ABOUT THE SPEAKER
Majora Carter - Activist for environmental justice
Majora Carter redefined the field of environmental equality, starting in the South Bronx at the turn of the century. Now she is leading the local economic development movement across the USA.

Why you should listen

Majora Carter is a visionary voice in city planning who views urban renewal through an environmental lens. The South Bronx native draws a direct connection between ecological, economic and social degradation. Hence her motto: "Green the ghetto!"

With her inspired ideas and fierce persistence, Carter managed to bring the South Bronx its first open-waterfront park in 60 years, Hunts Point Riverside Park. Then she scored $1.25 million in federal funds for a greenway along the South Bronx waterfront, bringing the neighborhood open space, pedestrian and bike paths, and space for mixed-use economic development.

Her success is no surprise to anyone who's seen her speak; Carter's confidence, energy and intensely emotional delivery make her talks themselves a force of nature. (The release of her TEDTalk in 2006 prompted Guy Kawasaki to wonder on his blog whether she wasn't "every bit as good as [Apple CEO] Steve Jobs," a legendary presenter.)

Carter, who was awarded a 2005 MacArthur "genius" grant, served as executive director of Sustainable South Bronx for 7 years, where she pushed both for eco-friendly practices (such as green and cool roofs) and, equally important, job training and green-related economic development for her vibrant neighborhood on the rise. Since leaving SSBx in 2008, Carter has formed the economic consulting and planning firm the Majora Carter Group, to bring her pioneering approach to communities far outside the South Bronx. Carter is working within the cities of New Orleans, Detroit and the small coastal towns of Northeastern North Carolina. The Majora Carter Group is putting the green economy and green economic tools to use, unlocking the potential of every place -- from urban cities and rural communities, to universities, government projects, businesses and corporations -- and everywhere else in between.

