health.
215
570438
2221
09:44
Anybody can do this.
216
572683
1914
Todos podem fazer isso.
09:46
Urban areas have
the most habitat, best habitat,
217
574621
4093
As áreas urbanas têm o melhor habitat.
09:50
as you can see here:
over 200 different plants.
218
578738
2558
Como podemos ver,
há mais de 200 plantas diferentes.
09:53
We have, for the first time ever,
support for the habitat hypothesis.
219
581320
3580
Pela primeira vez, temos a confirmação
para a hipótese do habitat.
09:57
We also now know
how we can work with cities.
220
585407
3223
Também sabemos como podemos
trabalhar com as cidades.
10:00
The City of Boston has
eight times better habitat
221
588654
2405
A cidade de Boston tem um habitat
oito vezes melhor do que o dos subúrbios.
10:03
than its nearby suburbs.
222
591083
1310
10:04
And so when we work
with governments, we can scale this.
223
592417
3754
Quando trabalhamos com governos,
podemos aumentar isso.
10:08
You might think
on my tombstone, it'll say,
224
596195
2009
Devem imaginar os dizeres em minha lápide:
"Aqui jaz Noah. Plante uma flor.", não é?
10:10
"Here lies Noah. Plant a flower." Right?
225
598228
2337
10:12
I mean -- it's exhausting
after all of this.
226
600589
3126
Afinal, isso é desgastante,
depois de tudo.
10:16
But when we scale together,
227
604255
1633
Quando crescemos juntos
e vamos a governos e urbanizadores,
10:17
when we go to governments
and city planners --
228
605912
2195
como em Boston, onde o mel
é, em geral, de tílias, dizemos:
10:20
like in Boston, the honey
is mostly linden trees,
229
608131
2326
10:22
and we say, "If a dead tree
needs to be replaced, consider linden."
230
610481
3426
"Se precisar substituir
uma árvore morta, pensem na tília".
Quando levamos essa informação a governos,
podemos fazer coisas incríveis.
10:25
When we take this information
to governments, we can do amazing things.
231
613931
3421
10:29
This is a rooftop from Fred's company.
232
617376
1849
Este é um telhado da empresa de Fred.
10:31
We can plant those things
on top of rooftops worldwide
233
619249
3714
Podemos instalar essas coisas
nos telhados do mundo todo
10:34
to start restoring habitat
and securing food systems.
234
622987
3061
para restaurar o habitat
e garantir os sistemas alimentares.
10:38
We've worked with the World Bank
235
626072
1532
Trabalhamos com o Banco Mundial
10:39
and the presidential delegation
from the country of Haiti.
236
627628
2742
e a delegação presidencial do Haiti.
10:42
We've worked with wonderful graduate
students at Yale University and Ethiopia.
237
630394
3754
Trabalhamos com alunos extraordinários
da Universidade Yale e da Etiópia.
Nesses países, podemos agregar valor
ao mel, identificando o que ele é
10:46
In these countries,
we can add value to their honey
238
634172
2413
10:48
by identifying what it is,
239
636609
1272
e informando às pessoas
o que devem plantar
10:49
but informing the people of what to plant
240
637905
1988
10:51
to restore their habitat
and secure their food systems.
241
639917
3182
para restaurar seu habitat
e garantir seus sistemas alimentares.
10:55
But what I think is even more important
is when we think about natural disasters.
242
643123
3868
Mas acho que é ainda mais importante
quando pensamos nos desastres naturais.
10:59
For the first time,
243
647015
1151
Pela primeira vez, sabemos
como podemos ter
11:00
we now know how we can have
a baseline measure of any habitat
244
648190
3052
uma medida de referência
de qualquer habitat
antes que ele seja destruído.
11:03
before it might be destroyed.
245
651266
1992
11:05
Think about your hometown.
246
653282
1677
Pensem em sua terra natal.
11:06
What risks does
the environment pose to it?
247
654983
3427
Quais são os riscos
que o ambiente apresenta?
11:10
This is how we're going to save
Puerto Rico after Hurricane Maria.
248
658434
3519
É assim que iremos salvar
Porto Rico depois do furacão Maria.
11:14
We now have a baseline measure of honey,
249
662541
2849
Temos agora uma medida
de referência para o mel:
11:17
honey DNA from before and after the storm.
250
665414
2755
o DNA do mel antes e depois da tempestade.
11:20
