ABOUT THE SPEAKER
Julie Cordua - Social entrepreneur
Julie Cordua is dedicated to building the tools, partnerships and communities that will eliminate child sexual abuse from the internet.

Why you should listen

Julie Cordua is driven by a desire to break down traditional silos and barriers and bring the resources and talent of the private sector to bear on some of our society's worst social problems. In 2006, she left the wireless technology industry to help launch (RED), bringing private sector resources to work on AIDS in Africa. In 2011, she joined co-founders Ashton Kutcher and Demi Moore to create Thorn, a technology-led non-profit that builds products and systems aimed at eliminating online child sexual abuse. Today, Thorn's tools are deployed in more than 50 countries, having helped to identify more than 14,000 child victims of abuse and reduce investigative time by more than 65 percent.

More profile about the speaker
Julie Cordua | Speaker | TED.com
TED2019

Julie Cordua: How we can eliminate child sexual abuse material from the internet

Julie Cordua: Como podemos eliminar material contendo abuso sexual infantil da internet

Filmed:
1,173,650 views

A empresária social Julie Cordua trabalha em um problema nada fácil de ser abordado: o abuso sexual de crianças em imagens e vídeos na internet. Na Thorn, ela está desenvolvendo tecnologia para conectar os pontos entre a indústria de tecnologia, as autoridades policiais e o governo para que possamos impedir rapidamente a distribuição viral de material contendo abuso e resgatar crianças mais prontamente. Saiba mais sobre como essa solução escalável pode ajudar a desmantelar as comunidades que hoje normalizam o abuso sexual infantil em todo o mundo. (Esse plano ambicioso faz parte do Audacious Project, a iniciativa do TED para inspirar e financiar mudanças globais.)
- Social entrepreneur
Julie Cordua is dedicated to building the tools, partnerships and communities that will eliminate child sexual abuse from the internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[Esta palestra apresenta conteúdo adulto]
00:12
[This talk contains mature content]
0
836
2548
Há cinco anos,
00:17
Five years ago,
1
5741
1620
recebi um telefonema
que mudaria a minha vida.
00:19
I received a phone call
that would change my life.
2
7385
3254
Lembro-me muito bem daquele dia.
00:23
I remember so vividly that day.
3
11795
2666
Foi por volta dessa época do ano,
00:27
It was about this time of year,
4
15245
1901
00:29
and I was sitting in my office.
5
17170
1958
e eu estava no meu escritório.
Lembro-me do sol entrando pela janela.
00:31
I remember the sun
streaming through the window.
6
19692
3066
E meu telefone tocou.
00:35
And my phone rang.
7
23592
1320
Eu atendi,
00:37
And I picked it up,
8
25565
1187
e eram dois agentes federais
pedindo a minha ajuda
00:39
and it was two federal agents,
asking for my help
9
27594
3978
00:43
in identifying a little girl
10
31596
2706
para identificar uma garotinha
que aparecia em centenas de fotos
de abuso sexual infantil
00:46
featured in hundreds of child
sexual abuse images they had found online.
11
34326
5367
que eles haviam encontrado on-line.
Tinham apenas começado
a trabalhar no caso,
00:53
They had just started working the case,
12
41145
2576
00:55
but what they knew
13
43745
2870
mas o que eles sabiam
é que o abuso dela havia sido transmitido
ao mundo todo por anos
00:58
was that her abuse had been broadcast
to the world for years
14
46639
4823
01:03
on dark web sites dedicated
to the sexual abuse of children.
15
51486
5149
em sites da "dark web" dedicados
ao abuso sexual de crianças.
E o abusador dela tinha um conhecimento
tecnológico incrivelmente sofisticado:
01:09
And her abuser was incredibly
technologically sophisticated:
16
57605
4385
novas imagens e vídeos publicados
a cada poucas semanas,
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
62014
4588
01:18
but very few clues as to who she was
18
66626
4049
mas quase nenhuma pista de quem ela era
01:22
or where she was.