More profile about the speaker
Majora Carter | Speaker | TED.com
TED2006

Majora Carter: Greening the ghetto

Um conto de renovação urbana, por Majora Carter

Filmed:
2,626,277 views

Em um discurso emocionado, a ativista Majora Carter, vencedora do prêmio MacArthur, detalha sua luta por justiça ambiental em South Bronx -- e mostra como bairros habitados pelas minorias sofrem mais com a política urbana imperfeita.
- Activist for environmental justice
Majora Carter redefined the field of environmental equality, starting in the South Bronx at the turn of the century. Now she is leading the local economic development movement across the USA. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
If you're here today --
0
1000
1406
Se você está aqui hoje -- e estou muito feliz por você estar --
00:27
and I'm very happy that you are --
1
2430
1934
já ouviu falar sobre como o desenvolvimento sustentável
00:29
you've all heard about
how sustainable development
2
4388
2353
vai nos salvar de nós mesmos. Entretanto, quando não estamos na TED,
00:31
will save us from ourselves.
3
6765
1962
00:33
However, when we're not at TED,
we are often told
4
8751
3499
muitas vezes ouvimos dizer que uma política real de sustentabilidade não é viável,
00:37
that a real sustainability policy agenda
is just not feasible,
5
12274
3909
especialmente em grandes áreas urbanas, como a cidade de Nova Iorque.
00:41
especially in large urban areas
like New York City.
6
16207
2769
E isso porque a maioria das pessoas com poder de decisão,
00:44
And that's because most people
with decision-making powers,
7
19429
3236
no setor público e privado,
00:47
in both the public and the private sector,
8
22689
2230
realmente não sente que está em risco.
00:49
really don't feel
as though they're in danger.
9
24943
2286
Eu hoje estou aqui, em parte, por causa de uma cadela:
00:52
The reason why I'm here today,
in part, is because of a dog --
10
27578
4093
um filhote abandonado que encontrei na chuva, em 1998.
00:56
an abandoned puppy I found
back in the rain, back in 1998.
11
31695
3278
Ela acabou sendo muito maior do que eu previ.
00:59
She turned out to be
a much bigger dog than I'd anticipated.
12
34997
2979
Quando ela entrou na minha vida, lutávamos contra a construção de uma enorme processadora de resíduos
01:03
When she came into my life, we were
fighting against a huge waste facility
13
38431
3975
planejada para a margem do East River, apesar de a nossa pequena parte da cidade de Nova Iorque
01:07
planned for the East River waterfront
14
42430
2462
01:09
despite the fact that
our small part of New York City
15
44916
2510
já lidar com mais de 40% do resíduo comercial de toda a cidade.
01:12
already handled more than 40 percent
of the entire city's commercial waste:
16
47450
4358
Uma usina de peletização, uma usina de processamento de esgoto, quatro centrais elétricas,
01:16
a sewage treatment pelletizing plant,
a sewage sludge plant, four power plants,
17
51832
5144
01:21
the world's largest
food-distribution center,
18
57000
2335
o maior centro de distribuição de alimentos do mundo,
bem como outras indústrias que trazem mais de 60 mil caminhões a diesel para a área por semana.
01:24
as well as other industries that bring
more than 60,000 diesel truck trips
19
59359
4182
01:28
to the area each week.
20
63565
1156
A área também tem uma das menores proporções de parques por habitante da cidade.
01:29
The area also has one of the lowest ratios
of parks to people in the city.
21
65118
3968
01:33
So when I was contacted
by the Parks Department
22
69110
2293
Então, quando o Departamento de Parques entrou em contato comigo
sobre a liberação de uma verba de 10 mil dólares em sementes para as regiões às margens do rio,
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative
to help develop waterfront projects,
23
71427
4158
eu os achei bem intencionados, mas um pouco ingênuos.
01:40
I thought they were really
well-meaning, but a bit naive.
24
75609
2914
Vivi nessa área por toda a minha vida, e sei que não é possível chegar ao rio, por causa de
01:43
I'd lived in this area all my life,
and you could not get to the river,
25
78547
3667
todas as simpáticas instalações que mencionei antes.
01:47
because of all the lovely facilities
that I mentioned earlier.
26
82238
3293
Então, ao sair para correr com a minha cadela uma manhã,
01:50
Then, while jogging
with my dog one morning,
27
85555
2260
ela me puxou para o que pensei ser mais um depósito de lixo ilegal.
01:52
she pulled me into what I thought
was just another illegal dump.
28
87839
3111
Havia ervas daninhas, pilhas de lixo e outras coisas que não vou mencionar,
01:56
There were weeds and piles of garbage
and other stuff that I won't mention here,
29
91606
3777
mas ela continuou me puxando -- e, veja só, atrás daquele lote estava o rio.
02:00
but she kept dragging me,
30
95407
1214
02:01
and lo and behold, at the end
of that lot was the river.
31
96645
2872
Eu sabia que aquele pequeno e esquecido beco,
02:04
I knew that this forgotten
little street-end,
32
99541
2101
abandonado como a cadela que me levou até lá, merecia ser salvo.
02:06
abandoned like the dog that brought
me there, was worth saving.
33
101666
3004
E eu sabia que cresceria para ser o princípio orgulhoso
02:09
And I knew it would grow
to become the proud beginnings
34
104694
2596
da revitalização liderada pela comunidade do novo South Bronx.
02:12
of the community-led revitalization
of the new South Bronx.
35
107314
2984
E tal qual minha cadela, foi uma idéia que ficou maior do que eu imaginara.
02:15
And just like my new dog, it was an idea
that got bigger than I'd imagined.
36
110322
3979
Nós acumulamos muito apoio pelo caminho.
02:19
We garnered much support along the way,
37
114325
2135
E o parque Hunts Point Riverside se tornou o primeiro parque às margens do rio
02:21
and the Hunts Point Riverside Park
became the first waterfront park
38
116484
3160
que South Bronx teve em mais de 60 anos.
02:24
that the South Bronx had had
in more than 60 years.
39
119668
2399
Aumentamos aquela verba para sementes de US$ 10 mil mais de 300 vezes, gerando um parque de US$ 3 milhões.
02:26
We leveraged that $10,000 seed grant
more than 300 times,
40
122091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
125481
2240
E, no outono, eu vou
02:32
And in the fall, I'm going to exchange
marriage vows with my beloved.
42
127745
4928
finalmente me casar com o meu amado. Muito obrigada.
02:37
(Audience whistles)
43
132697
1000
02:38
Thank you very much.
44
133721
1268
02:39
(Applause)
45
135013
4542
Ele está ali atrás me provocando, como sempre faz.
02:44
That's him pressing my buttons
back there, which he does all the time.
46
139579
3397
02:47
(Laughter)
47
143000
2464
(Risos) (Aplausos)
02:50
(Applause)
48
145488
3317
02:53
But those of us living
in environmental justice communities
49
148829
2778
Mas aqueles de nós que vivem em comunidades que lutam por justiça ambiental
são o canário na mina de carvão. Sentimos os problemas agora, e os temos sentido por algum tempo.
02:56
are the canary in the coal mine.
50
151631
1555
02:58
We feel the problems right now,
and have for some time.
51
153210
3411
Justiça ambiental, para quem não está familiarizado com o termo, é algo assim:
03:02
Environmental justice, for those of you
who may not be familiar with the term,
52
157290
3686
03:05
goes something like this:
53
161000
1200
nenhuma comunidade deve ser obrigada a carregar mais fardos ambientais
03:07
no community should be saddled
with more environmental burdens
54
162224
2991
e receber menos benefícios ambientais do que qualquer outra.
03:10
and less environmental benefits
than any other.
55
165239
2666
Infelizmente, raça e classe são indicadores extremamente confiáveis
03:12
