ABOUT THE SPEAKER
Greg Lynn - Designer
Greg Lynn is the head of Greg Lynn FORM, an architecture firm known for its boundary-breaking, biomorphic shapes and its embrace of digital tools for design and fabrication.

Why you should listen

Who says great architecture must be proportional and symmetrical? Not Greg Lynn. He and his firm, Greg Lynn FORM, have been pushing the edges of building design, by stripping away the traditional dictates of line and proportion and looking into the heart of what a building needs to be.

A series of revelations about building practice -- "Vertical structure is overrated"; "Symmetry is bankrupt" -- helped Lynn and his studio conceptualize a new approach, which uses calculus, sophisticated modeling tools, and an embrace of new manufacturing techniques to make buildings that, at their core, enclose space in the best possible way. The New York Presbyterian church that Lynn designed with Douglas Garofalo and Michael McInturf, collaborating remotely, is a glorious example of this -- as a quiet industrial building is transformed into a space for worship and contemplation with soaring, uniquely shaped and tuned elements.

In a sort of midcareer retrospective, the book Greg Lynn Form (watch the video) was released in October 2008; recently, Lynn has collaborated with the video team Imaginary Forces on the New City installation as part of the MOMA exhibit "Design and the Elastic Mind." In November 2008, FORM won a Golden Lion at the Venice Bienniale for its exhibition Recycled Toy Furniture.

More profile about the speaker
Greg Lynn | Speaker | TED.com
TED2005

Greg Lynn: Organic algorithms in architecture

Greg Lynn - Cálculo na arquitetura

Filmed:
429,524 views

Greg Lynn fala sobre as origens matemáticas da arquitetura - e como o cálculo e as ferramentas digitais permitem aos projetistas modernos ir além das formas construtivas tradicionais. Uma sublime igreja no Queens (e um conjunto de chá em titânio) ilustram essa teoria.
- Designer
Greg Lynn is the head of Greg Lynn FORM, an architecture firm known for its boundary-breaking, biomorphic shapes and its embrace of digital tools for design and fabrication. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What I thought I would talk about today
0
0
2000
Eu pensei em falar hoje
00:14
is the transition from one mode
1
2000
3000
sobre uma mudança no modo
00:17
of thinking about nature
2
5000
2000
de pensar a natureza
00:19
to another that's tracked by architecture.
3
7000
2000
do ponto de vista da arquitetura.
00:21
What's interesting about architects is,
4
9000
3000
Uma coisa interessante a respeito dos arquitetos é que
00:24
we always have tried to justify beauty
5
12000
3000
nós sempre tentamos justificar a beleza
00:27
by looking to nature,
6
15000
2000
olhando para a natureza,
00:29
and arguably, beautiful architecture
7
17000
3000
e podemos dizer que a bela arquitetura
00:32
has always been looking at a model of nature.
8
20000
2000
sempre olhou para um modelo de natureza.
00:34
So, for roughly 300 years,
9
22000
3000
Então, por cerca de 300 anos,
00:37
the hot debate in architecture
10
25000
2000
a grande questão na arquitetura
00:39
was whether the number five
11
27000
2000
era se seria o número cinco
00:41
or the number seven
12
29000
2000
ou o número sete
00:43
was a better proportion to think about architecture,
13
31000
2000
a melhor proporção para se pensar a arquitetura,
00:45
because the nose was one-fifth of your head,
14
33000
4000
porque o nariz era um 1/5 da cabeça,
00:49
or because your head was one-seventh of your body.
15
37000
3000
ou porque a cabeça era 1/7 do corpo.
00:52
And the reason that that was the model
16
40000
2000
E a razão por que esse era o modelo
00:54
of beauty and of nature
17
42000
2000
de beleza e de natureza
00:56
was because the decimal point had not been invented yet --
18
44000
3000
era que o decimal ainda não havia sido inventado
00:59
it wasn't the 16th century --
19
47000
3000
(foi inventado no século XVI)
01:02
and everybody had to dimension a building
20
50000
3000
e as construções tinham que ser dimensionadas
01:05
in terms of fractions,
21
53000
2000
em termos de frações,
01:07
so a room would be dimensioned
22
55000
2000
de modo que uma sala seria dimensionada
01:09
as one-fourth of a facade;
23
57000
2000
como 1/4 da fachada;
01:11
the structural dais of that might be dimensioned as 10 units,
24
59000
4000
e sua base estrutural poderia ser dimensionada como 10 unidades,
01:15
and you would get down to the small elements
25
63000
3000
e se chegaria até os elementos menores
01:18
by fractional subdivision:
26
66000
2000
por subdivisão fracionária,
01:20
finer and finer and finer.
27
68000
2000
cada vez menor e menor.
01:22
In the 15th century, the decimal point was invented;
28
70000
3000
No séc. XV, a casa decimal foi inventada;
01:25
architects stopped using fractions,
29
73000
2000
os arquitetos pararam de usar frações,
01:27
and they had a new model of nature.
30
75000
2000
e tinham um novo modelo de natureza.
01:29
So, what's going on today
31
77000
3000
Então o que ocorre hoje
01:32
is that there's a model of natural form
32
80000
3000
é que há um modelo de forma natural
01:35
which is calculus-based
33
83000
2000
que é baseado no cálculo
01:37
and which is using digital tools,
34
85000
2000
e que utiliza ferramentas digitais,
01:39
and that has a lot of implications
35
87000
2000
e isso tem várias implicações
01:41
to the way we think about beauty and form,
36
89000
2000
no modo como pensamos em beleza e forma,
01:43
and it has a lot of implications in the way we think about nature.
37
91000
4000
e também no modo como pensamos a natureza.