19
70699
1676
ou do paradeiro dela.
Eles nos ligaram,
01:25
And so they called us,
20
73324
1386
pois ouviram dizer que éramos
uma nova organização sem fins lucrativos
01:26
because they had heard
we were a new nonprofit
21
74734
2690
01:29
building technology
to fight child sexual abuse.
22
77448
3458
desenvolvendo tecnologia
para combater o abuso sexual infantil.
Mas existíamos há apenas dois anos,
01:33
But we were only two years old,
23
81596
2287
01:35
and we had only worked
on child sex trafficking.
24
83907
3132
e tínhamos trabalho apenas
com o tráfico de sexo infantil.
01:39
And I had to tell them
25
87944
2123
Eu tive que dizer a eles
01:42
we had nothing.
26
90091
1197
que não tínhamos nada.
01:44
We had nothing that could
help them stop this abuse.
27
92280
3955
Nada que pudesse ajudá-los
a impedir esse tipo de abuso.
01:49
It took those agents another year
28
97263
3574
Aqueles agentes levaram mais um ano
01:52
to ultimately find that child.
29
100861
3001
para finalmente encontrar aquela criança.
E quando ela foi resgatada,
01:56
And by the time she was rescued,
30
104853
2275
01:59
hundreds of images and videos
documenting her rape had gone viral,
31
107152
6488
centenas de imagens e vídeos documentando
o estupro dela haviam viralizado,
02:05
from the dark web
32
113664
1691
vindos da dark web
02:07
to peer-to-peer networks,
private chat rooms
33
115379
3017
para redes ponto-a-ponto,
salas de bate-papo particulares
e para websites que todos nós usamos
02:10
and to the websites you and I use
34
118420
3220
todo santo dia.
02:13
every single day.
35
121664
2602
E hoje, enquanto luta pra se recuperar,
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
125216
3815
02:21
she lives with the fact
that thousands around the world
37
129055
4139
ela vive com a certeza
de que milhares de pessoas mundo afora
02:25
continue to watch her abuse.
38
133218
3088
continuam a assistir ao abuso dela.
02:29
I have come to learn
in the last five years
39
137994
2428
Acabei descobrindo nos últimos cinco anos
02:32
that this case is far from unique.
40
140446
2517
que esse caso está longe de ser o único.
02:36
How did we get here as a society?
41
144119
3843
Como chegamos a esse ponto como sociedade?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
149490
3759
No final da década de 1980,
a pornografia infantil
02:45
or what it actually is,
child sexual abuse material --
43
153273
5253
ou o que é, na verdade,
material de abuso sexual de crianças,
02:50
was nearly eliminated.
44
158550
1851
tinha quase sido eliminado.
02:53
New laws and increased prosecutions
made it simply too risky
45
161209
4504
Novas leis e o aumento de processos
judiciais tornaram muito arriscado
02:57
to trade it through the mail.
46
165737
1572
o comércio pelo correio convencional.
03:00
And then came the internet,
and the market exploded.
47
168233
4145
Até que surgiu a internet
e esse mercado explodiu.
03:05
The amount of content in circulation today
48
173310
3356
A quantidade de material
em circulação atualmente
03:08
is massive and growing.
49
176690
2844
é enorme e vem crescendo.
03:12
This is a truly global problem,
50
180421
3244
É um problema verdadeiramente global,
03:15
but if we just look at the US:
51
183689
1833
mas se analisarmos apenas os EUA:
03:17
in the US alone last year,
52
185546
2711
somente no último ano,
03:20
more than 45 million images and videos
of child sexual abuse material
53
188281
5274
mais de 45 milhões de imagens e vídeos
contendo abuso sexual de crianças
03:25
were reported to the National Center
for Missing and Exploited Children,
54
193579
3678
foram reportados ao Centro Nacional
de Crianças Desaparecidas e Exploradas,
03:29
and that is nearly double
the amount the year prior.
55
197281
4381
e isso é quase o dobro
do número do ano anterior.