Unfortunately, race and class
are extremely reliable indicators
56
167929
4047
03:16
as to where one might find the good stuff,
like parks and trees,
57
172000
3037
de onde uma pessoa pode encontrar as coisas boas, como parques e árvores,
ou as coisas ruins, como centrais elétricas e usinas de lixo.
03:19
and where one might find the bad stuff,
like power plants and waste facilities.
58
175061
3732
Como uma pessoa negra nos EUA, tenho o dobro da probabilidade de uma pessoa branca
03:23
As a black person in America,
I am twice as likely as a white person
59
178817
3235
de viver em uma área onde a poluição do ar apresenta um grande risco à minha saúde.
03:26
to live in an area where air pollution
poses the greatest risk to my health.
60
182076
3597
Tenho cinco vezes mais a probabilidade de morar muito perto
03:30
I am five times more likely
to live within walking distance
61
185697
2783
de uma central elétrica ou indústria química -- e moro mesmo.
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
188504
1909
03:35
which I do.
63
190437
1157
Estas decisões sobre o uso da terra criaram condições hostis que causam
03:36
These land-use decisions
created the hostile conditions
64
192149
2631
03:39
that lead to problems like obesity,
diabetes and asthma.
65
194804
2992
problemas como obesidade, diabetes e asma.
Por que alguém sairia de casa para uma caminhada estimulante em uma vizinhança tóxica?
03:42
Why would someone leave their home to go
for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
197820
3901
A nossa taxa de obesidade de 27% é alta, mesmo para este país. E a diabetes vem junto.
03:46
Our 27 percent obesity rate
is high even for this country,
67
201745
2911
03:49
and diabetes comes with it.
68
204680
1413
Uma entre quatro das nossas crianças de South Bronx sofre de asma.
03:50
One out of four South Bronx
children has asthma.
69
206117
2508
Nossa taxa de hospitalização por asma é sete vezes maior do que a média nacional.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
208649
1815
03:55
is seven times higher
than the national average.
71
210488
2283
Esses impactos vão atingir a todos.
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
212795
1951
E todos pagamos muito caro por custos com resíduos sólidos,
03:59
And we all pay dearly
for solid waste costs,
73
214770
2206
04:01
health problems associated
with pollution and more odiously,
74
217000
2976
problemas de saúde associados à poluição e, o mais abominável,
04:04
the cost of imprisoning
our young black and Latino men,
75
220000
2989
o custo de prender nossos jovens negros e latinos,
que possuem enorme potencial não explorado.
04:07
who possess untold amounts
of untapped potential.
76
223013
2755
50% dos nossos residentes vivem na linha de pobreza, ou abaixo dela.
04:10
Fifty percent of our residents
live at or below the poverty line;
77
225792
3080
25% de nós não têm emprego. Cidadãos de baixa renda normalmente usam
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
228896
1755
04:15
Low-income citizens often use
emergency-room visits as primary care.
79
230675
4023
a emergência do hospital como assistência médica básica.
Isso traz um alto custo para os contribuintes e não produz benefícios proporcionais.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers
and produces no proportional benefits.
80
234722
3899
O pobre não continua somente pobre. Continua pobre e sem saúde.
04:23
Poor people are not only still poor,
they are still unhealthy.
81
238645
3843
Felizmente, existe muita gente como eu, que luta por soluções
04:27
Fortunately, there are many people
like me who are striving for solutions
82
242512
3785
que não comprometam as vidas de comunidades negras de baixa renda no curto prazo,
04:31
that won't compromise the lives
83
246321
1500
04:32
of low-income communities of color
in the short term,
84
247845
2500
e não destruam-nos a longo prazo.
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
250369
2106
Nenhum de nós quer isto, e todos temos isto em comum. E o que mais temos em comum?
04:37
None of us want that,
and we all have that in common.
86
252499
2486
04:39
So what else do we have in common?
87
255009
1639
Primeiro, somos incrivelmente bonitos --
04:41
Well, first of all,
we're all incredibly good-looking.
88
256672
2778
(Risos) -- graduados no secundário, faculdade, pós-gradução,
04:44
(Laughter)
89
259474
1187
04:45
Graduated high school, college,
post-graduate degrees,
90
260685
2787
viajamos para locais interessantes, não tivemos filhos na adolescência,
04:48
traveled to interesting places,
didn't have kids in your early teens,
91
263496
3312
estáveis financeiramente, nunca fomos presos. Muito bem.
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
266832
2618
04:55
OK. Good.
93
270688
1160
Bom (Risos).
04:56
(Laughter)
94
271872
1339
Mas, além de ser uma mulher negra, eu sou diferente da maioria de vocês de diversas formas.
04:58
But, besides being a black woman,
95
273235
1607
04:59
I am different from most of you
in some other ways.
96
274866
2662
Eu vi quase metade dos prédios no meu bairro serem destruídos.
05:02
I watched nearly half of the buildings
in my neighborhood burn down.
97
277552
3391
Meu irmão mais velho, Lenny, lutou no Vietnã,
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
280967
1963
mas acabou morto a tiros a algumas quadras de casa.
05:07
only to be gunned down
a few blocks from our home.
99
282954
2905
Jesus. Eu cresci com um ponto de crack do outro lado da rua.
05:13
Jesus.
100
288992
1255
05:15
I grew up with a crack house
across the street.
101
290271
2946
Sim, eu sou uma criança negra pobre da periferia.
05:19
Yeah, I'm a poor black child
from the ghetto.
102
294796
2699
Essas coisas me fazem diferente de vocês.
05:23
These things make me different from you.
103
298784
2167
Mas o que temos em comum me separam da maioria das pessoas na minha comunidade,
05:25
But the things we have in common
104
300975
1863
05:27
set me apart from most
of the people in my community,
105
302862
2739
e eu estou entre estes dois mundos,
05:30
and I am in between these two worlds
106
305625
1826
com bastante espaço em meu coração para lutar por justiça em todos os dois.
05:32
with enough of my heart
to fight for justice in the other.
107
307475
2887
Então, como as coisas acabaram sendo tão diferentes para nós?
05:36
So how did things get so different for us?
108
311315
2008
No final dos anos 40, meu pai, carregador da Pullman, filho de um escravo --
05:38
In the late '40s, my dad --
a Pullman porter, son of a slave --
109
313347
3331
comprou uma casa na seção Hunts Point, em South Bronx,
05:41
bought a house in the Hunts Point
section of the South Bronx,
110
316702
2867
e alguns anos depois, casou-se com a minha mãe.
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
319593
2015
Naquela época, a comunidade era de maioria branca, de classe trabalhadora.
05:46
At the time, the community was a mostly
white, working-class neighborhood.
112
321632
3481
Meu pai não estava sozinho.
05:49
My dad was not alone.
113
325137
1526
E conforme outros como ele buscavam sua própria versão do sonho americano,
05:51
And as others like him pursued
their own version of the American dream,
114
326687
3437
o êxodo branco se tornou comum em South Bronx, assim como em muitas cidades do país.
05:54
white flight became common
in the South Bronx
115
330148
2529
05:57
and in many cities around the country.
116
332701
2000
A recusa de crédito foi usada por bancos, onde algumas seções da cidade,
05:59
Red-lining was used by banks,
wherein certain sections of the city,
117
335018
3633
incluindo a nossa, eram consideradas zonas proibidas para qualquer tipo de investimento.
06:03
including ours, were deemed
off-limits to any sort of investment.
