ABOUT THE SPEAKER
Kevin Kelly - Digital visionary
There may be no one better to contemplate the meaning of cultural change than Kevin Kelly, whose life story reads like a treatise on the value and impacts of technology.

Why you should listen

Kelly has been publisher of the Whole Earth Review, executive editor at Wired magazine (which he co-founded, and where he now holds the title of Senior Maverick), founder of visionary nonprofits and writer on biology, business and “cool tools.” He’s renounced all material things save his bicycle (which he then rode 3,000 miles), founded an organization (the All-Species Foundation) to catalog all life on Earth, championed projects that look 10,000 years into the future (at the Long Now Foundation), and more. He’s admired for his acute perspectives on technology and its relevance to history, biology and society. His new book, The Inevitable, just published, explores 12 technological forces that will shape our future.

More profile about the speaker
Kevin Kelly | Speaker | TED.com
TEDxAmsterdam

Kevin Kelly: Technology's epic story

Kevin Kelly conta a história épica da tecnologia

Filmed:
655,376 views

Nesta palestra abrangente e provocadora durante a TEDx em Amsterdam, Kevin Kelly tece considerações sobre o significado da tecnologia em nossas vidas -- desde o impacto a nível pessoal até o seu lugar no cosmo.
- Digital visionary
There may be no one better to contemplate the meaning of cultural change than Kevin Kelly, whose life story reads like a treatise on the value and impacts of technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to talk about my investigations
0
0
3000
Eu quero falar sobre minhas investigações
00:18
into what technology means in our lives --
1
3000
5000
sobre o que a tecnologia significa em nossas vidas,
00:23
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
2
8000
3000
não apenas nossa vida imediata, mas num sentido cósmico,
00:26
in the kind of long history of the world
3
11000
3000
no contexto da longa história do mundo
00:29
and our place in the world:
4
14000
3000
e de nosso lugar no mundo,
00:32
What is this stuff?
5
17000
2000
o que é isso?
00:34
What is the significance?
6
19000
2000
O que ela significa?
00:36
And so, I want to kind of go through my
7
21000
2000
E desse modo, quero passar pela minha
00:38
little story of what I found out.
8
23000
2000
pequena história do que descobri.
00:40
And one of the first things that I started to investigate was
9
25000
2000
E uma das primeiras coisas que comecei a investigar foi
00:42
the history of the name of technology.
10
27000
4000
a história do nome da tecnologia.
00:46
And in the United States there is a State of the Union address
11
31000
2000
E nos Estados Unidos existe um discurso sobre o estado da União
00:48
given by every president since 1790.
12
33000
3000
que vem sendo feito por cada presidente desde 1970.
00:51
And each one of those is really kind of
13
36000
3000
E cada um deles é realmente uma espécie de
00:54
summing up the most important things
14
39000
2000
resumo das coisas mais importantes
00:56
for the United States at that time.
15
41000
2000
para os Estados Unidos naquela época.
00:58
If you search for the word "technology,"
16
43000
2000
Se vocês fizerem uma busca pela palavra "tecnologia"
01:00
it was not used until 1952.
17
45000
4000
ela não foi usada até 1952.
01:04
So, technology was sort of absent
18
49000
2000
Assim, a tecnologia estava ausente
01:06
from everybody's thinking until 1952, which happened to be the year of my birth.
19
51000
3000
do pensamento das pessoas até 1952, que por acaso é o ano de meu nascimento.
01:09
And obviously, technology
20
54000
3000
E obviamente, a tecnologia
01:12
had existed before then, but we weren't aware of it,
21
57000
2000
já existia antes disso, mas nós não estávamos prestando atenção nela.
01:14
and so it was sort of an awakening
22
59000
2000
E assim foi uma espécie de despertar
01:16
of this force in our life.
23
61000
3000
dessa força em nossas vidas.
01:19
I actually did research to find out the first
24
64000
2000
Eu efetivamente pesquisei para encontrar a primeira
01:21
use of the word "technology."
25
66000
2000
utilização da palavra "tecnologia",
01:23
It was in 1829,
26
68000
2000
e vi que foi em 1829.
01:25
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
27
70000
3000
E ela foi inventada por um indivíduo que estava dando início a um currículo,
01:28
a course, bringing together all the kinds
28
73000
2000
um curso, reunindo todos os tipos
01:30
of arts and crafts, and industry --
29
75000
3000
de artes e ofícios, e indústrias.
01:33
and he called it "Technology."
30
78000
2000
E ele chamou isso de tecnologia.
01:35
And that's the very first use of the word.
31
80000
2000
E essa foi a primeira vez que essa palavra foi usada.
01:37
So, what is this stuff
32
82000
2000
Assim, o que é essa coisa
01:39
that we're all consumed by,
33
84000
3000
pela qual somos todos consumidos,
01:42
and bothered by?
34
87000
3000
e incomodados?
01:45
Alan Kay calls it, "Technology is anything
35
90000
2000
Alan Kay a define, "Tecnologia é qualquer coisa
01:47
that was invented after you were born."
36
92000
2000
que foi inventada depois que você nasceu."
01:49
(Laughter)
37
94000
1000
(Risos)
01:50
Which is sort of the idea that we normally have about what technology is:
38
95000
4000
Que é o tipo de idéia que normalmente temos sobre o que é tecnologia.
01:54
It's all that new stuff.
39
99000
2000
São todas essas coisas novas.
01:56
It's not roads, or penicillin,
40
101000
2000
Não são as estradas e a penicilina,
01:58
or factory tires; it's the new stuff.