01:47
The best example of this would probably be the Gothic,
38
95000
3000
O melhor exemplo disso provavelmente seria o Gótico,
01:50
and the Gothic was invented after the invention of calculus,
39
98000
4000
e o Gótico foi inventado após a invenção do cálculo,
01:54
although the Gothic architects
40
102000
2000
embora os arquitetos góticos na verdade
01:56
weren't really using calculus to define their forms.
41
104000
3000
não utilizassem cálculo para definir suas formas.
01:59
But what was important is,
42
107000
2000
Mas o mais importante é que
02:01
the Gothic moment in architecture was the first time
43
109000
2000
foi no período da arquitetura gótica que pela primeira vez
02:03
that force and motion was thought of in terms of form.
44
111000
4000
se pensou em força e movimento em termos de forma.
02:07
So, examples like Christopher Wren's King's Cross:
45
115000
3000
Assim, em exemplos como a !!!
02:10
you can see that the structural forces of the vaulting
46
118000
4000
pode-se ver que as forças estruturais da abóboda
02:14
get articulated as lines, so you're really actually seeing
47
122000
3000
são articuladas como linhas, de forma que realmente se vê
02:17
the expression of structural force and form.
48
125000
3000
a expressão da forma e da força estrutural.
02:20
Much later, Robert Maillart's bridges,
49
128000
3000
Muito mais tarde, as pontes de Robert Maillart,
02:23
which optimize structural form
50
131000
3000
que otimizam a forma estrutural
02:26
with a calculus curvature almost like a parabola.
51
134000
3000
com uma curvatura calculada quase como um parábola.
02:29
The Hanging Chain models of Antonio Gaudi,
52
137000
4000
As correntes pendentes moldadas de Antonio Gaudi,
02:33
the Catalan architect.
53
141000
2000
o arquiteto catalão.
02:35
The end of the 19th century, beginning of the 20th century,
54
143000
4000
O final do século 19, início do século 20,
02:40
and how that Hanging Chain model
55
148000
2000
e como o modelo de catenária
02:42
translates into archways
56
150000
2000
é traduzido em arcos
02:44
and vaulting.
57
152000
2000
e abóbodas.
02:46
So, in all of these examples,
58
154000
2000
Em todos esses exemplos,
02:48
structure is the determining force.
59
156000
3000
a estrutura é a força determinante.
02:52
Frei Otto was starting to use foam bubble diagrams
60
160000
3000
Frei Otto estava começando a utilizar diagramas de bolhas de espuma
02:55
and foam bubble models to generate his Mannheim Concert Hall.
61
163000
5000
e modelos de bolhas de espuma para gerar o seu Mannhein Concert Hall.
03:00
Interestingly, in the last 10 years
62
168000
3000
Curiosamente, nos últimos dez anos
03:03
Norman Foster used a similar heat thermal transfer model
63
171000
4000
Norman Foster utilizou um modelo de transferência de calor semelhante
03:07
to generate the roof of the National Gallery,
64
175000
4000
para gerar a cobertura da National Gallery,
03:11
with the structural engineer Chris Williams.
65
179000
2000
com o projetista de estruturas Chris Williams.
03:13
In all these examples,
66
181000
2000
Em todos esses exemplos,
03:15
there's one ideal form,
67
183000
2000
existe uma forma ideal,
03:17
because these are thought in terms of structure.
68
185000
2000
porque são pensados em termos de estrutura.
03:20
And as an architect, I've always found these kinds of systems
69
188000
3000
E como arquiteto, eu sempre achei esses tipos de sistemas
03:23
very limiting, because I'm not interested in ideal forms
70
191000
4000
muito limitantes, porque eu não estou interessado em formas ideais
03:27
and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
71
195000
5000
e não estou interessado em buscar um momento perfeito.
03:32
So, what I thought I would bring up is
72
200000
3000
Então, pensei em chamar atenção para
03:35
another component that needs to be thought of,
73
203000
2000
um outro componente que precisa ser pensado,
03:37
whenever you think about nature,
74
205000
2000
sempre que você pensa em natureza,
03:39
and that's basically the invention of
75
207000
2000
que é basicamente a invenção
03:41
generic form in genetic evolution.
76
209000
4000
da forma genérica na evolução genética.
03:46
My hero is actually not Darwin;
77
214000
2000
Meu herói na verdade não é Darwin;
03:48
it's a guy named William Bateson,
78
216000
2000
é um cara chamado William Bateson,
03:50
father of Greg Bateson, who was here for a long time in Monterey.
79
218000
5000
pai de Greg Bateson, que esteve bastante tempo aqui em Monterey.
03:55
And he was what you'd call a teratologist:
80
223000
2000
E ele era o que se chamaria de teratologista:
03:57
he looked at all of the monstrosities and mutations
81
225000
5000
ele analisava todas as anomalias e mutações
04:02
to find rules and laws, rather than looking at the norms.
82
230000
3000
para encontrar regras e leis, em vez de olhar para a norma padrão.
04:05
So, instead of trying to find the ideal type
83
233000
3000
Assim, em vez de tentar achar o modelo ideal,
04:08
or the ideal average,
84
236000
2000
ou a média ideal,
04:10
he'd always look for the exception. So, in this example,
85
238000
3000
ele sempre olhava para a exceção. Portanto, neste exemplo,
04:13
which is an example of what's called Bateson's Rule,
86
241000
2000
que é um exemplo da chamada Regra de Bateson,
04:15
he has two kinds of mutations of a human thumb.
87
243000
4000
ele vê dois tipos de mutação de um polegar humano.
04:19
When I first saw this image, 10 years ago,
88
247000
2000
A primeira vez que vi essa imagem, há dez anos,
04:21
I actually found it very strange and beautiful at the same time.
