ABOUT THE SPEAKER
Per Espen Stoknes - Psychologist, economist
Per Espen Stoknes weaves together psychology and economics in imaginative ways, often revolving around our human relationships to the natural world and to each other.

Why you should listen

Are humans inevitably short-term? This question has guided Per Espen Stoknes's research over the last decades, from psychology through economics to strategic business scenarios. But gradually, he's reframed it into a more positive twist: Under what conditions will humans take action for the long term in their everyday behaviors?

Stoknes works as the director for Center for Green Growth at the Norwegian Business School in Oslo. He's received several "Best Professor" awards for his original teaching style. As both an economist, author and psychologist, he's been working closely with organizational and business leaders throughout Scandinavia, the European Union as well as the Americas and Asia. In 2017-2018 he’s representing the Green Party in the Norwegian parliament.

His latest book is What We Think About When We Try Not To Think About Global Warming, which won the American Libraries Association’s "Outstanding Academic Title" award for 2015.

Educated as a psychologist at the University of Oslo, Stoknes has since supplemented this with studies in organizational theory, philosophy and a PhD in economics. He has worked both as a clinical psychologist and strategy consultant, bringing imagination and creative expression into these spheres. 

A popular speaker throughout Scandinavia, Stoknes lives in central Oslo. But he heads off to northern mountains or to his forest cabin in order to feel the free winds and get awe-struck as often as occasion allows.

More profile about the speaker
Per Espen Stoknes | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Per Espen Stoknes: How to transform apocalypse fatigue into action on global warming

Per Espen Stoknes: Como transformar a fadiga do apocalipse em ação contra o aquecimento global