41
103000
4000
ou pneus manufaturados. São as coisas novas.
02:02
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
42
107000
2000
Meu amigo Danny Hilis disse uma coisa meio parecida,
02:04
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
43
109000
3000
ele disse, "Tecnologia é qualquer coisa que ainda não funciona."
02:07
(Laughter)
44
112000
1000
(Risos)
02:08
Which is, again, a sense that it's all new.
45
113000
2000
O que é, novamente, um senso de que são as novidades.
02:10
But we know that it's just not new.
46
115000
2000
Mas nós sabemos que ela simplesmente não é nova.
02:12
It actually goes way back, and what I want to suggest
47
117000
2000
Ela na verdade começou antes. E o que eu quero sugerir
02:14
is it goes a long way back.
48
119000
4000
é que ela começou muito antes.
02:18
So, another way to think about technology, what it means,
49
123000
2000
Então, outra maneira de pensar sobre tecnologia, o que ela significa,
02:20
is to imagine a world without technology.
50
125000
2000
é imaginar um mundo sem tecnologia.
02:22
If we were to eliminate every single bit of technology in the world today --
51
127000
3000
Se nós pudéssemos eliminar cada pequeno item de tecnologia no mundo de hoje,
02:25
and I mean everything,
52
130000
2000
e quero dizer tudo,
02:27
from blades to scrapers to cloth --
53
132000
4000
desde lâminas a raspadores e a tecidos,
02:31
we as a species would not live very long.
54
136000
3000
nós como espécie não viveríamos muito.
02:34
We would die by the billions, and very quickly:
55
139000
3000
Nós morreríamos aos bilhões, e muito depressa.
02:37
The wolves would get us, we would be defenseless,
56
142000
3000
Os lobos nos pegariam. Nós seríamos indefesos.
02:40
we would be unable to grow enough food, or find enough food.
57
145000
3000
Nós seríamos incapazes de cultivar comida suficiente, ou de encontrar comida suficiente.
02:43
Even the hunter-gatherers used some elementary tools.
58
148000
4000
Mesmo os caçadores-coletadores usavam algumas ferramentas elementares.
02:47
And so, they had minimal technology,
59
152000
2000
E assim, eles tinham uma tecnologia mínima,
02:49
but they had some technology.
60
154000
2000
mas eles que já era alguma tecnologia.
02:51
And if we study those hunter-gatherer tribes
61
156000
3000
E ao estudarmos essas tribos de caçadores-coletadores
02:54
and the Neanderthal, which are very similar to early man,
62
159000
4000
e os Neandertais, que eram muito semelhantes aos humanos primitivos,
02:58
we find out a very curious thing about this world without technology,
63
163000
3000
nós encontramos uma coisa muito curiosa sobre esse mundo sem tecnologia,
03:01
and this is a kind of a curve of their average age.
64
166000
3000
e esta é uma espécie de curva da média de idade deles.
03:04
There are no Neanderthal fossils that are older than 40 years old
65
169000
3000
Não existem fósseis Neandertais que tenham mais de 40 anos de idade
03:07
that we've ever found,
66
172000
2000
que já tenham sido encontrados.
03:09
and the average age of most of these
67
174000
2000
E a idade média da maioria dessas
03:11
hunter-gatherer tribes is 20 to 30.
68
176000
3000
tribos de caçadores catadores é de 20 a 30 anos.
03:14
There are very few young infants
69
179000
3000
Há muito poucas crianças
03:17
because they die -- high mortality rate -- and there's very few old people.
70
182000
3000
porque elas morrem, alta taxa de mortalidade, e existem muito poucas pessoas velhas.
03:20
And so the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood:
71
185000
4000
E assim o perfil é algo como a média da sua vizinhança de São Francisco.
03:24
a lot of young people.
72
189000
2000
Muitas pessoas jovens.
03:26
And if you go there, you say, "Hey, everybody's really healthy."
73
191000
2000
E se você for lá, você vai dizer, "Ha, todos são realmente muito saudáveis."
03:28
Well, that's because they're all young.
74
193000
2000
Bem, isso é porque eles são todos jovens.
03:30
And the same thing with the hunter-gatherer tribes and early man
75
195000
2000
E a mesma coisa com as tribos de caçadores-coletadores e humanos primitivos
03:32
is that you didn't live beyond the age of 30.
76
197000
3000
é que não se vive além da idade de 30 anos.
03:35
So, it was a world without grandparents.
77
200000
2000
Assim, é um mundo sem avôs.
03:37
And grandparents are very important,
78
202000
2000
E avôs são muito importantes,
03:39
because they are the transmitter of cultural evolution and information.
79
204000
4000
porque eles são os transmissores da evolução cultural e das informações.
03:43
Imagine a world and basically everybody was 20 to 30 years old.
80
208000
3000
Imaginem um mundo em que basicamente todos tivessem 20 a 30 anos de idade,
03:46
How much learning can you do?
81
211000
2000
quanto vocês conseguiriam aprender?
03:48
You can't do very much learning in your own life,
82
213000
2000
Não se pode aprender muito ao longo da própria vida,
03:50
it's so short,
83
215000
2000
ela é tão curta.
03:52
and there's nobody to pass on what you do learn.
84
217000
2000
E não existe ninguém para transferir o que você venha a aprender.
03:54
So, that's one aspect.
85
219000
3000
Assim, esse é um aspecto.