118
338675
3989
Muitos proprietários acreditavam que era mais lucrativo queimar os prédios
06:07
Many landlords believed it was more
profitable to torch their buildings
119
342688
3468
e receber o dinheiro do seguro do que vendê-los sob aquelas condições --
06:10
and collect insurance money rather
than to sell under those conditions --
120
346180
4171
apesar dos inquilinos mortos ou feridos.
06:15
dead or injured former tenants
notwithstanding.
121
350375
2440
Hunts Point era uma comunidade onde sua casa ficava perto do seu trabalho,
06:17
Hunts Point was formerly
a walk-to-work community,
122
352839
2842
mas agora os moradores não tinham nem trabalho nem casa.
06:20
but now residents had neither
work nor home to walk to.
123
355705
3926
Um aumento na construção de estradas em todo o país foi adicionado aos nossos problemas.
06:24
A national highway construction boom
was added to our problems.
124
359655
3186
No estado de Nova Iorque, Robert Moses liderou uma agressiva campanha de expansão de estradas.
06:27
In New York State,
125
362865
1151
06:28
Robert Moses spearheaded
an aggressive highway-expansion campaign.
126
364040
3783
Uma das metas principais era facilitar o transporte dos moradores
06:32
One of its primary goals was
to make it easier
127
367847
2196
de comunidades ricas em Westchester County até Manhattan.
06:34
for residents of wealthy communities
in Westchester County to go to Manhattan.
128
370067
5025
South Bronx, que fica no meio, não teve chance.
06:39
The South Bronx, which lies in between,
did not stand a chance.
129
375116
3075
Em geral, os moradores eram avisados menos de um mês antes dos prédios serem destruídos.
06:43
Residents were often given
less than a month's notice
130
378215
2550
06:45
before their buildings were razed.
131
380789
1630
600.000 pessoas foram desalojadas.
06:47
600,000 people were displaced.
132
382443
2324
A noção comum era de que somente cafetões, traficantes e prostitutas viviam em South Bronx.
06:49
The common perception was
133
384791
1310
06:50
that only pimps and pushers
and prostitutes were from the South Bronx.
134
386125
3851
06:54
And if you are told
from your earliest days
135
390000
2930
E se lhe dissessem desde a infância que nada de bom viria
06:57
that nothing good is going to come
from your community,
136
392954
2617
da sua comunidade, que é ruim e feia, como isto não refletiria em você?
07:00
that it's bad and ugly,
137
395595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
396770
2090
A propriedade da minha família já não valia mais nada, exceto por ser a nossa casa e tudo que tínhamos.
07:04
So now, my family's property
was worthless,
139
399335
2518
07:06
save for that it was our home,
and all we had.
140
401877
2642
07:09
And luckily for me, that home
and the love inside of it,
141
404543
3726
E felizmente para mim, aquele lar e o amor dentro dele, junto com a ajuda
07:13
along with help from teachers, mentors
and friends along the way, was enough.
142
408293
5142
de professores, mentores e amigos pelo caminho, foi o suficiente.
Agora, por que esta história é importante?
07:18
Now, why is this story important?
143
413459
1689
07:19
Because from a planning perspective,
144
415172
1810
Porque de uma perspectiva de planejamento, a degradação econômica
07:21
economic degradation
begets environmental degradation,
145
417006
3717
produz degradação ambiental, que produz degradação social.
07:25
which begets social degradation.
146
420747
2516
A retirada de investimentos que começou nos anos sessenta
07:28
The disinvestment that began
in the 1960s set the stage
147
423287
3063
criou o cenário para todas as injustiças ambientais que viriam.
07:31
for all the environmental
injustices that were to come.
148
426374
2602
07:33
Antiquated zoning and land-use
regulations are still used to this day
149
429000
3976
Regulamentos antiquados de zoneamento e uso da terra ainda são usados hoje
07:37
to continue putting polluting
facilities in my neighborhood.
150
433000
3043
para continuar a construção de agentes poluidores no meu bairro.
Esses fatores são considerados quando a lei de uso do solo é elaborada?
07:40
Are these factors taken into consideration
when land-use policy is decided?
151
436067
3778
Quais custos estão associados a essas decisões? E quem paga?
07:44
What costs are associated
with these decisions?
152
439869
2596
07:47
And who pays? Who profits?
153
442489
2236
Quem lucra? Alguma coisa justifica o que a comunidade local enfrenta?
07:49
Does anything justify
what the local community goes through?
154
444749
3619
Isso foi "planejamento" -- entre aspas -- feito sem cuidar dos nossos interesses.
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
448392
2294
07:55
that did not have
our best interests in mind.
156
450710
2268
Assim que percebemos isto, decidimos que era hora de fazer o nosso próprio planejamento.
07:57
Once we realized that, we decided
it was time to do our own planning.
157
453002
3415
Aquele pequeno parque que mencionei antes foi a primeira etapa
08:01
That small park I told you about earlier
158
456441
1944
08:03
was the first stage of building
a Greenway movement in the South Bronx.
159
458409
3278
da construção do cinturão verde de South Bronx.
Fiz uma aplicação para obter US$1.250.000 do departamento de transportes
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million
dollar federal transportation grant
160
461711
3352
para projetar uma esplanada à margem do rio, com pistas exclusivas para ciclistas.
08:09
to design the plan
for a waterfront esplanade
161
465087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
467219
1730
As melhorias físicas ajudam a divulgar as leis sobre segurança no trânsito,
08:13
Physical improvements help inform
public policy regarding traffic safety,
163
468973
3458
disposição de lixo e usinas de processamento.
08:17
the placement of the waste
and other facilities,
164
472455
2245
Questões que, se tratadas adequadamente, não comprometem a qualidade de vida da comunidade.
08:19
which, if done properly, don't compromise
a community's quality of life.
165
474724
3472
Oferecem oportunidades para as pessoas se tornarem ativas fisicamente,
08:23
They provide opportunities
to be more physically active,
166
478220
2714
bem como um desenvolvimento econômico local.
08:25
as well as local economic development.
167
480958
2433
Pense em lojas de bicicletas, barraquinhas de sucos.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
483415
1572
Garantimos US$20 milhões para construir os projetos da primeira fase.
08:29
We secured 20 million dollars
to build first-phase projects.
169
485011
2871
Esta é a Avenida Lafayette -- e redesenhada pelos arquitetos e paisagistas da Matthews-Nielsen.
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
487906
1874
08:34
and that's redesigned
by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
489804
3157
E assim que este caminho estiver construído, vai conectar South Bronx
08:37
And once this path is constructed,
it'll connect the South Bronx
172
492985
3021
com mais de 161 hectares do Parque Randall's Island.
08:40
with more than 400 acres
of Randall's Island Park.
173
496030
2349
No momento, estamos separados por cerca de 7 metros de água, mas essa conexão vai mudar isto.
08:43
Right now we're separated by about 25 feet
of water, but this link will change that.
174
498403
3974
Se nutrimos o meio ambiente, a sua abundância nos dá muito mais em troca.
08:47
As we nurture the natural environment,
its abundance will give us back even more.
175
502401
4264
Fizemos um projeto chamado Bronx Ecological Stewardship Training,
08:51
We run a project called the Bronx
[Environmental] Stewardship Training,
176
506689
3811
que oferece experiência de trabalho na área de restauração ecológica,