Filmed:
3,001,058 views

O maior obstáculo para lidar com as perturbações climáticas somos nós, diz o psicólogo e economista Per Espen Stokes. Ele passou anos estudando as defesas que usamos para evitar pensar sobre o extinção de nosso planeta e descobrindo uma nova maneira de falar sobre o aquecimento global que nos impeça de desistir. Afaste-se das narrativas do dia do juízo final e aprenda como fazer o cuidado pela Terra algo agradável, possível e fortalecedor com esta palestra divertida e informativa.
- Psychologist, economist
Per Espen Stoknes weaves together psychology and economics in imaginative ways, often revolving around our human relationships to the natural world and to each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
How do we get people engaged
in solving global warming?
0
760
3480
Como mantemos as pessoas empenhadas
em resolver o aquecimento global?
00:17
I'd like to start with running
two short experiments with you all.
1
5440
4040
Gostaria de começar fazendo dois breves
experimentos com todos vocês.
00:22
So your task is to notice
if you feel any difference as I speak.
2
10560
5216
A tarefa de vocês é notar se sentem
alguma diferença à medida que eu falo.
00:27
OK?
3
15800
1200
Está bem?
00:30
Here we go.
4
18120
1200
Vamos lá.
00:32
We are seeing rising
carbon dioxide levels,
5
20200
3216
Estamos vendo níveis elevados
de dióxido de carbono,
00:35
now about 410 ppms.
6
23440
2280
cerca de 410 ppm.
00:38
To avoid the RCP 8.5 scenario,
7
26960
2856
Para evitar o cenário RCP 8.5,
precisamos de descarbonização rápida.
00:41
we need rapid decarbonization.
8
29840
2480
00:45
The global carbon budget
9
33240
2056
O orçamento global de carbono
00:47
for 66 percent likelihood
to meet the two-degree target
10
35320
3496
para 66% de probabilidade
de atingir o objetivo de dois graus
00:50
is approximately 800 gigatons.
11
38840
2640
é de aproximadamente 800 gigatoneladas.
00:55
(Laughter)
12
43640
2536
(Risos)
00:58
OK, now let me try something else.
13
46200
2240
Agora vamos tentar de outra forma.
01:01
We are heading for an uninhabitable earth:
14
49600
4040
Estamos caminhando
rumo a um planeta inabitável:
01:06
monster storms,
15
54520
2096
tempestades monstruosas,
01:08
killer floods,
16
56640
1736
inundações impressionantes,
01:10
devastating wildfires,
17
58400
2296
incêndios florestais devastadores,
01:12
crazy heat waves that will cook us
under a blazing sun.
18
60720
3519
ondas de calor insanas
que nos cozinharão sob um sol escaldante.
01:18
2017 is already so unexpectedly warm,
19
66840
3656
O ano de 2017 já está
tão inesperadamente quente.
01:22
it's freaking out climate scientists.
20
70520
2296
Está enlouquecendo
os cientistas climáticos.
01:24
We have a three-year window
to cut emissions, three years.
21
72840
3936
Temos uma janela de três anos
para reduzir as emissões, três anos.
01:28
If not, we will soon live
in a boiling earth, a hellhole.
22
76800
3920
Caso contrário, viveremos, em breve,
num planeta fervente, num inferno.
01:36
OK. So --
23
84000
2296
Está bem.
01:38
(Applause)
24
86320
1496
(Aplausos)
01:39
Now your task:
25
87840
1320
Agora a tarefa de vocês.
01:42
How did these ways
of speaking make you feel?
26
90600
2936
Como essas formas de falar
fazem vocês se sentirem?
01:45
The first, detached maybe
or just confused?
27
93560
4096
A primeira: talvez imparcial
ou apenas confusa?
01:49
What's this guy talking about?
28
97680
1429
Do que esse cara está falando?
01:52
The other, fearful or just numb?
29
100040
3320
A outra: temível ou apenas sombria?
01:56
So again, the question I asked:
30
104960
1496
Então novamente lhes pergunto:
01:58
How do we get people engaged
in solving global warming?
31
106480
3496
como mantemos as pessoas empenhadas
em resolver o aquecimento global?
02:02
And why don't these two ways
of communicating work?
32
110000
2680
E por que essas duas formas
de comunicação não funcionam?
02:06
You see, the biggest obstacle
to dealing with climate disruptions
33
114000
4336
O maior obstáculo para lidar
com as perturbações climáticas
02:10
lies between your ears.
34
118360
1600
somos nós.
Com base em um grupo crescente
de psicologia e ciências sociais,
02:13
Building on a rapidly growing body
of psychology and social science,
35
121360
3976
02:17
I spent years looking