03:57
It was a very short life. But at the same time
86
222000
2000
Era uma vida muito curta. Mas ao mesmo tempo
03:59
anthropologists know
87
224000
3000
os antropólogos sabem
04:02
that most hunter-gatherer tribes of the world,
88
227000
2000
que a maioria das tribos de caçadores coletores do mundo
04:04
with that very little technology, actually did not spend
89
229000
2000
com muito pouca tecnologia, realmente não despendiam
04:06
a very long time gathering the food that they needed:
90
231000
3000
um tempo muito longo para coletar o alimento de que eles precisavam.
04:09
three to six hours a day.
91
234000
2000
Três a seis horas por dia.
04:11
Some anthropologists call that the original affluent society.
92
236000
3000
Alguns antropólogos chamam isso de sociedade afluente original.
04:14
Because they had banker hours basically.
93
239000
3000
Porque eles basicamente tinham um horário de bancários.
04:17
So, it was possible to get enough food.
94
242000
3000
Assim, era possível conseguir alimentos suficientes.
04:20
But when the scarcity came
95
245000
2000
Mas quando a escassez chegava
04:22
when the highs and lows and the droughts came,
96
247000
2000
quando os altos e baixos e as secas vinham,
04:24
then people went into starvation.
97
249000
3000
então as pessoas sofriam de inanição.
04:27
And that's why they didn't live very long.
98
252000
2000
E era por isso que elas não viviam muito.
04:29
So, what technology brought,
99
254000
2000
Assim, o que a tecnologia proporcionou,
04:31
through the very simple tools like these stone tools here --
100
256000
5000
através de ferramentas muito simples como estas ferramentas de pedra aqui,
04:36
even something as small as this --
101
261000
2000
mesmo coisas pequenas como esta,
04:38
the early bands of humans were actually able
102
263000
2000
os bandos primitivos de humanos foram efetivamente capazes
04:40
to eliminate to extinction
103
265000
3000
de eliminar, de extinguir
04:43
about 250 megafauna animals
104
268000
4000
cerca de 250 animais da megafauna
04:47
in North America when they first arrived 10,000 years ago.
105
272000
4000
na América do Norte quando eles chegaram pela primeira vez, há 10.000 anos atrás.
04:51
So, long before the industrial age
106
276000
2000
Assim, muito antes da era industrial
04:53
we've been affecting the planet on a global scale,
107
278000
3000
estivemos afetando o planeta numa escala global,
04:56
with just a small amount of technology.
108
281000
2000
mesmo com uma quantidade muito pequena de tecnologia.
04:58
The other thing that the early man invented was fire.
109
283000
3000
A outra coisa que os humanos primitivos inventaram foi o fogo.
05:01
And fire was used to clear out, and again,
110
286000
2000
E o fogo foi usado para desmatar, e novamente,
05:03
affected the ecology of grass and whole continents,
111
288000
4000
afetou a ecologia da relva de continentes inteiros,
05:07
and was used in cooking.
112
292000
3000
e foi usado para cozinhar.
05:10
It enabled us to actually eat all kinds of things.
113
295000
2000
Ele nos permitiu comer efetivamente todos os tipos de coisas.
05:12
It was sort of, in a certain sense, in a McLuhan sense,
114
297000
2000
Isso foi, num certo sentido, no sentido de McLuhan,
05:14
an external stomach,
115
299000
3000
um estômago externo.
05:17
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
116
302000
3000
No sentido de que estavam cozinhando comida que não poderia ser comida de outro modo.
05:20
And if we don't have fire, we actually could not live.
117
305000
3000
E se nós não tivéssemos fogo, nós atualmente não conseguiríamos viver.
05:23
Our bodies have adapted to these new diets.
118
308000
3000
Nossos corpos se adaptaram a essas novas dietas.
05:26
Our bodies have changed in the last 10,000 years.
119
311000
3000
Nossos corpos mudaram nos últimos 10.000 anos.
05:29
So, with that little bit of technology,
120
314000
3000
Assim, com aquele pouquinho de tecnologia,
05:32
humans went from a small band of 10,000 or so --
121
317000
2000
os humanos passaram de um pequeno bando de mais ou menos 10.000,
05:34
the same number as Neanderthals everywhere --
122
319000
2000
o mesmo número de todos os Neandertais em todas partes,
05:36
and we suddenly exploded. With the invention of language
123
321000
2000
e subitamente explodimos, com a invenção da linguagem,
05:38
around 50,000 years ago,
124
323000
2000
há uns 50.000 anos atrás
05:40
the number of humans exploded,
125
325000
2000
o número de humanos explodiu,
05:42
and very quickly became the dominant species on the planet.
126
327000
3000
e muito depressa tornou-se a espécie dominante no planeta.
05:45
And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year
127
330000
4000
E eles migraram pelo resto do mundo à razão de dois quilômetros por ano
05:49
until, within several tens of thousands of years,
128
334000
3000
até que em várias dezenas de milhares de anos
05:52
we occupied every single watershed on the planet
129
337000
2000
nós ocupamos cada uma das bacias hidrográficas do planeta
05:54
and became the most dominant species,
130
339000
2000
e nos tornamos a mais dominante das espécies,
05:56
with a very small amount of technology.
131
341000
2000
com uma quantidade muito pequena de tecnologia.
05:58
And even at that time, with the introduction of agriculture,
132
343000
3000
E mesmo nessa época, com a introdução da agricultura,
06:01
8,000, 10,000 years ago
133
346000
2000
há 8.000 - 10.000 anos atrás
06:03
we started to see climate change.