89
249000
4000
eu na verdade a achei muito estranha e bonita ao mesmo tempo.
04:25
Beautiful, because it has symmetry.
90
253000
2000
Bonita, porque tem simetria.
04:27
So, what he found is that in all cases of thumb mutations,
91
255000
4000
O que ele descobriu é que em todos os casos de mutação no polegar,
04:31
instead of having a thumb,
92
259000
3000
em vez de um polegar,
04:34
you would either get another opposable thumb,
93
262000
2000
ou você teria mais um dedo opositor,
04:36
or you would get four fingers.
94
264000
2000
ou você teria quatro dedos.
04:38
So, the mutations reverted to symmetry.
95
266000
3000
As mutações restituíam a simetria.
04:41
And Bateson invented
96
269000
2000
E Bateson inventou
04:43
the concept of symmetry breaking,
97
271000
2000
o conceito de quebra de simetria,
04:45
which is that
98
273000
2000
que é o seguinte:
04:47
wherever you lose information in a system,
99
275000
3000
sempre que você perde infomação em um sistema,
04:50
you revert back to symmetry.
100
278000
2000
você retrocede à simetria.
04:52
So, symmetry wasn't the sign of order and organization --
101
280000
4000
Portanto, a simetria não era indício de ordem e organização
04:56
which is what I was always understanding, and as is an architect --
102
284000
3000
(como eu sempre havia entendido, como arquiteto)
04:59
symmetry was the absence of information.
103
287000
3000
simetria era a ausência de informação.
05:02
So, whenever you lost information, you'd move to symmetry;
104
290000
2000
Então, sempre que se perdesse informação, se voltaria à simetria;
05:04
whenever you added information to a system, you would break symmetry.
105
292000
4000
sempre que se adicionasse informação a um sistema, se quebraria a simetria.
05:08
So, this whole idea of natural form shifted at that moment
106
296000
4000
Assim, toda essa idéia de forma natural migrou nesse momento
05:12
from looking for ideal shapes
107
300000
3000
da busca por formas ideais
05:15
to looking for a combination of
108
303000
2000
para a busca por uma combinação
05:17
information and generic form.
109
305000
4000
de informação e formas genéricas.
05:21
You know, literally after seeing that image,
110
309000
3000
Bastou ver esta imagem,
05:24
and finding out what Bateson was working with,
111
312000
3000
e descobrir em que Bateson estava trabalhando,
05:27
we started to use these rules for symmetry breaking and branching
112
315000
4000
para começarmos a utilizar estas regras de quebra de simetria
05:31
to start to think about architectural form.
113
319000
2000
ao pensarmos em forma arquitetônica.
05:33
To just talk for a minute about the
114
321000
3000
Para falar rapidamente sobre
05:36
digital mediums that we're using now
115
324000
2000
os meios digitais utilizados atualmente
05:38
and how they integrate calculus:
116
326000
3000
e como eles completam o cálculo:
05:41
the fact that they're calculus-based
117
329000
2000
o fato de se basearem em cálculo
05:43
means that we don't have to think about dimension
118
331000
3000
significa que não temos que pensar em dimensão
05:46
in terms of ideal units
119
334000
2000
em termos de unidades ideais
05:48
or discreet elements.
120
336000
3000
ou elementos discretos.
05:51
So, in architecture we deal with
121
339000
2000
Na arquitetura lidamos com
05:53
big assemblies of components,
122
341000
2000
grandes conjuntos de componentes,
05:55
so there might be up to, say,
123
343000
3000
então podemos ter até, digamos,
05:58
50,000 pieces of material
124
346000
2000
50.000 unidades de material
06:00
in this room you're sitting in right now
125
348000
2000
nesta sala em que vocês estão sentados agora,
06:02
that all need to get organized.
126
350000
3000
que precisam ser todas organizadas.
06:05
Now, typically you'd think that they would all be the same:
127
353000
2000
Agora, normalmente vocês pensariam que seria tudo igual:
06:07
like, the chairs you're sitting in would all be the same dimension.
128
355000
2000
as cadeiras em que estão sentados seriam do mesmo tamanho.
06:09
You know, I haven't verified this, but it's the norm
129
357000
3000
Sabe, eu não verifiquei isso, mas é norma
06:12
that every chair would be a slightly different dimension,
130
360000
3000
toda cadeira seria de uma dimensão ligeiramente diferente da outra,
06:15
because you'd want to space them all out for everybody's sight lines.
131
363000
4000
porque você procura desencontrá-las para liberar o campo de visão de toda a platéia.
06:19
The elements that make up the ceiling grid and the lighting,
132
367000
4000
Os elementos que compõem a estrutura metálica do teto e a iluminação
06:23
they're all losing their modular quality,
133
371000
3000
estão todos perdendo sua qualidade modular,
06:26
and moving more and more to these infinitesimal dimensions.
134
374000
3000
e passando cada vez mais para estas dimensões infinitesimais.
06:29
That's because we're all using calculus tools
135
377000
2000
Isso porque todos estamos utilizando ferramentas de cálculo
06:31
for manufacturing and for design.
136
379000
3000
na indústria e no design.
06:34
Calculus is also a mathematics of curves.
137
382000
4000
O cálculo também é a matemática das curvas.
06:38
So, even a straight line, defined with calculus, is a curve.
138
386000
4000
Mesmo uma linha reta, definida pelo cálculo, é uma curva.
06:42
It's just a curve without inflection.
139
390000
2000
Só que é uma curva sem inflexão.
06:44
So, a new vocabulary of form
140
392000
3000
Portanto, um novo vocabulário de formas
06:47
is now pervading all design fields:
141
395000
3000
está penetrando em todos os campos do design:
06:50
whether it's automobiles, architecture, products, etc.,
142
398000
4000
seja em automóveis, arquitetura, produtos, etc,
06:54
it's really being affected by this digital medium of curvature.