into the five inner defenses
36
125360
3976
passei anos analisando
as cinco defesas internas
02:21
that stop people from engaging.
37
129360
1760
que impedem as pessoas de se envolverem.
02:23
When people hear news about the climate
coming straight at them,
38
131960
3656
Quando as pessoas ouvem notícias
sobre o clima vindo diretamente a elas,
02:27
the first defense comes up rapidly:
39
135640
2520
a primeira defesa surge rapidamente:
02:31
distance.
40
139280
1200
a distância.
02:33
When we hear about the climate,
41
141040
1536
Quando ouvimos sobre o clima, ouvimos
sobre algo muito distante no espaço:
02:34
we hear about something
far away in space --
42
142600
2096
como o gelo do Ártico, os ursos polares;
02:36
think Arctic ice, polar bears --
43
144720
2656
02:39
far away in time -- think 2100.
44
147400
2400
muito longe no tempo: como 2100.
02:43
It's huge and slow-moving --
think gigatons and centuries.
45
151320
3560
É imenso e leva tempo:
como gigatoneladas e séculos.
02:48
So it's not here. It's not now.
46
156480
2960
Então não acontece aqui nem agora.
02:53
Since it feels so far away from me,
47
161000
1696
Já que parece tão distante de mim,
parece fora do meu círculo de influência.
02:54
it seems outside my circle of influence,
48
162720
2680
02:58
so I feel helpless about it.
49
166520
1896
Sinto-me impotente em relação a isso.
03:00
There's nothing I can do.
50
168440
1360
Não há nada que eu possa fazer.
03:03
In our everyday lives,
51
171000
1416
No nosso dia a dia,
03:04
most of us prefer to think
about nearer things,
52
172440
2856
a maioria de nós prefere pensar
nas coisas mais próximas,
03:07
such as our jobs, our kids,
53
175320
2216
como nosso emprego, nossos filhos,
03:09
how many likes we get on Facebook.
54
177560
2816
quantas curtidas conseguimos no Facebook.
03:12
Now, that, that's real.
55
180400
1600
Isso sim é real.
03:16
Next defense is doom.
56
184080
2920
A próxima defesa é a destruição.
03:20
Climate change is usually framed
57
188040
2976
A mudança climática geralmente é retratada
03:23
as a looming disaster,
58
191040
2056
como um desastre iminente,
03:25
bringing losses, cost and sacrifice.
59
193120
2776
trazendo perdas, custos e sacrifícios.
03:27
That makes us fearful.
60
195920
1480
Isso nos assusta.
03:30
But after the first fear is gone,
61
198240
3456
Mas, depois de passar o primeiro susto,
03:33
my brain soon wants
to avoid this topic altogether.
62
201720
3800
nosso cérebro quer logo
evitar totalmente esse assunto.
03:38
After 30 years of scary
climate change communications,
63
206360
3376
Depois de 30 anos de avisos
assustadores sobre a mudança climática -
03:41
more than 80 percent of media articles
still use disaster framings,
64
209760
4816
mais de 80% dos artigos da imprensa
ainda usam quadros de desastre -
03:46
but people habituate to and then --
65
214600
2520
as pessoas se acostumaram com isso,
03:51
desensitize
66
219160
1656
e então se tornaram insensíveis
03:52
to doom overuse.
67
220840
1496
ao excesso de destruição.
03:54
So many of us are now suffering
a kind of apocalypse fatigue,
68
222360
3520
Muitos de nós estão sofrendo agora
uma espécie de fadiga do apocalipse,
03:59
getting numb from too much collapse porn.
69
227080
2760
ficando entorpecidos
por tanta pornografia de colapso.
(Risos)
04:03
The third defense is dissonance.
70
231760
3016
A terceira defesa é a dissonância.
04:06
Now, if what we know,
71
234800
2896
Saber que o uso de combustível natural
contribui para o aquecimento global
04:09
that fossil fuel use
contributes to global warming,
72
237720
2416
entra em conflito com nossas ações:
dirigir, voar, comer carne.
04:12
conflicts with what we do --
drive, fly, eat beef --
73
240160
2696
04:14
then so-called
cognitive dissonance sets in.
74
242880
2320
Então a chamada dissonância
cognitiva se instala.
04:18
This is felt as an inner discomfort.
75
246280
1896
Isso se traduz num desconforto interno.
04:20
We may feel like hypocrites.
76
248200
1560
Podemos nos sentir hipócritas.
04:22
To get rid of this discomfort,
77
250600
1560
Para nos livrarmos desse desconforto,
04:25
our brain starts coming up
with justifications.
78
253000
3136
nosso cérebro começa
a apresentar justificativas.
04:28
So I can say, for instance,
79
256160
2016
Podemos dizer, por exemplo:
04:30