134
348000
2000
começamos a ver as mudanças climáticas.
06:05
So, climate change is not a new thing.
135
350000
2000
Assim, as mudanças climáticas não são coisas novas.
06:07
What's new is just the degree of it. Even during
136
352000
2000
O que é novo é apenas o grau delas. Mesmo durante
06:09
the agricultural age there was climate change.
137
354000
3000
a era agrícola, havia mudanças climáticas.
06:12
And so, already small amounts of technology
138
357000
2000
E assim, pequenas quantidades de tecnologia já
06:14
were transforming the world.
139
359000
2000
estavam transformando o mundo.
06:16
And what this means, and where I'm going, is that
140
361000
2000
E o significado disso, e o ponto ao qual quero chegar é que
06:18
technology has become the most powerful force in the world.
141
363000
4000
a tecnologia tornou-se a mais poderosa força no mundo.
06:22
All the things that we see today
142
367000
2000
Todas as coisas que vemos hoje
06:24
that are changing our lives, we can always trace back
143
369000
2000
que estão mudando nossas vidas, podemos encontrar suas origens
06:26
to the introduction of some new technology.
144
371000
2000
na introdução de alguma tecnologia nova.
06:28
So, it's a force that is the most powerful force
145
373000
4000
Assim, é uma força, quer dizer, a mais poderosa das forças
06:32
that has been unleashed on this planet,
146
377000
2000
que foi desencadeada em nosso planeta.
06:34
and in such a degree that I think
147
379000
3000
E em tal grau que acredito
06:37
that it's become our -- who we are.
148
382000
5000
que ela tornou-se nossa, o que nós somos.
06:42
In fact, our humanity, and everything that we think about ourselves
149
387000
3000
De fato, nossa humanidade, e tudo que pensamos sobre nós mesmos
06:45
is something that we've invented.
150
390000
2000
é algo que inventamos.
06:47
So, we've invented ourselves. Of all the animals that we have domesticated,
151
392000
2000
Assim, nós inventamos a nós mesmos. De todos os animais que nós domesticamos
06:49
the most important animal that we've domesticated
152
394000
2000
o animal mais importante que domesticamos
06:51
has been us. Okay?
153
396000
3000
fomos nós mesmos. Confere?
06:54
So, humanity is our greatest invention.
154
399000
3000
Desse modo, a humanidade foi nossa maior invenção.
06:57
But of course we're not done yet.
155
402000
2000
Mas é claro que ainda não terminamos.
06:59
We're still inventing, and this is what technology is allowing us to do --
156
404000
3000
Ainda estamos inventando. E isso é o que a tecnologia está permitindo que façamos.
07:02
it's continually to reinvent ourselves.
157
407000
3000
É nos reinventarmos continuamente.
07:05
It's a very, very strong force.
158
410000
2000
É uma força muito, muito forte.
07:07
I call this entire thing -- us humans as our technology,
159
412000
3000
Eu chamo essa coisa inteira, nós humanos e nossa tecnologia,
07:10
everything that we've made, gadgets in our lives --
160
415000
3000
tudo que fizemos, artifícios em nossas vidas,
07:13
we call that the technium. That's this world.
161
418000
2000
chamamos isso o Technium. Isso é este mundo.
07:15
My working definition of technology
162
420000
2000
Minha definição funcional de tecnologia
07:17
is "anything useful that a human mind makes."
163
422000
3000
é qualquer coisa útil que uma mente humana faz.
07:20
It's not just hammers and gadgets, like laptops.
164
425000
2000
Não é apenas martelos e dispositivos como notebooks.
07:22
But it's also law. And of course cities are ways to make
165
427000
5000
Mas também a Lei. E, é claro, cidades são meios para fazer
07:27
things more useful to us.
166
432000
2000
as coisas mais úteis para nós.
07:29
While this is something that comes from our mind,
167
434000
2000
Ao mesmo tempo que isso é algo que se origina em nossas mentes,
07:31
it also has its roots deeply
168
436000
3000
isso também tem raízes profundas
07:34
into the cosmos.
169
439000
2000
no cosmo.
07:36
It goes back. The origins and roots of technology
170
441000
2000
Isso vem do passado. As origens e raízes da tecnologia
07:38
go back to the Big Bang,
171
443000
2000
vão até o Big Bang,
07:40
in this way, in that they are part of this
172
445000
2000
deste modo, por serem parte dessa
07:42
self-organizing thread
173
447000
2000
sucessão auto-organizada
07:44
that starts at the Big Bang
174
449000
2000
que começou no Big Bang
07:46
and goes through galaxies and stars,
175
451000
3000
e continua através das galáxias e estrelas
07:49
into life, into us.
176
454000
2000
até a vida e até nós.
07:51
And the three major phases of the early universe
177
456000
2000
E as três fases principais do universo primitivo
07:53
was energy, when the dominant force was energy;
178
458000
2000
foram, primeiro a energia, quando a força dominante era energia.
07:55
then it became, the dominant force, as it cooled, became matter;
179
460000
3000
Então ela se tornou, a força dominante, quando ela resfriou-se, tornou-se matéria.
07:58
and then, with the invention of life, four billion years ago,
180
463000
4000
E então, com a invenção da vida, há quatro bilhões de anos,
08:02
the dominant force in our neighborhood became information.
181
467000
2000
a força dominante em nossa vizinhança tornou-se a informação.
08:04
That's what life is: It's an information process
182
469000
2000
Isso é o que a vida é. É um processo de informação
08:06
that was restructuring and making new order.