143
402000
3000
tudo está sendo afetado por esse meio digital de curvatura.
06:57
The intricacies of scale that come out of that --
144
405000
3000
As complicações de escala que decorrem disso,
07:00
you know, in the example of the nose to the face,
145
408000
3000
como no exemplo do nariz em relação ao rosto,
07:03
there's a fractional part-to-whole idea.
146
411000
3000
existe uma relação fracionária entre parte e todo.
07:06
With calculus, the whole idea
147
414000
3000
Com o cálculo, toda a ideia
07:09
of subdivision is more complex,
148
417000
2000
de subdivisão é mais complexa,
07:11
because the whole and the parts are one continuous series.
149
419000
4000
porque as partes e o todo são uma série contínua.
07:15
It's too early in the morning for a lecture on calculus,
150
423000
3000
Está muito cedo para uma aula de cálculo,
07:18
so I brought some images to just describe how that works.
151
426000
3000
então eu trouxe umas imagens para ilustrar como isso funciona.
07:22
This is a Korean church that we did in Queens.
152
430000
3000
Esta é uma igreja coreana que fizemos no Queens.
07:25
And in this example, you can see
153
433000
3000
E nesse exemplo, vocês podem ver
07:28
that the components of this stair are repetitive,
154
436000
4000
que os elementos desta escada se repetem,
07:32
but they're repetitive without being modular.
155
440000
2000
mas eles se repetem sem modulação.
07:34
Each one of the elements in this structure
156
442000
2000
Cada elemento desta estrutura
07:36
is a unique distance and dimension,
157
444000
4000
tem uma distância e uma dimensão diferentes,
07:40
and all of the connections are unique angles.
158
448000
2000
e todas as conexões têm ângulos diferentes.
07:42
Now, the only way we could design that,
159
450000
2000
Agora, o único jeito de projetar
07:44
or possibly construct it,
160
452000
3000
e de conseguir construir isso,
07:47
is by using a calculus-based definition
161
455000
2000
é usando cálculo
07:49
of the form.
162
457000
2000
para definição da forma.
07:51
It also is much more dynamic,
163
459000
2000
Também é muito mais dinâmico,
07:53
so that you can see that the same form opens and closes
164
461000
3000
e você vê que a mesma forma se abre e se fecha
07:56
in a very dynamic way as you move across it,
165
464000
3000
de uma forma muito dinâmica quando se anda de um lado para o outro,
07:59
because it has this quality of vector in motion
166
467000
3000
porque ela tem essa qualidade de vetor em movimento
08:02
built into it.
167
470000
2000
em sua concepção.
08:04
So the same space that appears to be a kind of closed volume,
168
472000
3000
Então o mesmo espaço que parece ser um volume fechado,
08:07
when seen from the other side becomes a kind of open vista.
169
475000
4000
quando visto do outro lado oferece uma visão aberta.
08:11
And you also get a sense of
170
479000
2000
E também se tem uma sensação de
08:13
visual movement in the space,
171
481000
2000
movimento visual no espaço,
08:15
because every one of the elements is changing in a pattern,
172
483000
4000
porque cada um dos elementos está mudando segundo um padrão,
08:19
so that pattern leads your eye towards the altar.
173
487000
4000
e esse padrão direciona o seu olhar para o altar.
08:23
I think that's one of the main changes,
174
491000
3000
Acho que essa é uma das maiores mudanças,
08:26
also, in architecture:
175
494000
2000
também, na arquitetura:
08:28
that we're starting to look now not for some ideal form,
176
496000
3000
não estamos mais buscando uma forma ideal,
08:31
like a Latin cross for a church,
177
499000
3000
como uma igreja em forma de cruz,
08:34
but actually all the traits of a church:
178
502000
2000
e sim todas as particularidades de uma igreja:
08:36
so, light that comes from behind from an invisible source,
179
504000
4000
a luz que vem do fundo, de uma fonte invisível,
08:40
directionality that focuses you towards an altar.
180
508000
4000
os elementos que direcionam o foco para o altar.
08:44
It turns out it's not rocket science
181
512000
2000
Assim, não é um bicho de sete cabeças
08:46
to design a sacred space.
182
514000
2000
projetar um espaço sagrado.
08:48
You just need to incorporate a certain number of traits
183
516000
3000
Você só precisa incorporar certas particularidades
08:51
in a very kind of genetic way.
184
519000
2000
de uma forma meio que genética.
08:54
So, these are the different perspectives of that interior,
185
522000
2000
Então, essas são diferentes perspectivas do seu interior,
08:56
which has a very complex
186
524000
2000
que tem um conjunto bastante complexo
08:58
set of orientations all in a simple form.
187
526000
3000
de orientações, todas numa forma simples.
09:02
In terms of construction and manufacturing,
188
530000
3000
Falando agora de construção em larga escala,
09:05
this is a kilometer-long housing block
189
533000
3000
este é um conjunto quilométrico de casas,
09:08
that was built in the '70s in Amsterdam.
190
536000
3000
construído nos anos 70 em Amsterdã.
09:11
And here we've broken the 500 apartments
191
539000
2000
E aqui dividimos os 500 apartamentos
09:13
up into small neighborhoods,
192
541000
3000
em bairros menores,
09:16
and differentiated those neighborhoods.
193
544000
2000
e diferenciamos esses bairros.