"My neighbor, he has
a much bigger car than I do."
80
258200
2800
"Meu vizinho tem um carro
bem maior do que o meu",
04:34
Or, "Changing my diet
doesn't amount to anything
81
262480
3816
ou:
"Não adianta nada mudar
minha dieta se só eu fizer isso".
04:38
if I am the only one to do it."
82
266320
2160
04:41
Or, I could even want
to doubt climate science itself.
83
269720
3656
Ou poderíamos até querer duvidar
da própria ciência climática.
04:45
I could say, "You know,
climate is always changing."
84
273400
3640
Poderíamos dizer:
"O clima está sempre mudando".
04:51
So these justifications
make us all feel better,
85
279000
2936
Então essas justificativas
nos fazem sentir melhor,
04:53
but at the expense
86
281960
2616
mas às custas
04:56
of dismissing what we know.
87
284600
2096
de deixar de lado o que conhecemos.
04:58
Thus, behavior drives attitudes.
88
286720
3360
Assim o comportamento conduz as atitudes.
05:03
My personal cognitive dissonance comes up
89
291920
2736
Minha dissonância cognitiva
pessoal aparece
05:06
when I recognize that I've been
flying from Oslo to New York
90
294680
3336
quando reconheço que voei
de Oslo a Nova York
05:10
and back to Oslo
91
298040
1256
e de volta a Oslo
para falar sobre o clima.
05:11
in order to speak about the climate.
92
299320
2896
05:14
(Laughter)
93
302240
1736
(Risos)
05:16
For 14 minutes.
94
304000
1256
Por 14 minutos.
05:17
(Laughter)
95
305280
3896
(Risos)
05:21
So that makes me
want to move on to denial.
96
309200
2696
Dá vontade de seguir ao estado de negação.
05:23
(Laughter)
97
311920
2256
(Risos)
05:26
So if we keep silent,
98
314200
1776
Se nos mantivermos em silêncio,
05:28
ignore or ridicule facts
about climate disruptions,
99
316000
4056
ignorarmos ou ridicularizarmos
os fatos sobre as perturbações climáticas,
05:32
then we might find inner refuge
100
320080
2816
poderemos encontrar refúgio interno
05:34
from fear and guilt.
101
322920
1440
do medo e da culpa.
05:37
Denial doesn't really come
from lack of intelligence or knowledge.
102
325200
3696
A negação não vem da falta
de inteligência ou conhecimento.
05:40
No, denial is a state of mind
103
328920
3296
Não, a negação é um estado de espírito
05:44
in which I may be aware
of some troubling knowledge,
104
332240
2856
em que podemos estar cientes
de algo preocupante,
05:47
but I live and act as if I don't know.
105
335120
2280
mas vivemos e agimos
como se não soubéssemos.
05:50
So you could call it
a kind of double life,
106
338560
2120
Podemos chamar isso
de uma espécie de vida dupla,
05:53
both knowing and not knowing,
107
341280
1496
sabemos e não sabemos,
05:54
and often this is reinforced by others,
108
342800
2336
e, muitas vezes,
isso é reforçado pelos outros,
05:57
my family or community,
109
345160
1416
pela família ou comunidade,
05:58
agreeing not to raise this tricky topic.
110
346600
3120
que concorda em não levantar
essa questão delicada.
06:03
Finally, identity.
111
351240
1680
Finalmente, a identidade.
06:07
Alarmed climate activists
112
355440
1720
Os ativistas climáticos alarmados
06:10
demand that government takes action,
113
358680
2296
exigem que o governo tome medidas,
06:13
either with regulation or carbon taxes.
114
361000
2696
seja por regulamentação
ou impostos sobre o carbono.
06:15
But consider what happens
115
363720
1856
Mas considerem o que acontece
06:17
when people who hold
conservative values, for instance,
116
365600
3736
quando, por exemplo, as pessoas
com valores conservadores
06:21
hear from an activist that government
ought to expand even further.
117
369360
3800
ouvem um ativista dizer que o governo
deve crescer ainda mais.
Especialmente nas democracias
ocidentais ricas,
06:26
Particularly in rich Western democracies,
118
374760
2016
06:28
they are then less likely
to believe that science.
119
376800
2920
será menos provável
que acreditem na ciência.
06:33
How is that?
120
381320
1336
Como assim?
06:34
Well, if I hold conservative
values, for instance,
121
382680
3416
Se eu tiver valores
conservadores, por exemplo,
06:38
I probably prefer big proper cars
and small government
122
386120
4736
é provável que eu prefira carros grandes
apropriados e um governo pequeno
06:42
over tiny, tiny cars and huge government.
123
390880
3000
a carros muito pequeninos
e um governo enorme.
06:47