183
471000
3000
que foi reestruturando e produzindo uma nova ordem.
08:09
So, those energy, matter Einstein show
184
474000
3000
Assim, aquela energia e aquela matéria que Einstein mostrou
08:12
were equivalent, and now new sciences
185
477000
3000
serem equivalentes, e agora as novas ciências
08:15
of quantum computing show that entropy
186
480000
2000
da computação quântica mostram que entropia
08:17
and information and matter and energy
187
482000
3000
e informação e matéria e energia
08:20
are all interrelated, so it's one long continuum.
188
485000
4000
estão todas interrelacionadas, assim isso é um longo contínuo.
08:24
You put energy into the right kind of system
189
489000
3000
Você coloca energia no tipo certo de sistema,
08:27
and out comes wasted heat, entropy
190
492000
3000
e sai daí a entropia do calor desperdiçado,
08:30
and extropy, which is order.
191
495000
3000
e exotropia, que é ordem.
08:33
It's the increased order.
192
498000
2000
É o aumento da ordem.
08:35
Where does this order come from? Its roots go way back.
193
500000
2000
E então, de onde vem essa ordem? Suas raízes vêm de longe.
08:37
We actually don't know.
194
502000
2000
Nós realmente não sabemos.
08:39
But we do know that the self-organization trend
195
504000
3000
Mas sabemos que toda tendência auto-organizadora
08:42
throughout the universe is long,
196
507000
2000
através do universo é longa,
08:44
and it began with things like galaxies;
197
509000
2000
e começou com coisas como galáxias.
08:46
they maintained their order for billions of years.
198
511000
3000
Elas mantiveram sua ordem por bilhões de anos.
08:49
Stars are basically nuclear fusion machines
199
514000
4000
Estrelas são basicamente máquinas de fissão nuclear
08:53
that self-organize and self-sustain themselves for billions of years,
200
518000
3000
que se auto-organizam e se auto-sustentam por bilhões de anos.
08:56
this order against the entropy of the world.
201
521000
2000
Essa ordem contra a exotropia do mundo.
08:58
And flowers and plants are the same thing, extended,
202
523000
6000
E flores e plantas são a mesma coisa, extendida.
09:04
and technology is basically an extension of life.
203
529000
4000
E a tecnologia é basicamente uma extensão da vida.
09:08
One trend that we notice in all those things is that
204
533000
4000
Assim, uma tendência que notamos em todas essas coisas é que
09:12
the amount of energy per gram per second
205
537000
2000
a quantidade de energia por grama, por segundo
09:14
that flows through this, is actually increasing.
206
539000
3000
que flui através disso, está efetivamente aumentando.
09:17
The amount of energy is increasing through this little sequence.
207
542000
5000
A quantidade de energia está aumentando através desta pequena sequência.
09:22
And that the amount of energy per gram per second that flows through life
208
547000
4000
E a quantidade de energia por grama, por segundo, que flui através da vida
09:26
is actually greater than a star --
209
551000
2000
é atualmente maior que uma estrela,
09:28
because of the star's long lifespan,
210
553000
3000
por causa do longo período de vida da estrela,
09:31
the energy density in life is actually higher than a star.
211
556000
3000
a densidade de energia na vida é realmente maior que uma estrela.
09:34
And the energy density that we see in the greatest
212
559000
3000
E a maior densidade de energia que vemos,
09:37
of anywhere in the universe is actually in a PC chip.
213
562000
3000
que vemos em qualquer lugar do universo encontra-se atualmente num circuito integrado de computador pessoal.
09:40
There is more energy flowing through, per gram per second,
214
565000
3000
Existe ali mais energia fluindo, por grama por segundo,
09:43
than anything that we have any other experience with.
215
568000
3000
do que qualquer coisa com a qual tenhamos qualquer tipo de experiência.
09:46
What I would suggest is that if you want to see
216
571000
3000
Assim, minha sugestão seria, se vocês querem ver
09:49
where technology is going, we continue that trajectory,
217
574000
3000
para onde vai a tecnologia, nós continuamos nessa trajetória,
09:52
and we say "Well what's going to become more energy-dense,
218
577000
3000
e dizemos, bem, o que vai tornar-se mais denso em energia,
09:55
that's where it's going." And so what I've done
219
580000
2000
é para lá que estamos indo. E assim o que eu fiz
09:57
is, I've taken the same kinds of things
220
582000
2000
foi, tomei as mesmas espécies de coisas
09:59
and looked at other aspects
221
584000
2000
e examinei outros aspectos
10:01
of evolutionary life and say,
222
586000
2000
da vida evolutiva e disse
10:03
"What are the general trends in evolutionary life?"
223
588000
2000
quais são as tendências gerais da vida evolutiva.
10:05
And there are things moving towards
224
590000
2000
E existem coisas movendo-se em direção a
10:07
greater complexity, moving towards greater diversity,
225
592000
2000
maior complexidade, movendo-se em direção a maior diversidade,
10:09
moving towards greater specialization,
226
594000
3000
movendo-se em direção a maior especialização,
10:12
sentience, ubiquity and most important, evolvability:
227
597000
4000
consciência, ubiquidade e, mais importante, capacidade de evoluir.
10:16
Those very same things are also present in technology.
228
601000
4000
Exatamente essas mesmas coisas estão também presentes na tecnologia.
10:20
That's where technology is going.
229
605000
2000
É para lá que a tecnologia está indo.
10:22
In fact, technology is accelerating
230
607000
2000
De fato, a tecnologia está acelerando
10:24
all the aspects of life,
231
609000
3000
todos os aspectos da vida.