09:18
I won't go into too much description of any of these projects,
194
546000
3000
Eu não vou descrever detalhadamente esses projetos,
09:21
but what you can see is that
195
549000
2000
mas vocês podem ver que
09:23
the escalators and elevators
196
551000
3000
as escadas rolantes e os elevadores
09:26
that circulate people along the face of the building
197
554000
3000
em que as pessoas circulam pela fachada do edificio
09:29
are all held up by
198
557000
2000
são sustentados por
09:31
122 structural trusses.
199
559000
4000
122 treliças estruturais.
09:35
Because we're using escalators
200
563000
2000
Por causa das escadas rolantes
09:37
to move people,
201
565000
2000
que transportam as pessoas,
09:39
all of these trusses are picking up diagonal loads.
202
567000
5000
todas essas treliças estão recebendo cargas diagonais.
09:44
So, every one of them is a little bit different-shaped
203
572000
3000
Então cada uma delas tem uma forma um pouco diferente
09:47
as you move down the length of the building.
204
575000
2000
ao longo da extensão do edifício.
09:49
So, working with
205
577000
2000
Então, trabalhando com
09:51
Bentley and MicroStation,
206
579000
3000
a Bentley e a MicroStation,
09:54
we've written a custom piece of software
207
582000
2000
desenvolvemos um software customizado,
09:56
that networks all of the components together
208
584000
3000
que interliga todos os componentes
09:59
into these chunks of information,
209
587000
3000
nesses blocos de informação,
10:02
so that if we change any element
210
590000
2000
então, se eu altero algum elemento
10:04
along the length of the building,
211
592000
2000
ao longo da extensão do edificio,
10:06
not only does that change distribute
212
594000
3000
além de distribuir essa alteração
10:09
through each one of the trusses,
213
597000
2000
por todas as treliças,
10:11
but each one of the trusses then distributes that information
214
599000
3000
cada treliça então distribui essa informação
10:14
down the length of the entire facade of the building.
215
602000
3000
por toda a extensão da fachada do edifício,
10:17
So it's a single calculation
216
605000
2000
então temos um cálculo único
10:19
for every single component of the building
217
607000
3000
para cada elemento do edifício
10:22
that we're adding onto.
218
610000
2000
que adicionamos.
10:24
So, it's tens of millions of calculations
219
612000
4000
Então, são dezenas de milhões de cálculos
10:28
just to design one connection between a piece of structural steel
220
616000
3000
só para projetar uma conexão entre um peça de aço
10:31
and another piece of structural steel.
221
619000
2000
e outra peça de aço.
10:33
But what it gives us is a harmonic
222
621000
2000
Mas isso nos dá uma relação
10:35
and synthesized
223
623000
2000
harmônica e conexa
10:39
relationship of all these components, one to another.
224
627000
3000
de todos esses componentes entre si.
10:43
This idea has, kind of, brought me into doing
225
631000
3000
Essa ideia me levou a
10:46
some product design,
226
634000
2000
projetar alguns produtos
10:48
and it's because design firms
227
636000
3000
porque as empresas de design
10:51
that have connections to architects,
228
639000
2000
que têm relação com arquitetos,
10:53
like, I'm working with Vitra, which is a furniture company,
229
641000
3000
por exemplo, estou trabalhando com a Vitra, uma loja de móveis,
10:56
and Alessi, which is a houseware company.
230
644000
2000
e com a Alessi, uma loja de coisas para casa.
10:59
They saw this actually solving a problem:
231
647000
2000
Eles viram que isso resolveria um problema:
11:01
this ability to differentiate components
232
649000
2000
essa habilidade de diferenciar elementos
11:03
but keep them synthetic.
233
651000
3000
mas mantê-los conectados.
11:06
So, not to pick on BMW,
234
654000
2000
Então, sem querer criticar a BMW,
11:08
or to celebrate them,
235
656000
2000
nem exaltá-la,
11:10
but take BMW as an example.
236
658000
2000
vamos tomar a BMW como exemplo.
11:12
They have to, in 2005,
237
660000
3000
Eles tiveram, em 2005,
11:15
have a distinct identity
238
663000
2000
que ter uma identidade distinta
11:17
for all their models of cars.
239
665000
2000
para todos os seus modelos de carro.
11:19
So, the 300 series, or whatever their newest car is,
240
667000
3000
Então, a série 300, ou o que for o carro mais novo,
11:22
the 100 series that's coming out,
241
670000
2000
a série 100 que está saindo,
11:24
has to look like the 700 series,
242
672000
3000
tem que parecer a série 700,
11:27
at the other end of their product line,
243
675000
3000
no outro extremo da sua linha,
11:30
so they need a distinct, coherent identity,
244
678000
2000
então eles precisam de uma identidade distinta e coerente,
11:32
which is BMW.
245
680000
2000
que é a BMW.
11:34
At the same time, there's a person paying 30,000 dollars
246
682000
3000
Ao mesmo tempo, tem uma pessoa pagando 30.000 dólares
11:37
for a 300-series car,
247
685000
2000
por um carro da série 300,
11:39
and a person paying 70,000 dollars
248
687000
2000
e uma pessoa pagando 70.000 dólares
11:41
for a 700 series,
249
689000
2000
por um da série 700,
11:43
and that person paying more than double
250
691000
2000
e a pessoa que paga mais que o dobro
11:45
doesn't want their car to look too much like
251
693000
2000
não quer que seu carro pareça muito com
11:47
the bottom-of-the-market car.
252
695000
2000
o carro mais barato.
11:49
So they have to also discriminate between these products.
253
697000
3000
Então eles também têm que diferenciar esses produtos.
11:52
So, as manufacturing
254
700000
2000
Então, quando a indústria
11:54
starts to allow more
255
702000
3000
começa a permitir mais
11:57
design options,
256
705000
2000
opções de design,
11:59
this problem gets exacerbated,
257
707000
2000
cresce esse problema
12:01
of the whole and the parts.