E é difícil considerar os detalhes
por trás desses números,
03:34
And the details behind these numbers
are hard to contemplate,
56
202627
5286
com mais de 60% das imagens
mostrando crianças menores de 12 anos,
03:39
with more than 60 percent of the images
featuring children younger than 12,
57
207937
5720
03:45
and most of them including
extreme acts of sexual violence.
58
213681
4502
e a maioria dessas imagens incluindo
atos de extrema violência sexual.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms
dedicated to the abuse of children,
59
218850
5300
Abusadores são aclamados
em salas de bate-papo
dedicadas ao abuso de crianças,
e eles ganham posição e notoriedade
com mais abuso e mais vítimas.
03:56
where they gain rank and notoriety
60
224174
2483
03:58
with more abuse and more victims.
61
226681
2906
04:02
In this market,
62
230243
2595
Nesse mercado,
a moeda tornou-se o próprio conteúdo.
04:04
the currency has become
the content itself.
63
232862
3958
Fica claro que os abusadores têm sido
rápidos ao alavancar novas tecnologias,
04:10
It's clear that abusers have been quick
to leverage new technologies,
64
238023
3806
04:13
but our response as a society has not.
65
241853
3015
mas nossa resposta como sociedade, não.
Esses abusadores não leem
contratos de usuário dos sites,
04:17
These abusers don't read
user agreements of websites,
66
245671
4171
e o conteúdo não respeita
limites geográficos.
04:21
and the content doesn't honor
geographic boundaries.
67
249866
3802
E eles vencem quando analisamos
uma peça do quebra-cabeça de cada vez,
04:26
And they win when we look
at one piece of the puzzle at a time,
68
254656
6113
que é exatamente como nossa resposta
está projetada atualmente.
04:32
which is exactly how
our response today is designed.
69
260793
4017
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
264834
3487
A aplicação da lei funciona
em uma jurisdição.
As empresas apenas observam
sua própria plataforma.
04:40
Companies look at just their platform.
71
268345
3414
E quaisquer dados descobertos
ao longo do caminho
04:43
And whatever data they learn along the way
72
271783
2704
04:46
is rarely shared.
73
274511
2002
raramente são compartilhados.
04:49
It is so clear that this
disconnected approach is not working.
74
277402
5601
Fica muito claro que essa abordagem
desconectada não está funcionando.
04:55
We have to redesign
our response to this epidemic
75
283643
4110
Devemos redesenhar
nossa resposta a essa epidemia
04:59
for the digital age.
76
287777
1522
para a era digital.
E é exatamente isso que fazemos na Thorn.
05:01
And that's exactly
what we're doing at Thorn.
77
289702
2942
05:05
We're building the technology
to connect these dots,
78
293311
3617
Estamos construindo a tecnologia
que irá conectar esses pontos
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
296952
2322
e irá munir todos na linha de frente,
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
299298
2824
autoridades policiais, ONGs e empresas,
com as ferramentas que precisam
para finalmente eliminar da internet
05:14
with the tools they need
to ultimately eliminate
81
302146
3509
05:17
child sexual abuse material
from the internet.
82
305679
2493
todo o material de abuso sexual infantil.
Vou falar um pouco...
05:21
Let's talk for a minute --
83
309571
1271
05:22
(Applause)
84
310866
1519
(Aplausos)
05:24
Thank you.
85
312409
1304
Obrigada.
05:25
(Applause)
86
313737
2340
(Aplausos)
Vou falar por um minuto
sobre quais são esses pontos.
05:29
Let's talk for a minute
about what those dots are.
87
317800
2517
Como podem imaginar,
esse conteúdo é horrível.
05:33
As you can imagine,
this content is horrific.
88
321323
3211
05:36
If you don't have to look at it,
you don't want to look at it.
89
324558
3848
Se não "precisa" olhar para isso,
você simplesmente não quer olhar.