10:27
and we can see that happening; just as there's diversity in life,
232
612000
3000
E nós podemos ver isso acontecendo. Do mesmo modo como existe diversidade na vida,
10:30
there's more diversity in things we make.
233
615000
3000
existe mais diversidade nas coisas que fazemos.
10:33
Things in life start out being general cell,
234
618000
2000
As coisas na vida começam sendo uma célula genérica,
10:35
and they become specialized: You have tissue cells,
235
620000
2000
e elas tornam-se especializadas. Vocês têm células de tecidos.
10:37
you have muscle, brain cells. And same things happens with
236
622000
2000
Vocês têm células musculares, cerebrais. E as mesmas coisas acontecem com
10:39
say, a hammer, which is general at first
237
624000
2000
digamos, um martelo, que inicialmente é de uso geral
10:41
and becomes more specific.
238
626000
2000
e então torna-se mais específico.
10:43
So, I would like to say that while there is six kingdoms of life,
239
628000
3000
Assim, eu gostaria de dizer que enquanto existem seis reinos da vida,
10:46
we can think of technology basically
240
631000
2000
podemos pensar na tecnologia basicamente
10:48
as a seventh kingdom of life.
241
633000
2000
como um sétimo reino da vida.
10:50
It's a branching off from the human form.
242
635000
2000
É uma ramificação da forma humana.
10:52
But technology has its own agenda,
243
637000
2000
Mas a tecnologia tem sua própria agenda,
10:54
like anything, like life itself.
244
639000
2000
como tudo, como a própria vida.
10:56
For instance, right now, three-quarters of the energy that we use
245
641000
3000
Por exemplo, agora mesmo, três quartos da energia que usamos
10:59
is actually used to feed the technium itself.
246
644000
2000
está sendo efetivamente usada para alimentar o próprio technium.
11:01
In transportation, it's not to move us, it's to move
247
646000
2000
No transporte, não é para mover a nós, é para mover
11:03
the stuff that we make or buy.
248
648000
2000
as coisas que fazemos ou compramos.
11:05
I use the word "want." Technology wants.
249
650000
2000
Uso a palavra "querer". A tecnologia quer.
11:07
This is a robot that wants to plug itself in to get more power.
250
652000
3000
Este é um robô que quer plugar-se para obter mais energia.
11:10
Your cat wants more food.
251
655000
2000
O gato de vocês quer mais comida.
11:12
A bacterium, which has no consciousness at all,
252
657000
3000
Uma bactéria, que não tem nenhuma espécie de consciência
11:15
wants to move towards light.
253
660000
2000
quer mover-se em direção à luz.
11:17
It has an urge, and technology has an urge.
254
662000
3000
Ela tem um impulso. E a tecnologia tem um impulso.
11:20
At the same time, it wants to give us things,
255
665000
2000
Ao mesmo tempo, ela quer nos oferecer coisas.
11:22
and what it gives us is basically progress.
256
667000
3000
E o que ela nos oferece é basicamente progresso.
11:25
You can take all kinds of curves, and they're all pointing up.
257
670000
2000
Vocês podem pegar todos os tipos de curvas, e todas elas estão apontando para cima.
11:27
There's really no dispute about progress,
258
672000
3000
Realmente não existe polêmica em relação ao progresso,
11:30
if we discount the cost of that.
259
675000
3000
se descontarmos o custo disso.
11:33
And that's the thing that bothers most people,
260
678000
2000
E isso é o que incomoda a maioria das pessoas,
11:35
is that progress is really real,
261
680000
2000
é que o progresso é mesmo real,
11:37
but we wonder and question: What are the environmental costs of it?
262
682000
4000
mas nos preocupamos e indagamos quais são os custos ambientais disso.
11:41
I did a survey of a number of species of artifacts in my house,
263
686000
4000
Eu fiz um levantamento dos tipos de artefatos que se encontram em minha casa.
11:45
and there's 6,000. Other people have come up with 10,000.
264
690000
3000
E existem 6.000. Outras pessoas chegaram a 10.000.
11:48
When King Henry of England died,
265
693000
3000
Quando o Rei Henrique da Inglaterra morreu,
11:51
he had 18,000 things in his house,
266
696000
2000
ele tinha 18.000 coisas em sua casa.
11:53
but that was the entire wealth of England.
267
698000
3000
Mas isso era toda a fortuna da Inglaterra.
11:56
And with that entire wealth of England,
268
701000
4000
E com toda aquela fortuna da Inglaterra,
12:00
King Henry could not buy any antibiotics,
269
705000
3000
o Rei Henrique não podia comprar antibióticos.
12:03
he could not buy refrigeration, he could not buy a trip of a thousand miles.
270
708000
3000
Ele não podia comprar refrigeração. Ele não podia comprar uma viagem de mil milhas.
12:06
Whereas this rickshaw wale in India
271
711000
3000
Enquanto este puxador de riquixá na Índia
12:09
could save up and buy antibiotics
272
714000
2000
pode economizar e comprar antibióticos.
12:11
and he could buy refrigeration.
273
716000
2000
E ele poderia comprar refrigeração.
12:13
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy.
274
718000
3000
Ele poderia comprar coisas que o Rei Henrique, com toda sua riqueza, jamais poderia comprar.
12:16
That's what progress is about.
275
721000
2000
É para isso que o progresso serve.
12:18
So, technology is selfish; technology is generous.
276
723000
3000
Portanto, a tecnologia é egoísta. A tecnologia é generosa.