And if climate science comes and then says
124
395240
3376
Se a ciência climática chegar e disser
06:50
government should expand further,
125
398640
2016
que o governo deve crescer mais,
06:52
then I probably
will trust that science less.
126
400680
3760
é provável que eu confie
menos nessa ciência.
06:58
In this way, cultural identity
127
406320
2080
Desta forma, a identidade cultural
07:01
starts to override the facts.
128
409320
1976
começa a pesar mais do que os fatos.
07:03
The values eat the facts,
129
411320
2176
Os valores consomem os fatos,
07:05
and my identity trumps truth any day.
130
413520
3840
e minha identidade
sempre supera a verdade.
07:11
So, after recognizing
how these five D's kill engagement,
131
419240
5016
Após reconhecer como essas cinco defesas
acabam com o compromisso,
07:16
how can we move beyond them?
132
424280
1680
como podemos superá-las?
07:19
New research shows
how we can flip these five defenses
133
427240
3576
Uma nova pesquisa mostra como podemos
substituir essas cinco defesas
07:22
over into key success criteria
134
430840
2136
por critérios fundamentais de sucesso
07:25
for a more brain-friendly
climate communication.
135
433000
2440
para uma comunicação climática
mais amigável para o cérebro.
07:28
So this is where it gets really exciting
136
436880
3096
É aqui que a coisa fica interessante
e onde encontramos as cinco soluções,
07:32
and where we find the five S's,
137
440000
1840
07:35
the five evidence-based solutions
for what does work.
138
443040
3880
as cinco soluções baseadas
em evidências para o que funciona.
07:40
First, we can flip distance to social.
139
448120
2800
Primeiro, podemos substituir
a distância pelo social.
07:43
We can make climate feel
near, personal and urgent
140
451960
3456
Podemos fazer com que o clima
pareça próximo, pessoal e urgente
07:47
by bringing it home,
141
455440
3056
trazendo-o para casa,
07:50
and we can do that
by spreading social norms
142
458520
3096
e podemos fazer isso
divulgando normas sociais
07:53
that are positive to solutions.
143
461640
2136
que são benéficas para as soluções.
07:55
If I believe my friends or neighbors,
144
463800
2336
Se eu acreditar
que meus amigos ou vizinhos,
07:58
you guys, will do something,
145
466160
1656
vocês, farão alguma coisa,
07:59
then I will, too.
146
467840
1200
eu também farei.
08:02
We can see, for instance,
this from rooftop solar panels.
147
470000
2840
Podemos, por exemplo, ver isso
nos painéis solares dos telhados.
08:05
They are spreading from neighbor
to neighbor like a virus.
148
473360
2776
Estão se espalhando
pela vizinhança como um vírus.
08:08
It's contagious.
149
476160
1496
É contagiante.
08:09
This is the power of peer-to-peer
creating the new normal.
150
477680
3480
Este é o poder colaborativo
criando o novo normal.
08:14
Next, we can flip doom to supportive.
151
482120
3080
Em seguida, podemos substituir
destruição por solidário.
08:17
Rather than backfiring frames
152
485800
1896
Em vez de enquadramentos que dão errado,
como desastres e custos,
08:19
such as disaster and cost,
153
487720
2040
08:22
we can reframe climate
as being really about human health,
154
490720
3720
podemos reenquadrar o clima
como sendo realmente sobre a saúde humana,
08:28
for instance, with plant-based
delicious burgers,
155
496520
4016
por exemplo, com hambúrgueres
deliciosos à base de vegetais,
08:32
good for you and good for the climate.
156
500560
2696
bons para vocês e para o clima.
08:35
We can also reframe climate
as being about new tech opportunities,
157
503280
3456
Também podemos reenquadrar o clima
como novas oportunidades tecnológicas,
08:38
about safety and about new jobs.
158
506760
3120
sobre segurança e novos empregos.
Os empregos solares, por exemplo,
estão em franca expansão.
08:43
Solar jobs, for instance,
are seeing an amazing growth.
159
511000
2616
08:45
They just passed
the three million jobs mark.
160
513640
2560
Acabaram de passar a marca
dos 3 milhões de empregos.
08:49
Psychology says,
in order to create engagement,
161
517440
2575
A psicologia diz que,
para gerar envolvimento,
08:52
we should present, on balance,
162
520039
2577
devemos apresentar, em equilíbrio,
08:54
three positive or supportive framings
163
522640
3416
três enquadramentos
positivos ou motivadores
08:58
for each climate threat we mention.