Sendo assim,
05:40
And so, most companies
or law enforcement agencies
90
328430
4969
a maioria das agências de autoridades
detentoras desse conteúdo
05:45
that have this content
91
333423
1663
pode traduzir todos os arquivos
numa única sequência numérica.
05:47
can translate every file
into a unique string of numbers.
92
335110
3452
Isso é chamado de "hash".
05:50
This is called a "hash."
93
338586
1474
É basicamente uma impressão digital
05:52
It's essentially a fingerprint
94
340084
2143
05:54
for each file or each video.
95
342251
2398
para cada arquivo ou vídeo.
05:56
And what this allows them to do
is use the information in investigations
96
344673
4613
E isso permite que eles usem
as informações nas investigações
06:01
or for a company to remove
the content from their platform,
97
349310
3027
ou que uma empresa remova
o conteúdo da plataforma dela,
sem precisar analisar
cada imagem e vídeo toda vez.
06:04
without having to relook
at every image and every video each time.
98
352361
5174
06:10
The problem today, though,
99
358196
2151
O problema hoje em dia, no entanto,
06:12
is that there are hundreds
of millions of these hashes
100
360371
3751
é que existem centenas
de milhões desses hashes
06:16
sitting in siloed databases
all around the world.
101
364146
3610
em bancos de dados isolados
em todo o mundo.
Num silo, podem funcionar para a agência
que exerce controle sobre eles,
06:20
In a silo,
102
368214
1151
06:21
it might work for the one agency
that has control over it,
103
369389
3076
06:24
but not connecting this data means
we don't know how many are unique.
104
372489
4130
mas não conectar esses dados significa
não sabermos quantos deles são únicos.
06:28
We don't know which ones represent
children who have already been rescued
105
376643
3516
Não sabemos quais representam
crianças que já foram resgatadas
ou que ainda precisam ser identificadas.
06:32
or need to be identified still.
106
380183
2889
06:35
So our first, most basic premise
is that all of this data
107
383096
4170
Nossa premissa mais urgente e básica
é a de que todos esses dados
06:39
must be connected.
108
387290
2403
devem estar conectados.
Há duas maneiras nas quais esses dados,
combinados com software em escala global,
06:42
There are two ways where this data,
combined with software on a global scale,
109
390318
6169
06:48
can have transformative
impact in this space.
110
396511
3408
podem causar um impacto
transformador nesta área.
06:52
The first is with law enforcement:
111
400464
2622
O primeiro é com as autoridades policiais:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
403110
3631
ajudando-as a identificar
novas vítimas mais rapidamente,
06:58
stopping abuse
113
406765
1216
impedindo o abuso
07:00
and stopping those producing this content.
114
408005
2904
bem como aqueles
que produzem esse conteúdo.
07:03
The second is with companies:
115
411441
2666
O segundo é com as empresas:
07:06
using it as clues to identify
the hundreds of millions of files
116
414131
3621
usando-os como pistas para identificar
as centenas de milhões de arquivos
07:09
in circulation today,
117
417776
1594
em circulação hoje,
07:11
pulling it down
118
419394
1187
retirá-los do ar
07:12
and then stopping the upload
of new material before it ever goes viral.
119
420605
6818
e depois impedir o upload de novo material
antes mesmo que ele viralize.
07:21
Four years ago,
120
429694
1646
Há quatro anos,
07:23
when that case ended,
121
431364
1539
quando aquele caso foi encerrado,
nossa equipe conversou e sentimos...
07:26
our team sat there,
and we just felt this, um ...
122
434300
3739
07:31
... deep sense of failure,
is the way I can put it,
123
439635
3338
uma profunda sensação de fracasso,
é como posso expressar isso,
07:34
because we watched that whole year
124
442997
3651
porque acompanhamos o ano inteiro
07:38
while they looked for her.
125
446672
1320
enquanto eles a procuravam.
07:40
And we saw every place
in the investigation
126
448016
3967
E vimos todos os lugares na investigação
07:44
where, if the technology
would have existed,
127
452007
2388
onde, se tivéssemos a tecnologia na época,
eles a teriam encontrado mais rapidamente.