12:21
That conflict, that tension, will be with us forever,
277
726000
3000
Esse conflito, essa tensão vai estar conosco para sempre.
12:24
that sometimes it wants to do what it wants to do,
278
729000
2000
Pois algumas vezes ela vai querer fazer o que ela quiser.
12:26
and sometimes it's going to do things for us.
279
731000
2000
E algumas vezes ela vai fazer coisas para nós.
12:28
We have confusion about what we should think about a new technology.
280
733000
4000
Ficamos confusos sobre o que pensar sobre uma nova tecnologia.
12:32
Right now the default position about when
281
737000
2000
Agora mesmo, a posição normal quando
12:34
a new technology comes along, is we --
282
739000
2000
uma nova tecnologia aparece, é nós --
12:36
people talk about the precautionary principle,
283
741000
2000
as pessoas falam sobre o princípio da precaução.
12:38
which is very common in Europe,
284
743000
3000
O que é muito comum na Europa.
12:41
which says, basically, "Don't do anything. When you meet a new
285
746000
2000
Que diz, basicamente, "Não faça nada." Quando você encontrar uma nova
12:43
technology, stop,
286
748000
2000
tecnologia, pare,
12:45
until it can be proven that there's no harm."
287
750000
2000
até que se consiga provar que não há mal.
12:47
I think that really leads nowhere.
288
752000
3000
E creio que isso não leva a lugar nenhum.
12:50
But a better way is to, what I call proactionary principle,
289
755000
2000
Mas creio que o melhor caminho é, como eu o chamo, o princípio proativo.
12:52
which is: You engage with technology.
290
757000
3000
A saber, você se envolve com a tecnologia.
12:55
You try it out.
291
760000
2000
Você a experimenta.
12:57
You obviously do what the precautionary principle suggests,
292
762000
4000
Você obviamente faz o que o princípio da precaução sugere,
13:01
you try to anticipate it, but after anticipating it,
293
766000
2000
você tenta antecipar. Mas depois de antecipar,
13:03
you constantly asses it,
294
768000
2000
você a avalia constantemente,
13:05
not just once, but eternally.
295
770000
2000
não apenas uma vez, mas eternamente.
13:07
And when it diverts from what you want,
296
772000
3000
E quando ela diverge do que você quer,
13:10
we prioritize risk, we evaluate not just
297
775000
2000
nós priorizamos o risco, nós avaliamos não apenas
13:12
the new stuff, but the old stuff.
298
777000
2000
as coisas novas, mas também as coisas antigas.
13:14
We fix it, but most importantly, we relocate it.
299
779000
3000
Nós corrigimos. Mas o mais importante, nós a relocamos.
13:17
And what I mean by that is that
300
782000
2000
E com isso quero dizer que
13:19
we find a new job for it.
301
784000
2000
encontramos uma nova finalidade para ela.
13:21
Nuclear energy, fission, is really bad idea
302
786000
2000
Energia nuclear, fissão, é mesmo uma má idéia
13:23
for bombs.
303
788000
2000
para bombas.
13:25
But it may be a pretty good idea
304
790000
2000
Mas pode ser uma idéia muito boa, re-alocada
13:27
relocated into sustainable nuclear energy
305
792000
3000
relocada como energia nuclear sustentável
13:30
for electricity, instead of burning coal.
306
795000
3000
para eletricidade, em vez de queimar carvão.
13:33
When we have a bad idea, the response to a bad idea
307
798000
3000
Quando temos uma idéia ruim, a reação a uma idéia ruim
13:36
is not no ideas, it's not to stop thinking.
308
801000
3000
não é nenhuma idéia, é não parar de pensar.
13:39
The response to a bad idea --
309
804000
2000
A resposta a uma má idéia,
13:41
like, say, a tungsten light bulb --
310
806000
3000
como, digamos, uma lâmpada incandescente,
13:44
is a better idea. OK?
311
809000
2000
é uma idéia melhor. Confere?
13:46
So, better ideas is really -- always the response
312
811000
4000
Assim, idéias melhores realmente são sempre as melhores respostas
13:50
to technology that we don't like
313
815000
1000
a tecnologias das quais não gostamos
13:51
is basically, better technology.
314
816000
3000
são basicamente tecnologias melhores.
13:54
And actually, in a certain sense, technology
315
819000
2000
Na verdade, de certo modo, a tecnologia
13:56
is a kind of a method for generating better ideas,
316
821000
3000
é uma espécie de método para gerar idéias melhores,
13:59
if you can think about it that way.
317
824000
2000
se vocês podem pensar sobre ela desse modo.
14:01
So, maybe spraying DDT on crops is a really bad idea.
318
826000
3000
Assim, talvez pulverizar DDT sobre colheitas seja realmente uma idéia ruim.
14:04
But DDT sprayed on local homes,
319
829000
3000
Mas o DDT pulverizado localmente nas casas,
14:07
there's nothing better to eliminate malaria,
320
832000
3000
não há nada melhor para eliminar a malária,
14:10
besides insect DDT-impregnated mosquito nets.
321
835000
4000
ao lado dos mosquiteiros impregnados de DDT.
14:14
But that's a really good idea; that's a good job for technology.
322
839000
3000
Mas essa é uma ideia realmente boa. Essa é uma boa tarefa para a tecnologia.
14:17
So, our job as humans is to
323
842000
2000
Assim, nossa tarefa, como humanos, é
14:19
parent our mind children,
324
844000
2000
cuidar da prole de nossas mentes,
14:21
to find them good friends,
325
846000
2000
encontrando bons amigos para elas,
14:23
to find them a good job.