164
526080
1720
para cada ameaça climática mencionada.
09:00
Then we can flip dissonance
165
528680
1720
Podemos então substituir a dissonância
09:03
to simpler actions.
166
531360
2136
por ações mais simples.
09:05
This is often called nudging.
167
533520
1456
É o chamado "empurrãozinho".
09:07
The idea is, by better
choice architecture,
168
535000
4360
A ideia é, por meio
de uma melhor arquitetura,
09:12
we can make the climate-friendly behaviors
169
540680
3816
tornar os comportamentos
favoráveis ao clima
padrões e convenientes.
09:16
default and convenient.
170
544520
1920
09:19
Let me illustrate this. Take food waste.
171
547480
2200
Vamos ilustrar isso:
vejamos o desperdício de comida.
09:22
Food waste at buffets goes way down
172
550400
3416
O desperdício de comida
nos restaurantes diminuirá bastante
09:25
if the plate or the box size
is reduced a little,
173
553840
3576
se o tamanho do prato ou da caixa
diminuir um pouco,
09:29
because on the smaller plate it looks full
174
557440
3256
porque o prato menor vai parecer cheio,
09:32
but in the big box it looks half empty,
175
560720
2696
mas a caixa grande vai parecer meio vazia,
09:35
so we put more in.
176
563440
1456
e, por isso, colocamos mais.
09:36
So smaller plates make
a big difference for food waste.
177
564920
3536
Assim os pratos menores fazem
uma grande diferença para o desperdício.
09:40
And there are hundreds
of smart nudges like this.
178
568480
2696
Há centenas de empurrõezinhos
inteligentes como esse.
A questão é que a dissonância diminuirá
com mais "empurrõezinhos" como esse.
09:43
The point is, dissonance goes down
as more behaviors are nudged.
179
571200
4040
09:47
Then we can flip denial
180
575840
3616
Depois podemos substituir a negação
09:51
by tailoring signals
that visualize our progress.
181
579480
3696
adaptando os sinais que tornam
o nosso progresso visível.
09:55
We can provide motivating feedback
182
583200
2416
Podemos dar um feedback motivador
09:57
on how well we're doing
with our problem-solving.
183
585640
2320
sobre como estamos nos saindo
na resolução de nossos problemas.
10:01
Say you improved your transport footprint
184
589000
2296
Vamos supor que melhoramos
o impacto do transporte
10:03
or cut energy waste in your buildings.
185
591320
2520
ou cortamos o desperdício
de energia em nossos edifícios.
10:06
Then one app that can
share this well is called Ducky.
186
594480
3240
Um aplicativo que sabe compartilhar
bem isso é o "Ducky".
10:10
The idea is, you log your actions there,
187
598240
1936
A ideia é registrar nossas ações lá,
10:12
and then you can see how well
your team or company is doing,
188
600200
3816
e poder ver depois o desempenho
de nossa equipe ou empresa,
10:16
so you get real-time signals.
189
604040
1840
para obtermos sinais em tempo real.
10:18
Finally, identity.
190
606720
2000
Finalmente, a identidade.
10:22
We can flip identity with better stories.
191
610120
2200
Podemos mudar a identidade
com melhores histórias.
10:25
Our brain loves stories.
192
613520
2000
Nosso cérebro adora histórias.
10:28
So we need better stories
of where we all want to go,
193
616880
2506
Precisamos de histórias melhores
sobre para onde queremos ir,
10:31
and we need more stories
of the heroes and heroines
194
619400
2816
e de mais histórias dos heróis
e das heroínas de todos os tipos
10:34
of all stripes that are
making real change happen.
195
622240
3400
que fazem a verdadeira mudança acontecer.
10:39
I'm proud that my hometown of Oslo
196
627560
3736
Tenho orgulho de minha cidade de Oslo
10:43
is now embarking on a bold journey
of electrifying all transport,
197
631320
4336
estar embarcando numa jornada arrojada
de eletrificação de todos os transportes,
10:47
whether cars, bikes or buses.
198
635680
2840
sejam carros, motos ou ônibus.
10:51
One of the people
spearheading this is Christina Bu.
199
639240
2880
Uma das líderes dessa campanha
é Christina Bu.
10:54
She is heading the Electric
Vehicle Association for years
200
642760
3736
Ela está à frente da Electric
Vehicle Association há anos
10:58
and she has been fighting every day.
201
646520
2016
e tem lutado todos os dias.
11:00
Now, the UK and France, India and China
have also announced plans
202
648560
4496
Reino Unido, França, Índia e China
também anunciaram planos
11:05