08:55
which provides job training in the fields
of ecological restoration,
177
510524
3307
para que as pessoas da nossa comunidade possam competir por esses empregos tão bem remunerados.
08:58
so that folks from our community
have the skills to compete
178
513855
2801
09:01
for these well-paying jobs.
179
516680
1339
Pouco a pouco, a área cria mais empregos no setor ambiental --
09:02
Little by little, we're seeding
the area with green-collar jobs --
180
518043
3337
e as pessoas têm uma participação financeira e pessoal no seu meio ambiente.
09:06
and with people that have both
a financial and personal stake
181
521404
2859
09:09
in their environment.
182
524287
1157
A Sheridan Expressway é uma relíquia subutilizada da era de Robert Moses,
09:10
The Sheridan Expressway
is an underutilized relic
183
525468
2643
09:12
of the Robert Moses era,
184
528135
1199
construída sem pensar nos bairros por onde ela passava.
09:14
built with no regard for the neighborhoods
that were divided by it.
185
529358
3376
Mesmo durante os horários de pico, fica praticamente sem uso.
09:17
Even during rush hour,
it goes virtually unused.
186
532758
2769
A comunidade criou um plano de transporte alternativo
09:20
The community created
an alternative transportation plan
187
535551
2672
que permite a remoção da rodovia.
09:23
that allows for the removal
of the highway.
188
538247
2626
Temos a oportunidade agora de unir todas as partes interessadas
09:25
We have the opportunity now to bring
together all the stakeholders
189
540897
3123
para planejar como esses 11 hectares podem ser melhor utilizados para parques,
09:28
to re-envision how this 28 acres
can be better utilized
190
544044
2588
09:31
for parkland, affordable housing
and local economic development.
191
546656
3042
moradia com preço acessível e desenvolvimento econômico local.
Também construímos o primeiro projeto de demonstração de telhado verde e frio da
09:34
We also built New York City's first green
and cool roof demonstration project
192
549722
4827
cidade de Nova Iorque no topo dos nossos escritórios.
09:39
on top of our offices.
193
554573
1388
Telhados frios são superfícies altamente refletoras que não absorvem o calor solar
09:40
Cool roofs are highly-reflective
surfaces that don't absorb solar heat,
194
555985
3465
e o passam para o prédio ou atmosfera.
09:44
and pass it on to
the building or atmosphere.
195
559474
2103
Telhados verdes são compostos por terra e plantas vivas.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
561601
2032
Ambos podem ser usados em telhados, ao invés dos tradicionais derivados de petróleo
09:48
Both can be used instead
of petroleum-based roofing materials
197
563657
3247
09:51
that absorb heat, contribute
to urban "heat island" effect
198
566928
2771
que absorvem o calor, contribuem para o efeito urbano de "ilha de calor" e degradam sob o sol,
09:54
and degrade under the sun,
199
569723
1325
atingindo a nossa respiração. Telhados verdes também retêm até 75% da água das chuvas,
09:55
which we in turn breathe.
200
571072
1222
09:57
Green roofs also retain
up to 75 percent of rainfall,
201
572318
2658
09:59
so they reduce a city's need to fund
costly end-of-pipe solutions --
202
575000
3659
e, portanto, reduzem a necessidade da cidade investir em caras estações de coleta --
que, incidentalmente, costumam estar localizadas em comunidades que lutam por justiça ambiental como a minha.
10:03
which, incidentally, are often located
203
578683
1820
10:05
in environmental justice
communities like mine.
204
580527
2221
E fornecem habitat para os nossos pequenos amigos!
10:07
And they provide habitats
for our little friends!
205
582772
3300
Tão -- (Risos) -- tão legal!
10:10
[Butterfly]
206
586096
1157
10:12
(Laughter)
207
587277
1223
10:13
So cool!
208
588524
1183
Bem, o projeto de demonstração é um trampolim para o nosso próprio negócio de instalação de telhados verdes,
10:14
Anyway, the demonstration
project is a springboard
209
589731
2506
10:17
for our own green roof
installation business,
210
592261
2124
gerando empregos e atividade econômica sustentável para South Bronx.
10:19
bringing jobs and sustainable
economic activity to the South Bronx.
211
594409
3502
(Risos) (Aplausos) Eu gostei da idéia também.
10:22
[Green is the new black ...]
212
597935
1376
10:24
(Laughter) (Applause)
213
599335
4143
10:28
I like that, too.
214
603502
1651
Bom, eu sei que Chris disse para não fazermos pedidos aqui,
10:29
Anyway, I know Chris told us
not to do pitches up here,
215
605177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
608897
1880
mas como eu tenho toda a sua atenção: precisamos de investidores. Fim do pedido.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
610801
1587
É melhor pedir perdão do que permissão.
10:37
It's better to ask
for forgiveness than permission.
218
612412
2388
10:39
Anyway --
219
614824
1156
Bem -- (Risos) (Aplausos)
10:40
(Laughter)
220
616004
1460
10:42
(Applause)
221
617488
4919
Pois bem. Katrina. Antes do Katrina, South Bronx e Ninth Ward, em New Orleans
10:47
OK. Katrina.
222
622431
2263
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx
and New Orleans' Ninth Ward
223
625884
3024
tinham muito em comum. Ambos amplamente povoados por pessoas pobres e negras,
10:53
had a lot in common.
224
628932
1189
10:54
Both were largely populated
by poor people of color,
225
630145
2754
ambos canteiros de inovação cultural: pensem no hip-hop e no jazz.
10:57
both hotbeds of cultural innovation:
think hip-hop and jazz.
226
632923
3295
Ambas são comunidades às margens de um rio, com indústrias
11:01
Both are waterfront communities
that host both industries and residents
227
636242
3334
e moradores convivendo proximamente.
11:04
in close proximity of one another.
228
639600
1886
Na era pós-Katrina, temos ainda mais em comum.
11:06
In the post-Katrina era,
we have still more in common.
229
641510
3048
Somos ignorados e difamados, além de sofrermos abusos
11:09
We're at best ignored,
and maligned and abused, at worst,
230
644582
3478
de agências de regulamentação negligentes, zoneamento prejudicial e responsabilidade governamental complacente.
11:12
by negligent regulatory agencies,
pernicious zoning
231
648084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
651455
2173
Nem a destruição do Ninth Ward nem a de South Bronx eram inevitáveis.
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward
nor the South Bronx was inevitable.
233
653652
4428
Mas aprendemos lições valiosas sobre como sair disso.
11:22
But we have emerged with valuable lessons
234
658104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
660264
2273
Somos mais do que simples símbolos nacionais de praga urbana.
11:27
We are more than simply
national symbols of urban blight
236
662561
3802
Ou problemas a ser resolvidos por promessas vazias de campanhas de presidentes que vêm e vão.
11:31
or problems to be solved
by empty campaign promises
237
666387
3306
11:34
of presidents come and gone.
238
669717
1610
Bem, nós deixaremos a Costa do Golfo
11:36
Now will we let the Gulf Coast
languish for a decade or two,
239
671351
2819
definhar por uma década ou duas, como aconteceu com South Bronx?
Ou vamor tomar atitudes proativas e aprender através do recurso nativo
11:38
like the South Bronx did?
240
674194
1262
11:40
Or will we take proactive steps
241
675480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource
of grassroots activists
242
676988
2937
que são os ativistas nascidos do desespero em comunidades como a minha?
11:44
that have been born of desperation
in communities like mine?
243
679949
2846
Mas prestem atenção. Eu não espero que indivíduos,
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
682819
2643