07:46
they would have found her faster.
128
454419
2304
07:49
And so we walked away from that
129
457684
1936
E, então, nos afastamos do caso
07:51
and we went and we did
the only thing we knew how to do:
130
459644
2955
e fizemos o que sabíamos fazer:
07:54
we began to build software.
131
462623
2634
passamos a construir software.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
465689
2252
Começamos com as autoridades policiais.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks
of officers all around the world
133
467965
4421
Nosso sonho era um alarme nas mesas
de agentes por todo o mundo
08:04
so that if anyone dare post
a new victim online,
134
472410
4544
para que, caso alguém se atrevesse
a publicar uma nova vítima on-line,
08:08
someone would start
looking for them immediately.
135
476978
3489
alguém passaria a procurar
pelo infrator imediatamente.
08:13
I obviously can't talk about
the details of that software,
136
481324
2957
Obviamente não posso falar
sobre os detalhes desse software,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
484305
2609
mas hoje está em operação em 38 países,
08:18
having reduced the time it takes
to get to a child
138
486938
2974
tendo reduzido o tempo que se leva
para chegar a uma criança
08:21
by more than 65 percent.
139
489936
2330
em mais de 65%.
08:24
(Applause)
140
492290
4370
(Aplausos)
E agora estamos embarcando
neste segundo horizonte:
08:33
And now we're embarking
on that second horizon:
141
501442
3015
08:36
building the software to help companies
identify and remove this content.
142
504481
5665
construindo o software pra ajudar empresas
a identificar e remover este conteúdo.
08:43
Let's talk for a minute
about these companies.
143
511193
2532
Vou falar brevemente sobre essas empresas.
08:46
So, I told you -- 45 million images
and videos in the US alone last year.
144
514270
5232
Como eu disse, foram 45 milhões de imagens
e vídeos somente nos EUA no ano passado,
08:52
Those come from just 12 companies.
145
520280
3887
provenientes de apenas 12 empresas.
Doze empresas, 45 milhões de arquivos
de material com abuso sexual infantil.
08:57
Twelve companies, 45 million files
of child sexual abuse material.
146
525883
6428
Eles vêm das empresas que têm dinheiro
09:04
These come from those companies
that have the money
147
532335
2800
09:07
to build the infrastructure that it takes
to pull this content down.
148
535159
4557
para construir a infraestrutura necessária
para retirar esse conteúdo.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
539740
2411
Mas há centenas de outras empresas,
09:14
small- to medium-size companies
around the world,
150
542175
2666
pequenas e médias, em todo o mundo,
que precisam fazer esse trabalho,
09:16
that need to do this work,
151
544865
2054
mas ou elas não imaginam que a plataforma
delas seria usada para o abuso,
09:18
but they either: 1) can't imagine that
their platform would be used for abuse,
152
546943
5425
ou não têm dinheiro para gastar
em algo que não esteja gerando receita.
09:24
or 2) don't have the money to spend
on something that is not driving revenue.
153
552392
5845
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
558932
3289
Então construímos o software para elas,
e esse sistema agora fica mais inteligente
com a participação de mais empresas.
09:34
and this system now gets smarter
with the more companies that participate.
155
562245
4969
09:39
Let me give you an example.
156
567965
1725
Vou dar um exemplo.
09:42
Our first partner, Imgur --
if you haven't heard of this company,
157
570459
3878
Nosso primeiro parceiro, Imgur:
se não ouviram falar dessa empresa,
é um dos sites mais visitados nos EUA,
09:46
it's one of the most visited
websites in the US --
158
574361
3142
09:49
millions of pieces of user-generated
content uploaded every single day,
159
577527
5008
milhões de exemplos de conteúdo
criados por usuários enviados diariamente,
09:54
in a mission to make the internet
a more fun place.
160
582559
2858
com a missão de tornar
a internet mais divertida.