for ending the sales of fossil cars.
203
653080
2816
para pôr um fim às vendas
de carros antigos.
11:07
Now, that's massive.
204
655920
1856
Isso sim é imponente.
11:09
And in Oslo, we can see
how enthusiastic EV owners
205
657800
4976
Em Oslo, podemos ver como proprietários
entusiastas de veículos elétricos
11:14
go and tell their electric stories
to friends and neighbors
206
662800
3456
contam para amigos e vizinhos
as histórias sobre seus veículos
11:18
and bring them along.
207
666280
1296
e os trazem junto.
11:19
So we come full circle
from story back to social.
208
667600
3870
Demos uma volta completa
desde a história até o social.
11:25
So thousands of climate communicators
209
673520
3176
Milhares de comunicadores climáticos
começam a usar essas soluções
11:28
are now starting to use these solutions
210
676720
2416
11:31
all over the world.
211
679160
1200
em todo o mundo.
11:32
It is clear, however,
that individual solutions
212
680800
3216
Mas é evidente que as soluções individuais
não bastam para resolver o clima sozinho,
11:36
are not sufficient
to solving climate alone,
213
684040
2840
11:39
but they do build
stronger bottom-up support
214
687920
4760
mas constroem um apoio mais forte
11:46
for policies and solutions that can.
215
694000
3216
para políticas e soluções
capazes de fazer isso.
11:49
That is why engaging people is so crucial.
216
697240
2830
É por isso que o comprometimento
das pessoas é tão importante.
11:54
I started this talk
217
702120
2176
Comecei esta palestra
11:56
with testing two ways
of communicating climate with you.
218
704320
3600
experimentando com vocês
duas formas de comunicar o clima.
12:01
There is another way, too,
219
709720
1936
Há também uma outra forma,
12:03
I'd like to share with you.
220
711680
1320
que gostaria de compartilhar com vocês.
12:05
It starts with reimagining climate itself
221
713800
2736
Começa com reimaginar o clima em si
como o ar que respiramos.
12:08
as the living air.
222
716560
1760
12:11
Climate isn't really
about some abstract, distant climate
223
719080
2896
O clima não é algo abstrato
e distante, muito longe de nós.
12:14
far, far away from us.
224
722000
1256
Trata-se deste ar que nos cerca;
12:15
It's about this air that surrounds us.
225
723280
2520
12:18
This air, you can feel in this room, too,
226
726720
3056
este ar, que também
podemos sentir neste lugar,
12:21
the air that moves
right now in your nostrils.
227
729800
2840
e que estamos respirando neste momento.
12:25
This air is our earth's skin.
228
733800
2680
Este ar é a pele da nossa Terra.
12:29
It's amazingly thin,
229
737320
2096
É incrivelmente fina,
12:31
compared to the size of the earth
and the cosmos it shields us from,
230
739440
4656
comparada ao tamanho da Terra
e do cosmos do qual nos protege,
12:36
far thinner than the skin of an apple
231
744120
2496
muito mais fina do que a casca de uma maçã
em comparação com seu diâmetro.
12:38
compared to its diameter.
232
746640
1920
12:41
It may look infinite when we look up,
233
749840
2040
Pode parecer infinito
quando olhamos para cima,
12:45
but the beautiful, breathable air
is only like five to seven miles thin,
234
753280
5136
mas o ar lindo e respirável tem apenas
cerca de 8 a 11 km de espessura,
12:50
a fragile wrapping around a massive ball.
235
758440
3680
uma frágil embalagem
ao redor de uma bola maciça.
12:55
Inside this skin,
236
763640
1856
Dentro dessa pele, estamos todos
intimamente ligados.
12:57
we're all closely connected.
237
765520
2160
13:00
The breath that you just took
238
768920
2416
O ar que você acabou de respirar
13:03
contained around 400,000
of the same argon atoms
239
771360
4736
continha cerca de 400 mil
dos mesmos átomos de argônio
13:08
that Gandhi breathed during his lifetime.
240
776120
3000
que Gandhi respirou durante a vida dele.
13:12
Inside this thin,
fluctuating, unsettled film,
241
780960
3456
Dentro desta película
fina, flutuante e instável,
13:16
all of life is nourished,
protected and held.
242
784440
3800
toda a vida é nutrida,
protegida e mantida.
13:21
It insulates and regulates temperatures
243
789440
1936
Ela isola e regula as temperaturas
13:23
in a range that is just right
for water and for life as we know it,
244
791400
4016
em uma escala adequada para haver
água e vida conforme conhecemos,