empresas ou o governo façam do mundo um lugar melhor porque é o certo ou decente.
11:50
corporations or government
to make the world a better place
245
685486
2785
11:53
because it is right or moral.
246
688295
1824
Esta apresentação somente representa um pouco do que eu tenho passado,
11:55
This presentation today only represents
some of what I've been through.
247
690596
4280
um pouquinho assim. Vocês não têm idéia.
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
694900
2076
12:01
But I'll tell you later,
if you want to know.
249
697000
2096
Mas eu posso contar depois, se quiserem saber.
Mas -- Eu sei que é o resultado final, ou a percepção dele,
12:03
(Laughter)
250
699120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line,
or one's perception of it,
251
700209
4290
que motiva as pessoas, no fim das contas.
12:09
that motivates people in the end.
252
704523
1736
O que eu quero é aquilo que chamo de "resultado final triplo"
12:11
I'm interested in what I like to call
the "triple bottom line"
253
706283
2922
que o desenvolvimento sustentável pode produzir.
12:14
that sustainable development can produce.
254
709229
2224
Ações que têm o potencial de criar retornos positivos para todos os envolvidos:
12:16
Developments that have the potential
to create positive returns
255
711477
3922
12:20
for all concerned:
the developers, government
256
715423
3102
os incorporadores, o governo e a comunidade onde essas ações são implantadas.
12:23
and the community
where these projects go up.
257
718549
2436
Atualmente, isto não está acontecendo na cidade de Nova Iorque.
12:25
At present, that's not happening
in New York City.
258
721009
2540
E estamos operando com um déficit abrangente de planejamento urbano.
12:29
And we are operating with a comprehensive
urban-planning deficit.
259
724311
3665
Diversos subsídios governamentais vão para a construção
12:33
A parade of government subsidies
260
728358
2095
12:35
is going to propose big-box and stadium
developments in the South Bronx,
261
730477
3552
de grandes centros comerciais e estádios em South Bronx,
mas a integração das agências municipais é restrita no que diz respeito a
12:38
but there is scant coordination
between city agencies
262
734053
3083
como lidar com os efeitos cumulativos da piora do trânsito, da poluição, dos resíduos sólidos
12:41
on how to deal with the cumulative effects
of increased traffic, pollution,
263
737160
3750
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
740934
2525
e do impacto sobre as áreas livres. E as abordagens ao desenvolvimento da economia local
12:48
And their approaches to local economic
and job development are so lame
265
743483
4380
e à geração de empregos são tão ridículas que nem tem graça.
12:52
it's not even funny.
266
747887
1171
Porque, ainda por cima, o time mais rico do mundo está construindo um novo
12:53
Because on top of that,
267
749082
2199
12:56
the world's richest sports team
is replacing the House That Ruth Built
268
751305
4423
Yankee Stadium, destruindo dois parques comunitários muito estimados.
13:00
by destroying two
well-loved community parks.
269
755752
2817
Agora, teremos até menos do que previsto pelas estatísticas mencionadas antes.
13:03
Now, we'll have even less
than that stat I told you about earlier.
270
758593
3111
E embora menos de 25% dos moradores de South Bronx tenham carros,
13:06
And although less than 25 percent
of South Bronx residents own cars,
271
761728
3318
esses projetos incluem milhares de novas vagas de estacionamento,
13:09
these projects include
thousands of new parking spaces,
272
765070
3674
embora nada em termos de transporte público.
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
768768
3254
Agora, o que está faltando no debate é uma análise abrangente
13:16
Now, what's missing from the larger debate
274
772046
2032
de custo-benefício entre não curar uma comunidade
13:18
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
774102
1929
13:20
between not fixing an unhealthy,
environmentally-challenged community,
276
776055
3399
insalubre e com problemas ambientais, e incorporar
13:24
versus incorporating structural,
sustainable changes.
277
779478
3607
mudanças estruturais e sustentáveis.
Minha agência está trabalhando junto à Columbia University e outras
13:27
My agency is working closely
with Columbia University and others
278
783109
3231
para esclarecer esses assuntos.
13:31
to shine a light on these issues.
279
786364
1586
Vamos deixar algo claro. Eu não sou anti-desenvolvimento.
13:32
Now let's get this straight:
I am not anti-development.
280
787974
3199
É uma cidade, e não uma reserva ecológica. Já aceitei o meu capitalista interior.
13:35
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
791197
2408
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
793629
3039
E você provavelmente já aceitou também. Se ainda não, precisa aceitar.
13:41
And, but I don't have --
283
796692
1477
13:42
(Laughter)
284
798193
1625
13:44
You probably all have,
and if you haven't, you need to.
285
799842
2596
Eu não tenho problemas com empresas ganhando dinheiro.
13:47
(Laughter)
286
802462
3770
13:51
So I don't have a problem
with developers making money.
287
806256
3416
Há precedentes suficientes por ai para mostrar que um desenvolvimento sustentável
13:54
There's enough precedent out there
to show that a sustainable,
288
809696
2950
e que visa o bem-estar da comunidade, pode gerar uma fortuna.
13:57
community-friendly development
can still make a fortune.
289
812670
4391
Companheiros da TED, Bill McDonough e Amory Lovins --
14:01
Fellow TEDsters Bill McDonough
and Amory Lovins --
290
817085
3072
ambos heróis para mim, a propósito -- mostraram que isso é possível.
14:04
both heroes of mine by the way --
have shown that you can actually do that.
291
820181
3969
O meu problema é com o desenvolvimento que explora agressivamente
14:08
I do have a problem
with developments that hyper-exploit
292
824174
2802
14:11
politically vulnerable
communities for profit.
293
827000
2167
as comunidades politicamente vulneráveis, em busca de lucros.
É uma vergonha para todos nós que isso continue a acontecer,
14:13
That it continues is a shame upon us all,
294
829191
2848
pois somos todos responsáveis pelo futuro que criamos.
14:16
because we are all responsible
for the future that we create.
295
832063
2941
Mas uma coisa que faço para me lembrar das possibilidades maiores é aprender com visionários de outras cidades.
14:19
But one of the things I do
to remind myself of greater possibilities,
296
835028
3247
14:23
is to learn from visionaries
in other cities.
297
838299
2134
Esta é a minha versão de globalização.
14:25
This is my version of globalization.
298
840457
2032
Vejamos Bogotá. Pobre, latina, assolada pela violência
14:27
Let's take Bogota.
299
842513
1533
14:28
Poor, Latino, surrounded by
runaway gun violence and drug trafficking;
300
844070
3793
e tráfico de drogas: uma reputação que não é diferente em South Bronx.
14:32
a reputation not unlike
that of the South Bronx.
301
847887
2838
Entretanto, essa cidade foi abençoada no final da década de noventa
14:35
However, this city was blessed
in the late 1990s
302
850749
3227
14:38
with a highly-influential
mayor named Enrique Peñalosa.
303
854000
4024
com um prefeito altamente influente, chamado Enrique Penalosa.
Ele analisou os dados demográficos.
14:42
He looked at the demographics.
304
858048
1781
Poucos bogotanos têm carros, entretanto, uma grande parte dos recursos da cidade era dedicada a servi-los.
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
859853
1731
14:46
yet a huge portion of the city's resources
was dedicated to serving them.
306
861608
4038
Se você é prefeito, pode fazer algo.
14:50
If you're a mayor, you can
do something about that.
307
865670
2385