258
709000
2000
entre o todo e as partes.
12:03
Now, as an architect, part-to-whole relationships
259
711000
2000
Agora, como arquiteto, as relações entre parte e todo
12:05
is all I think about,
260
713000
2000
são as que mais me preocupam,
12:07
but in terms of product design
261
715000
2000
mas no campo do design de produtos,
12:09
it's becoming more and more of an issue for companies.
262
717000
3000
está se tornando uma questão cada vez mais presente nas empresas.
12:12
So, the first kind of test product we did
263
720000
2000
Então, o primeiro teste de produto que fizemos
12:14
was with Alessi,
264
722000
2000
foi com a Alessi,
12:16
which was for a coffee and tea set.
265
724000
2000
que foi para um jogo de chá e café.
12:18
It's an incredibly expensive coffee and tea set;
266
726000
3000
É um jogo de chá e café caríssimo,
12:21
we knew that at the beginning. So, I actually went to some people I knew
267
729000
3000
sabíamos disso desde o começo. Então eu encontrei algumas pessoas que eu conhecia
12:24
down south in San Diego,
268
732000
3000
lá no sul, em San Diego,
12:27
and we used an exploded
269
735000
2000
e nós usamos um método de
12:29
titanium forming method
270
737000
2000
fabricação com titânio explodido
12:31
that's used in the aerospace industry.
271
739000
2000
que é usado na indústria espacial.
12:34
Basically what we can do,
272
742000
2000
Basicamente o que podemos fazer
12:36
is just cut a graphite mold,
273
744000
2000
é apenas cortar um molde de grafite,
12:38
put it in an oven, heat it to 1,000 degrees,
274
746000
3000
colocá-lo num forno, aquecê-lo a 1.000 graus,
12:42
gently inflate titanium that's soft,
275
750000
2000
cuidadosamente inflar o titânio, que é flexível,
12:44
and then explode it at the last minute into this form.
276
752000
3000
e aí explodi-lo no último minuto dando-lhe sua forma.
12:47
But what's great about it is,
277
755000
2000
Mas o interessante sobre isso é que
12:49
the forms are only a few hundred dollars.
278
757000
2000
os moldes só custam poucas centenas de dólares.
12:51
The titanium's several thousand dollars, but the forms are very cheap.
279
759000
3000
O titânio custa milhares de dólares, mas os moldes são muito baratos.
12:54
So, we designed a system here
280
762000
2000
Então, nós criamos um sistema aqui
12:57
of eight curves that could be swapped,
281
765000
1000
de oito curvas que podiam ser trocadas,
13:00
very similar to that housing project I showed you,
282
768000
3000
muito parecido com o projeto residencial que eu mostrei,
13:03
and we could recombine those together,
283
771000
2000
e essas curvas podiam ser recombinadas,
13:05
so that we always had ergonomic shapes
284
773000
3000
de forma a sempre ter formas ergonômicas
13:08
that always had the same volume
285
776000
3000
que tinham sempre o mesmo volume
13:11
and could always be produced in the same way.
286
779000
2000
e sempre poderiam ser produzidas da mesma forma.
13:13
That way, each one of these tools we could pay for with
287
781000
2000
Assim, cada ferramenta dessas custava
13:15
a few hundred dollars,
288
783000
2000
poucas centenas de dólares,
13:17
and get incredible variation in the components.
289
785000
3000
e conseguia uma variedade incrível nos elementos.
13:20
And this is one of those examples of the sets.
290
788000
3000
E este é um desses exemplos dos jogos.
13:23
So, for me, what was important is that
291
791000
2000
Então, para mim, o mais importante é
13:25
this coffee set --
292
793000
2000
que esse jogo de café
13:27
which is just a coffee pot, a teapot,
293
795000
2000
que é só um bule de café, um bule de chá,
13:29
and those are the pots sitting on a tray --
294
797000
2000
e esses são os bules sobre uma bandeja,
13:31
that they would have a coherence --
295
799000
2000
que eles teriam uma coerência,
13:33
so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots --
296
801000
3000
então eles seriam os bules Greg Lynn Alessi,
13:36
but that everyone who bought one
297
804000
2000
mas que todo mundo que comprasse um
13:38
would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
298
806000
4000
teria um objeto que seria único de alguma forma.
13:43
To go back to architecture,
299
811000
2000
Voltando à arquitetura,
13:45
what's organic about architecture as a field,
300
813000
3000
o que é fundamental no campo da arquitetura,
13:48
unlike product design,
301
816000
2000
diferente do design de produtos,
13:50
is this whole issue of holism
302
818000
2000
é toda essa questão do holismo
13:52
and of monumentality is really our realm.
303
820000
4000
e da monumentalidade que são o nosso domínio.
13:56
Like, we have to design things which are coherent as a single object,
304
824000
4000
Nós temos que projetar coisas que são coerentes como um objeto único,
14:00
but also break down into small rooms
305
828000
3000
mas que também são subdivididas em ambientes pequenos
14:03
and have an identity of both the big scale
306
831000
2000
e têm uma identidade tanto na escala maior
14:05
and the small scale.
307
833000
2000
quanto na escala menor.
14:07
Architects tend to work with signature,
308
835000
4000
Os arquitetos tendem a trabalhar com assinatura,
14:11
so that an architect needs a signature
309
839000
2000
então um arquiteto precisa de uma marca
14:13
and that signature has to work across the scale of houses
310
841000
3000
e essa marca tem que estar presente desde a escala das casas
14:16
up to, say, skyscrapers,
311
844000
3000
até, digamos, dos arranha-céus,
14:19
and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining
312
847000
3000
e nós somos muito bons em manter as assinaturas
14:22
and working with; and intricacy,
313
850000
2000
e lidar com elas; e a complexidade,
14:24
which is the relationship of, say,
314
852000
2000
que é a relação entre, digamos,
14:26
the shape of a building, its structure, its windows,
315
854000
3000
a forma de um edifício, sua estrutura, suas janelas,
14:29
its color, its pattern. These are real architectural problems.