Eles fizeram parceria conosco primeiro.
09:58
They partnered with us first.
161
586012
1852
09:59
Within 20 minutes
of going live on our system,
162
587888
3343
Após 20 minutos de operação
do nosso sistema,
10:03
someone tried to upload
a known piece of abuse material.
163
591255
3572
alguém tentou fazer o upload
de material de abuso já conhecido.
Conseguiram impedir o upload,
retirar o conteúdo,
10:06
They were able to stop it,
they pull it down,
164
594851
2108
e denunciá-lo ao Centro Nacional
de Crianças Desaparecidas e Exploradas.
10:08
they report it to the National Center
for Missing and Exploited Children.
165
596983
3466
Mas o site deu um passo adiante,
10:12
But they went a step further,
166
600473
1908
e eles inspecionaram a conta
da pessoa que fez o upload.
10:14
and they went and inspected the account
of the person who had uploaded it.
167
602405
4133
10:19
Hundreds more pieces
of child sexual abuse material
168
607086
4711
Havia centenas de outros exemplos
de material de abuso sexual infantil
10:23
that we had never seen.
169
611821
1818
que nunca tínhamos visto.
E é aqui que começamos
a ver um impacto exponencial.
10:26
And this is where we start
to see exponential impact.
170
614152
3532
Nós retiramos esse material,
10:29
We pull that material down,
171
617708
1768
10:31
it gets reported to the National Center
for Missing and Exploited Children
172
619500
3550
ele é relatado ao Centro Nacional
de Crianças Desaparecidas e Exploradas
e então esses hashes voltam para o sistema
e beneficiam as outras empresas nele.
10:35
and then those hashes
go back into the system
173
623074
2511
10:37
and benefit every other company on it.
174
625609
2464
10:40
And when the millions of hashes we have
lead to millions more and, in real time,
175
628097
4784
E quando os milhões de hashes que temos
levarem a milhões a mais e, em tempo real,
10:44
companies around the world are identifying
and pulling this content down,
176
632905
4538
empresas mundo afora identificarem
e retirarem esse conteúdo,
10:49
we will have dramatically increased
the speed at which we are removing
177
637467
4561
teremos aumentado drasticamente
a velocidade com a qual removemos
10:54
child sexual abuse material
from the internet around the world.
178
642052
4294
material de abuso sexual infantil
da internet em todo o mundo.
10:58
(Applause)
179
646370
5472
(Aplausos)
11:06
But this is why it can't just be
about software and data,
180
654208
3220
Mas é por isso que não pode ter a ver
apenas com software e dados,
11:09
it has to be about scale.
181
657452
1772
e sim com larga escala.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
659248
3513
Precisamos ativar milhares de agentes,
11:14
hundreds of companies around the world
183
662785
2377
centenas de empresas em todo o mundo,
11:17
if technology will allow us
to outrun the perpetrators
184
665186
3608
se a tecnologia nos permitir
ultrapassar os infratores
11:20
and dismantle the communities
that are normalizing child sexual abuse
185
668818
4125
e desmantelar as comunidades
que normalizam o abuso sexual infantil
11:24
around the world today.
186
672967
1552
em todo o mundo hoje.
Agora é a hora de fazermos isso.
11:27
And the time to do this is now.
187
675064
2650
Não podemos mais ignorar o impacto
que isso está causando em nossas crianças.
11:30
We can no longer say we don't know
the impact this is having on our children.
188
678288
5797
A primeira geração de crianças
cujo abuso sexual tornou-se viral
11:36
The first generation of children
whose abuse has gone viral
189
684688
4458
agora é de jovens adultos.
11:41
are now young adults.
190
689170
1710
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
691451
2585
O Centro Canadense de Proteção à Criança
11:46
just did a recent study
of these young adults
192
694060
2696
acabou de fazer um estudo
sobre esses jovens adultos
11:48
to understand the unique trauma
they try to recover from,
193
696780
4636
para entender o trauma singular
do qual eles tentam se recuperar,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
701440
2823
sabendo que o abuso deles continua vivo.