A administração dele reduziu as principais vias públicas municipais de cinco para três faixas,
14:52
His administration narrowed key municipal
thoroughfares from five lanes to three,
308
868079
4256
proibiu o estacionamento naquelas vias, expandiu as passarelas de pedestres
14:57
outlawed parking on those streets,
309
872359
2263
14:59
expanded pedestrian walkways
and bike lanes,
310
874646
2779
e as vias para bicicletas, criou praças públicas,
15:02
created public plazas,
311
877449
1931
e criou um dos mais eficientes sistemas de transporte público baseados em ônibus do mundo.
15:04
created one of the most efficient
bus mass-transit systems
312
879404
2867
15:07
in the entire world.
313
882295
1482
Por suas brilhantes iniciativas, ele quase sofreu impeachment.
15:08
For his brilliant efforts,
he was nearly impeached.
314
883801
3774
Mas quando as pessoas começaram a ver que estavam sendo lembradas nos assuntos
15:12
But as people began to see
that they were being put first
315
888186
3706
15:16
on issues reflecting
their day-to-day lives,
316
891916
2210
que refletiam em seus cotidianos, coisas incríveis aconteceram.
15:18
incredible things happened.
317
894150
1331
As pessoas pararam de jogar lixo em locais públicos. A criminalidade caiu.
15:20
People stopped littering.
318
895505
1392
15:21
Crime rates dropped, because the streets
were alive with people.
319
896921
3885
Porque as ruas estavam vivas com as pessoas.
A administração dele atacou diversos problemas urbanos típicos de uma vez,
15:25
His administration attacked several
typical urban problems at one time,
320
900830
3879
e com um orçamento de terceiro mundo.
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
904733
2111
Não temos desculpas neste país. Sinto muito.
15:31
We have no excuse
in this country, I'm sorry.
322
906868
2699
Mas a conclusão é que a agenda voltada para o povo não foi criada
15:34
But the bottom line is:
their people-first agenda
323
909591
2841
15:37
was not meant to penalize
those who could actually afford cars,
324
912456
3914
para penalizar quem podia pagar por carros,
mas sim dar oportunidades para todos os bogotanos participarem
15:41
but rather, to provide opportunities
for all Bogotanos to participate
325
916394
3865
no ressurgimento da cidade. A idéia de que o desenvolvimento não deve vir às custas
15:45
in the city's resurgence.
326
920283
1622
15:46
That development should not come
327
921929
2160
da maioria da população ainda é considerada radical aqui nos EUA.
15:48
at the expense of the majority
of the population
328
924113
2587
15:51
is still considered
a radical idea here in the U.S.
329
926724
2770
Mas o exemplo de Bogotá tem a força para mudar isto.
15:54
But Bogota's example
has the power to change that.
330
929518
2458
Você, entretanto, é abençoado com o dom da influência.
15:57
You, however, are blessed
with the gift of influence.
331
932327
3493
É por isso que você está aqui e valoriza a informação que trocamos.
16:00
That's why you're here and why you
value the information we exchange.
332
935844
3722
Use a sua influência em apoio à mudança sustentável abrangente em todos os lugares.
16:04
Use your influence
333
939590
1350
16:05
in support of comprehensive,
sustainable change everywhere.
334
940964
3300
Não fale disso somente na TED. Estamos tentando montar uma agenda política de nível nacional,
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
944567
1695
16:11
This is a nationwide policy agenda
I'm trying to build,
336
946985
4110
e como todo mundo sabe, a política é pessoal.
16:15
and as you all know,
politics are personal.
337
951119
2603
Ajudem-me a fazer do verde o novo negro. Ajudem-me a fazer com que a sustentabilidade seja sexy.
16:18
Help me make green the new black.
338
954118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
956592
2137
Faça com que isso seja parte do seu assunto durante o jantar e em coquetéis.
16:23
Make it a part of your dinner
and cocktail conversations.
340
958753
3397
Ajudem-me a lutar por justiça ambiental e econômica.
16:26
Help me fight for environmental
and economic justice.
341
962174
3103
Apóiem investimentos com resultado final triplo.
16:30
Support investments
with a triple-bottom-line return.
342
965301
2675
16:32
Help me democratize sustainability
by bringing everyone to the table,
343
968000
4540
Ajudem-me a democratizar a sustentabilidade levando todos para a mesa de negociações
e insistindo para que o planejamento abrangente seja considerado em todos os lugares.
16:37
and insisting that comprehensive
planning can be addressed everywhere.
344
972564
3349
Bom, fico feliz por ter um pouco mais de tempo!
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
975937
1908
Ouçam -- quando conversei com o Sr. Gore outro dia depois do café da manhã,
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore
the other day after breakfast,
346
977869
3945
perguntei a ele como os ativistas da justiça ambiental seriam
16:46
I asked him how environmental justice
activists were going to be included
347
981838
4748
incluídos na sua nova estratégia de marketing.
16:51
in his new marketing strategy.
348
986610
2226
A resposta foi um programa de aplicação para verbas.
16:53
His response was a grant program.
349
988860
2308
Acho que ele não entendeu que eu não estava pedindo dinheiro.
16:57
I don't think he understood
that I wasn't asking for funding.
350
992692
3742
Eu estava fazendo uma oferta. (Aplausos)
17:03
I was making him an offer.
351
998736
1772
17:07
(Applause)
352
1002233
6512
17:14
What troubled me was that this
top-down approach is still around.
353
1009983
4364
O que me preocupa é que esse conceito hierárquico ainda está por toda parte.
Não me entendam mal, precisamos de dinheiro. (Risos)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1015260
1890
17:21
(Laughter)
355
1017174
1412
17:23
But grassroots groups
are needed at the table
356
1018610
4107
Mas grupos populares são necessários à mesa de negociações durante o processo de tomada de decisões.
17:27
during the decision-making process.
357
1022741
2818
Aos 90% da energia que o Sr. Gore lembrou que desperdiçamos por dia,
17:30
Of the 90 percent of the energy
that Mr. Gore reminded us
358
1025583
4044
17:34
that we waste every day,
359
1029651
1422
não adicione o desperdício da nossa energia, inteligência
17:35
don't add wasting our energy, intelligence
360
1031097
3170
e experiência alcançada com esforço. (Aplausos)
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1034291
3843
17:42
(Applause)
362
1038158
5463
Eu vim de muito longe para conhecer vocês.
17:48
I have come from so far
to meet you like this.
363
1043645
6468
Não me desperdicem. Trabalhando juntos,
17:56
Please don't waste me.
364
1051436
2375
18:00
By working together,
365
1055628
1154
podemos vir a ser um daqueles pequenos, porém em rápido crescimento, grupos de indivíduos
18:01
we can become one of those small,
rapidly-growing groups of individuals
366
1056806
4978
que têm a audácia e a coragem de acreditar que realmente podem mudar o mundo.
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1061808
2207
18:08
to believe that we actually
can change the world.
368
1064039
2631
Podemos ter vindo a esta conferência partindo de estilos de vida muito diferentes,
18:12
We might have come to this conference
369
1067238
1770
18:13
from very, very different
stations in life,
370
1069032
2532
mas acreditem em mim, todos compartilhamos uma coisa incrivelmente poderosa --
18:16
but believe me, we all share
one incredibly powerful thing.
371
1071588
4600
não temos nada a perder e tudo a ganhar.
18:23
We have nothing to lose
and everything to gain.
372
1078517
3530
Tchau, belos! (Aplausos)
18:28
Ciao, bellos!
373
1083675
1176
18:29
(Applause)
374
1084875
6468