e fazendo a mediação entre
o oceano azul e a eternidade sombria,
13:27
and mediating between
the blue ocean and black eternity,
245
795440
3040
13:31
the clouds carry
all the billions of tons of water
246
799440
3016
as nuvens carregam todos
os bilhões de toneladas de água
13:34
needed for the soils.
247
802480
1200
necessária para os solos.
13:36
The air fills the rivers,
248
804480
2896
O ar enche os rios,
13:39
stirs the waters,
249
807400
1616
agita as águas,
13:41
waters the forests.
250
809040
1200
irriga as florestas.
13:42
With a global weirding of the weather,
251
810920
2096
Com um estranhamento global do clima,
13:45
there are good reasons
for feeling fear and despair,
252
813040
4360
há boas razões para sentir
medo e desespero.
13:51
yet we may first grieve
today's sorry state and losses
253
819120
5336
Mas podemos lamentar
as perdas e o estado de hoje
13:56
and then turn to face the future
with sober eyes and determination.
254
824480
4720
e depois mudar para enfrentar o futuro
com olhar sóbrio e determinação.
14:02
The new psychology of climate action
255
830640
1920
A nova psicologia da ação climática
14:05
lies in letting go, not of science,
256
833720
2816
reside em abandonar não a ciência,
mas as muletas
da abstração e da destruição,
14:08
but of the crutches
of abstractions and doomism,
257
836560
3040
14:12
and then choosing to tell the new stories.
258
840600
2160
e depois optar por contar
as novas histórias.
14:15
These are the stories
259
843640
1816
Estas são as histórias
14:17
of how we achieve drawdown,
the reversing of global warming.
260
845480
3336
de como conseguimos reduzir
e reverter o aquecimento global.
14:20
These are the stories of the steps we take
261
848840
3040
Estas são as histórias
dos passos que damos
14:25
as peoples, cities, companies
262
853080
3816
como povos, cidades, empresas
e organismos públicos
14:28
and public bodies
263
856920
1376
14:30
in caring for the air
264
858320
1896
para zelar pelo ar
apesar das fortes resistências.
14:32
in spite of strong headwinds.
265
860240
2800
14:36
These are the stories of the steps we take
266
864040
2096
Estas são as histórias
dos passos que damos
14:38
because they ground us
in what we are as humans:
267
866160
3720
porque elas estabelecem o que somos
enquanto seres humanos:
14:42
earthlings inside this living air.
268
870840
4520
terráqueos dentro deste ar respirável.
14:48
Thank you.
269
876640
1216
Obrigado.
(Aplausos)
14:49
(Applause)
270
877880
3280
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Per Espen Stoknes - Psychologist, economist
Per Espen Stoknes weaves together psychology and economics in imaginative ways, often revolving around our human relationships to the natural world and to each other.

Why you should listen

Are humans inevitably short-term? This question has guided Per Espen Stoknes's research over the last decades, from psychology through economics to strategic business scenarios. But gradually, he's reframed it into a more positive twist: Under what conditions will humans take action for the long term in their everyday behaviors?

Stoknes works as the director for Center for Green Growth at the Norwegian Business School in Oslo. He's received several "Best Professor" awards for his original teaching style. As both an economist, author and psychologist, he's been working closely with organizational and business leaders throughout Scandinavia, the European Union as well as the Americas and Asia. In 2017-2018 he’s representing the Green Party in the Norwegian parliament.

His latest book is What We Think About When We Try Not To Think About Global Warming, which won the American Libraries Association’s "Outstanding Academic Title" award for 2015.

Educated as a psychologist at the University of Oslo, Stoknes has since supplemented this with studies in organizational theory, philosophy and a PhD in economics. He has worked both as a clinical psychologist and strategy consultant, bringing imagination and creative expression into these spheres. 

A popular speaker throughout Scandinavia, Stoknes lives in central Oslo. But he heads off to northern mountains or to his forest cabin in order to feel the free winds and get awe-struck as often as occasion allows.

More profile about the speaker
Per Espen Stoknes | Speaker | TED.com