11:57
Eighty percent of these young adults
have thought about suicide.
195
705213
4846
Desses jovens adultos,
80% já contemplaram o suicídio.
12:02
More than 60 percent
have attempted suicide.
196
710566
4062
Mais de 60% tentaram o suicídio.
12:07
And most of them live
with the fear every single day
197
715572
5217
E a maioria desses jovens
vive constantemente com o medo
de ser reconhecido ao caminhar pela rua
ou participar de uma entrevista de emprego
12:12
that as they walk down the street
or they interview for a job
198
720813
4463
12:17
or they go to school
199
725300
2290
ou ao ir para a escola
12:19
or they meet someone online,
200
727614
2425
ou mesmo ao conhecer uma pessoa on-line,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
730063
3658
por alguém que tenha visto o abuso deles.
12:26
And the reality came true
for more than 30 percent of them.
202
734547
4905
E isso tornou-se realidade
para mais de 30% deles.
12:32
They had been recognized
from their abuse material online.
203
740256
4586
Eles foram reconhecidos pelo material
do abuso deles disponível on-line.
12:38
This is not going to be easy,
204
746022
3276
Isso não será fácil,
12:41
but it is not impossible.
205
749322
2843
mas não é impossível.
12:44
Now it's going to take the will,
206
752189
2676
Agora precisaremos contar
com a determinação da nossa sociedade
12:46
the will of our society
207
754889
1589
12:48
to look at something
that is really hard to look at,
208
756502
3554
de olhar para algo
realmente difícil de encarar;
12:52
to take something out of the darkness
209
760080
2343
tirar algo da escuridão
12:54
so these kids have a voice;
210
762447
2095
para que essas crianças tenham uma voz;
12:58
the will of companies to take action
and make sure that their platforms
211
766110
4946
a determinação das empresas de agir
e se certificar que suas plataformas
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
771080
3313
não são cúmplices do abuso de uma criança;
13:07
the will of governments to invest
with their law enforcement
213
775205
3951
a determinação dos governos
de investir em suas autoridades policiais
13:11
for the tools they need to investigate
a digital first crime,
214
779180
5094
com as ferramentas que eles precisam
para investigar um primeiro crime digital,
13:16
even when the victims
cannot speak for themselves.
215
784298
4083
mesmo quando as vítimas
não podem falar por si mesmas.
Este compromisso audacioso
faz parte dessa determinação.
13:21
This audacious commitment
is part of that will.
216
789746
3698
13:26
It's a declaration of war
against one of humanity's darkest evils.
217
794269
5407
É uma declaração de guerra contra
um dos males mais sombrios da humanidade.
Mas o que mais me motiva
13:32
But what I hang on to
218
800263
1940
13:34
is that it's actually
an investment in a future
219
802227
3449
é que isso é, na verdade,
um investimento num futuro
13:37
where every child can simply be a kid.
220
805700
3074
no qual toda criança pode
simplesmente ser criança.
Obrigada.
13:41
Thank you.
221
809357
1194
(Aplausos)
13:42
(Applause)
222
810896
6144
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Claudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Cordua - Social entrepreneur
Julie Cordua is dedicated to building the tools, partnerships and communities that will eliminate child sexual abuse from the internet.

Why you should listen

Julie Cordua is driven by a desire to break down traditional silos and barriers and bring the resources and talent of the private sector to bear on some of our society's worst social problems. In 2006, she left the wireless technology industry to help launch (RED), bringing private sector resources to work on AIDS in Africa. In 2011, she joined co-founders Ashton Kutcher and Demi Moore to create Thorn, a technology-led non-profit that builds products and systems aimed at eliminating online child sexual abuse. Today, Thorn's tools are deployed in more than 50 countries, having helped to identify more than 14,000 child victims of abuse and reduce investigative time by more than 65 percent.

More profile about the speaker
Julie Cordua | Speaker | TED.com