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Majora Carter - Activist for environmental justice
Majora Carter redefined the field of environmental equality, starting in the South Bronx at the turn of the century. Now she is leading the local economic development movement across the USA.

Why you should listen

Majora Carter is a visionary voice in city planning who views urban renewal through an environmental lens. The South Bronx native draws a direct connection between ecological, economic and social degradation. Hence her motto: "Green the ghetto!"

With her inspired ideas and fierce persistence, Carter managed to bring the South Bronx its first open-waterfront park in 60 years, Hunts Point Riverside Park. Then she scored $1.25 million in federal funds for a greenway along the South Bronx waterfront, bringing the neighborhood open space, pedestrian and bike paths, and space for mixed-use economic development.

Her success is no surprise to anyone who's seen her speak; Carter's confidence, energy and intensely emotional delivery make her talks themselves a force of nature. (The release of her TEDTalk in 2006 prompted Guy Kawasaki to wonder on his blog whether she wasn't "every bit as good as [Apple CEO] Steve Jobs," a legendary presenter.)

Carter, who was awarded a 2005 MacArthur "genius" grant, served as executive director of Sustainable South Bronx for 7 years, where she pushed both for eco-friendly practices (such as green and cool roofs) and, equally important, job training and green-related economic development for her vibrant neighborhood on the rise. Since leaving SSBx in 2008, Carter has formed the economic consulting and planning firm the Majora Carter Group, to bring her pioneering approach to communities far outside the South Bronx. Carter is working within the cities of New Orleans, Detroit and the small coastal towns of Northeastern North Carolina. The Majora Carter Group is putting the green economy and green economic tools to use, unlocking the potential of every place -- from urban cities and rural communities, to universities, government projects, businesses and corporations -- and everywhere else in between.

More profile about the speaker
Majora Carter | Speaker | TED.com