We started in Humacao.
251
668193
2010
Começamos em Humacao.
11:22
This is right where
Hurricane Maria made landfall.
252
670227
2523
Foi onde o furacão Maria
fez mais estragos.
11:24
And we know what plants to replace
and in what quantity and where
253
672774
3809
Sabemos quais plantas substituir,
em que quantidade e onde,
11:28
by triangulating honey DNA samples.
254
676607
2815
triangulando as amostras de DNA do mel.
11:32
You might even think about right here,
255
680112
2000
Vocês podem pensar
11:34
the beautiful land
that connected us, that primed us,
256
682136
2667
nesta bela terra que nos une
que recompensou toda a ciência
cidadã, em primeiro lugar,
11:36
all the citizen science to begin with,
257
684827
1867
11:38
the erosion, the winter storms
258
686718
2149
na erosão, nas tempestades de inverno,
que ficam mais violentas a cada ano.
11:40
that are getting more violent every year.
259
688891
2254
11:43
What are we going to do about this,
260
691169
1875
O que faremos a respeito,
11:45
our precious land?
261
693068
1779
à nossa terra preciosa?
11:46
Well, looking at honey DNA,
262
694871
1339
Observando o DNA do mel,
podemos ver quais plantas são boas
para polinizadores com raízes profundas,
11:48
we can see what plants are good
for pollinators that have deep roots,
263
696234
3300
11:51
that can secure the land,
264
699558
1811
que podem segurar o solo.
11:53
and together, everybody can participate.
265
701393
2209
Juntos, todos podem participar,
e a solução cabe numa colher de chá.
11:55
And the solution fits in a teaspoon.
266
703626
2366
11:58
If your hometown might get swept away
or destroyed by a natural disaster,
267
706506
4794
Se nossa terra for varrida ou destruída
por um desastre natural,
12:03
we now have a blueprint suspended in time
268
711324
3297
teremos um plano suspenso no tempo
12:06
for how to restore that on Earth,
269
714645
2528
para como restaurar isso na Terra
12:09
or perhaps even in a greenhouse on Mars.
270
717197
4193
ou talvez mesmo numa estufa em Marte.
12:14
I know it sounds crazy,
but think about this:
271
722025
3495
Sei que parece loucura, mas pensem nisso,
12:17
a new Provincetown,
272
725544
1833
em uma nova Provincetown,
12:19
a new hometown,
273
727401
1642
uma nova terra natal,
12:21
a place that might be familiar
that's also good for pollinators
274
729067
3478
um local que nos seja familiar
e bom também para os polinizadores
e para um sistema alimentar estável,
12:24
for a stable food system,
275
732569
1364
12:25
when we're thinking about the future.
276
733957
2051
quando pensarmos sobre o futuro.
12:29
Now, together, we know
what's saving bees --
277
737230
3292
Juntos, sabemos o que é salvar as abelhas,
12:32
by planting diverse habitat.
278
740546
1738
plantando habitats diversos.
12:34
Now, together, we know how bees
are going to save us --
279
742741
4115
Sabemos como as abelhas irão nos salvar:
12:38
by being barometers
for environmental health,
280
746880
3181
sendo barômetros da saúde ambiental,
12:42
by being blueprints,
sources of information,
281
750085
2675
sendo código de DNA, fontes de informação,
12:44
little data factories suspended in time.
282
752784
2829
pequenas fábricas de dados
suspensas no tempo.
12:48
Thank you.
283
756148
1165
Obrigado.
12:49
(Applause)
284
757337
3713
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noah Wilson-Rich - Beekeeper
Noah Wilson-Rich studies bees and bee diseases. He founded Best Bees Company to support people who want to own and care for their own beehive.

Why you should listen

Noah Wilson-Rich founded Best Bees Company in his Boston apartment while getting his Ph.D. at Tufts University. Best Bees supplies gardeners and any other interested parties in the Boston area with beehives, as well as the resources, materials and appropriate consultation for their upkeep. This service is a nontraditional means of raising money for research to improve honey bee health. Profits from installing and managing these honey beehives goes to fund Wilson-Rich's research into bee diseases.

More profile about the speaker
Noah Wilson-Rich | Speaker | TED.com