316
857000
5000
sua cor, seus padrões. Esses são os verdadeiros problemas da arquitetura.
14:34
So, my kind of hero for this in the natural world
317
862000
3000
Então, meus heróis nesse assunto na natureza
14:37
are these tropical frogs.
318
865000
2000
são esses sapos tropicais.
14:39
I got interested in them because they're the most
319
867000
2000
Eu fiquei interessado neles porque eles são
14:41
extreme example
320
869000
2000
o exemplo mais extremo
14:43
of a surface where
321
871000
3000
de uma superfície em que
14:46
the texture and the -- let's call it the decoration --
322
874000
4000
a textura e a... vamos chamar de decoração
14:50
I know the frog doesn't think of it as decoration, but that's how it works --
323
878000
3000
(o sapo não vê como decoração, mas funciona assim),
14:53
are all intricately connected to one another.
324
881000
3000
são completamente ligadas uma à outra.
14:56
So a change in the form
325
884000
2000
Então uma alteração na forma
14:58
indicates a change in the color pattern.
326
886000
2000
indica uma alteração na "estampa".
15:00
So, the pattern and the form aren't the same thing,
327
888000
3000
Então, a "estampa" e a forma não são a mesma coisa,
15:03
but they really work together and are fused
328
891000
2000
mas elas funcionam juntas e se fundem
15:05
in some way.
329
893000
2000
de alguma forma.
15:07
So, when doing a center
330
895000
3000
Então, ao criar um centro
15:10
for the national parks in Costa Rica,
331
898000
3000
para os parques nacionais da Costa Rica,
15:13
we tried to use that idea of a gradient color
332
901000
2000
nós tentamos usar a ideia de uma gradação de cor
15:15
and a change in texture
333
903000
3000
e uma alteração de textura
15:18
as the structure moves across the surface of the building.
334
906000
3000
à medida que a estrutura vai de um lado ao outro da superfície do edifício.
15:22
We also used a continuity of change
335
910000
3000
Nós usamos também uma continuidade na passagem
15:25
from a main exhibition hall to a natural history museum,
336
913000
4000
da sala principal de exposições para o museu de história natural,
15:29
so it's all one continuous change
337
917000
2000
então é uma transição contínua
15:31
in the massing,
338
919000
2000
do todo
15:33
but within that massing are very different kinds of spaces and forms.
339
921000
4000
mas dentro disso há diferentes tipos de espaços e formas.
15:37
In a housing project in Valencia, Spain, we're doing,
340
925000
3000
Num projeto residencial em Valencia, na Espanha, que estamos fazendo,
15:40
the different towers of housing fused together
341
928000
4000
as diferentes torres residenciais se fundem
15:44
in shared curves so you get a single mass,
342
932000
3000
em curvas comuns, gerando uma massa única,
15:47
like a kind of monolith,
343
935000
2000
mais ou menos como um monolito,
15:49
but it breaks down into individual elements.
344
937000
3000
mas que se divide em elementos individuais.
15:54
And you can see that that change in massing
345
942000
3000
E vocês podem ver que essa alteração no todo
15:57
also gives all 48 of the apartments
346
945000
3000
também dá aos 48 apartamentos
16:00
a unique shape and size,
347
948000
2000
uma forma e um tamanho únicos,
16:02
but always within a, kind of, controlled limit,
348
950000
3000
mas sempre dentro de um limite meio controlado,
16:05
an envelope of change.
349
953000
3000
um pacote de alterações.
16:09
I work with a group of other architects.
350
957000
2000
Eu trabalho com um grupo de arquitetos.
16:11
We have a company called United Architects.
351
959000
2000
Nós temos uma empresa chamada Arquitetos Associados.
16:13
We were one of the finalists for the World Trade Center site design.
352
961000
4000
Nós fomos finalistas para o projeto no terreno do World Trade Center.
16:17
And I think this just shows how
353
965000
3000
E acho que isso mostra que
16:20
we were approaching
354
968000
2000
nós estamos nos aproximando
16:22
the problem of incredibly large-scale construction.
355
970000
3000
da construção de grandes edifícios.
16:25
We wanted to make a kind of Gothic cathedral
356
973000
3000
Nós queríamos fazer uma catedral meio gótica
16:28
around the footprints of the World Trade Center site.
357
976000
3000
perto do terreno do World Trade Center.
16:32
And to do that, we tried to connect up
358
980000
3000
E para isso, nós tentamos conectar
16:35
the five towers into a single system.
359
983000
4000
as cinco torres num sistema único.
16:39
And we looked at, from the 1950s on,
360
987000
4000
E vimos que, a partir dos anos 50,
16:43
there were numerous examples of other architects
361
991000
2000
havia muitos exemplos de outros arquitetos
16:45
trying to do the same thing.
362
993000
2000
tentando fazer a mesma coisa.
16:47
We really approached it at the level
363
995000
2000
Nós chegamos a discutir
16:49
of the typology of the building,
364
997000
2000
a tipologia do edifício,
16:51
where we could build these five separate towers,
365
999000
2000
onde podíamos construir essas cinco torres separadas,
16:53
but they would all join at the 60th floor
366
1001000
3000
mas elas se juntariam no sexagésimo andar
16:56
and make a kind of single monolithic mass.
367
1004000
3000
formando um volume único.
17:00
With United Architects, also,
368
1008000
2000
Com os Arquitetos Associados, também,
17:02
we made a proposal for the European Central Bank headquarters
369
1010000
3000
nós fizemos uma proposta para a sede do Banco Central Europeu,
17:05
that used the same system,
370
1013000
2000
que usava o mesmo sistema,
17:07
but this time in a much more monolithic mass,
371
1015000
2000
mas dessa vez era um volume mais monolítico,
17:09
like a sphere.
372
1017000
2000
como uma esfera.
17:11
But again, you can see this, kind of,
373
1019000
2000
Mas novamente vocês podem ver essa
17:13
organic fusion
374
1021000
2000
fusão orgânica
17:15
of multiple building elements
375
1023000
2000
de múltiplos elementos do edifício
17:17
to make a thing which is whole, but breaks down into smaller parts,
376
1025000
4000
formando um todo, mas dividido em partes menores,
17:21
but in an incredibly organic way.
377
1029000
3000
mas de uma forma incrivelmente orgânica.
17:24
Finally, I'd like to just show you
378
1032000
2000
Finalmente, eu só queria mostrar
17:26
some of the effects of using digital fabrication.
379
1034000
4000
alguns resultados do uso da construção digital.
17:30
About six years ago, I bought one of these CNC mills,
380
1038000
3000
Há cerca de 6 anos, eu comprei uma dessas fresadoras da CNC,
17:33
to just replace, kind of,
381
1041000
2000
só para substituir
17:35
young people cutting their fingers off all the time building models.
382
1043000
4000
os jovens cortando seus dedos o tempo todo construindo maquetes.
17:39
And I also bought a laser cutter
383
1047000
2000
E eu comprei também uma serra a laser
17:41
and started to fabricate within my own shop,
384
1049000
3000
e comecei a fazer dentro da minha própria oficina
17:44
kind of, large-scale building elements and models,
385
1052000
3000
maquetes e elementos construtivos em grandes escalas,
17:47
where we could go directly to the tooling.
386
1055000
3000
e a gente podia passar direto para a modelagem.
17:50
What I found out is that the tooling,
387
1058000
3000
O que eu descobri foi que a modelagem,
17:53
if you intervened in the software,
388
1061000
2000
se você intervisse no software,
17:55
actually produced decorative effects.
389
1063000
2000
na verdade criava efeitos decorativos.
17:57
So, for these interiors, like this shop in Stockholm, Sweden,
390
1065000
4000
Então, para esses interiores, como essa loja em Estocolmo, na Suécia,
18:01
or this installation wall in the Netherlands
391
1069000
3000
ou essa parede de uma instalação na Holanda
18:04
at the Netherlands Architecture Institute,
392
1072000
3000
no Instituto dos Arquitetos da Holanda,
18:07
we could use the texture that the tool would leave
393
1075000
3000
nós podíamos usar a textura dada pela modelagem
18:10
to produce a lot of the spatial effects,
394
1078000
3000
para produzir vários efeitos espaciais,
18:13
and we could integrate the texture of the wall
395
1081000
2000
e podíamos integrar a textura da parede
18:15
with the form of the wall with the material.
396
1083000
3000
com sua forma, com seu material.
18:18
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass,
397
1086000
4000
Então, no plástico moldado a vácuo, na fibra de vidro,
18:22
and then even at the level of structural steel,
398
1090000
2000
e mesmo ao nível do aço estrutural,
18:24
which you think of as being linear and modular.
399
1092000
2000
que você sempre vê como algo linear e modular.
18:26
The steel industry is so far
400
1094000
2000
A indústria do aço está tão
18:28
ahead of the design industry
401
1096000
2000
à frente do design
18:30
that if you take advantage of it
402
1098000
2000
que se tirarmos proveito dele
18:32
you can even start to think of beams and columns
403
1100000
3000
podemos até começar a pensar em vigas e pilares
18:35
all rolled together into a single system
404
1103000
3000
integrados num único sistema
18:38
which is highly efficient,
405
1106000
2000
que é muito eficiente,
18:40
but also produces decorative effects
406
1108000
2000
mas que também cria efeitos decorativos
18:42
and formal effects
407
1110000
2000
e efeitos formais
18:44
that are very beautiful and organic.
408
1112000
2000
que são muito bonitos e orgânicos.
18:46
Thanks very much.
409
1114000
3000
Muito obrigado.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Greg Lynn - Designer
Greg Lynn is the head of Greg Lynn FORM, an architecture firm known for its boundary-breaking, biomorphic shapes and its embrace of digital tools for design and fabrication.

Why you should listen

Who says great architecture must be proportional and symmetrical? Not Greg Lynn. He and his firm, Greg Lynn FORM, have been pushing the edges of building design, by stripping away the traditional dictates of line and proportion and looking into the heart of what a building needs to be.

A series of revelations about building practice -- "Vertical structure is overrated"; "Symmetry is bankrupt" -- helped Lynn and his studio conceptualize a new approach, which uses calculus, sophisticated modeling tools, and an embrace of new manufacturing techniques to make buildings that, at their core, enclose space in the best possible way. The New York Presbyterian church that Lynn designed with Douglas Garofalo and Michael McInturf, collaborating remotely, is a glorious example of this -- as a quiet industrial building is transformed into a space for worship and contemplation with soaring, uniquely shaped and tuned elements.

In a sort of midcareer retrospective, the book Greg Lynn Form (watch the video) was released in October 2008; recently, Lynn has collaborated with the video team Imaginary Forces on the New City installation as part of the MOMA exhibit "Design and the Elastic Mind." In November 2008, FORM won a Golden Lion at the Venice Bienniale for its exhibition Recycled Toy Furniture.

More profile about the speaker
Greg Lynn | Speaker | TED.com