326
848000
2000
encontrando bons trabalhos para elas.
14:25
And so, every technology is sort of a creative force
327
850000
2000
E assim, cada tecnologia é uma espécie de força criativa
14:27
looking for the right job.
328
852000
2000
em busca da melhor tarefa.
14:29
That's actually my son, right here.
329
854000
2000
Esse é realmente o meu filho, aqui mesmo.
14:31
(Laughter)
330
856000
1000
(Risos)
14:32
There are no bad technologies,
331
857000
3000
Não existem tecnologias ruins.
14:35
just as there are no bad children.
332
860000
2000
Assim como não existem crianças ruins.
14:37
We don't say children are neutral, children are positive.
333
862000
2000
Nós não dizemos que as crianças são neutras, ou crianças são positivas.
14:39
We just have to find them the right place.
334
864000
3000
Só precisamos encontrar o lugar certo para elas.
14:42
And so, what technology gives us,
335
867000
3000
E assim, o que a tecnologia nos dá,
14:45
over the long term, over the sort of
336
870000
2000
ao longo de um longo prazo, ao longo de uma espécie de
14:47
extended evolution -- from the beginning of time,
337
872000
2000
evolução estendida, a partir do início dos tempos,
14:49
through the invention of the plants and animals,
338
874000
4000
através da invenção das plantas e dos animais,
14:53
and the evolution of life, the evolution of brains --
339
878000
3000
e da evolução da vida, a evolução dos cérebros,
14:56
what that is constantly giving us
340
881000
2000
o que isso está nos dando constantemente,
14:58
is increasing differences:
341
883000
2000
são diferenças crescentes.
15:00
It's increasing diversity, it's increasing options,
342
885000
2000
É diversidade crescente. São opções crescentes.
15:02
it's increasing choices, opportunities,
343
887000
2000
São escolhas crescentes, oportunidades,
15:04
possibilities and freedoms.
344
889000
2000
possibilidades e liberdades.
15:06
That's what we get from technology
345
891000
3000
Isso é o que obtemos da tecnologia
15:09
all the time. That's why people leave villages
346
894000
2000
o tempo todo. É por isso que as pessoas deixam o interior
15:11
and go into cities, is because they are always
347
896000
2000
e vão para as cidades, é porque elas estão sempre
15:13
gravitating towards increased choices and possibilities.
348
898000
4000
gravitando em direção a mais escolhas e possibilidades.
15:17
And we are aware of the price.
349
902000
3000
E estamos atentos ao preço.
15:20
We pay a price for that, but we are aware of it, and generally
350
905000
2000
Nós pagamos um preço por isso, mas estamos atentos a isso e, de modo geral,
15:22
we will pay the price for increased freedoms,
351
907000
2000
teremos de pagar o preço pelos aumentos das liberdades,
15:24
choices and opportunities.
352
909000
3000
escolhas e oportunidades.
15:27
Even technology wants clean water.
353
912000
3000
Mesmo a tecnologia quer água limpa.
15:30
Is technology diametrically opposed
354
915000
2000
Será que a tecnologia é diametralmente oposta
15:32
to nature?
355
917000
2000
à natureza?
15:34
Because technology is an extension of life,
356
919000
3000
Como a tecnologia é uma extensão da vida,
15:37
it's in parallel and aligned with the same things
357
922000
2000
ela é paralela, e alinhada com as mesmas coisas
15:39
that life wants.
358
924000
3000
que a vida quer.
15:42
So that I think technology loves biology,
359
927000
2000
Assim, creio que a tecnologia ama a biologia,
15:44
if we allow it to.
360
929000
2000
se permitirmos isso, também.
15:46
Great movement that is starting billions of years ago
361
931000
4000
Grande movimento que começou há milhões de anos no passado,
15:50
is moving through us and it continues to go,
362
935000
2000
está se movendo através de nós, e continua avançando.
15:52
and our choice, so to speak,
363
937000
3000
E nossa escolha, por assim dizer,
15:55
in technology, is really to align ourselves
364
940000
2000
na tecnologia, é mesmo nos alinharmos
15:57
with this force much greater than ourselves.
365
942000
2000
com essa força muito maior do que nós mesmos.
15:59
So, technology is more than just the stuff in your pocket.
366
944000
3000
Assim, a tecnologia é mais do que uma coisa no bolso de vocês.
16:02
It's more than just gadgets; it's more than just things that people invent.
367
947000
3000
É mais do que dispositivos. É mais do que simplesmente as coisas que as pessoas inventam.
16:05
It's actually part of a very long story,
368
950000
3000
É efetivamente parte de uma história muito longa,
16:08
a great story, that began billions of years ago.
369
953000
3000
uma grande história, que começou há bilhões de anos atrás,
16:11
And it's moving through us, this self-organization,
370
956000
2000
e moveu-se através de nós, esta auto-organização.
16:13
and we're extending and accelerating it,
371
958000
2000
E nós a estamos estendendo e acelerando.
16:15
and we can be part of it by aligning the technology
372
960000
2000
E podemos fazer parte dela alinhando a tecnologia,
16:17
that we make with it.
373
962000
2000
que é feita por nós, com ela.
16:19
I really appreciate your attention today. Thank you.
374
964000
4000
E eu realmente aprecio a atenção de vocês hoje. Obrigado.
16:23
(Applause)
375
968000
4000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Denise Bem David

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Kelly - Digital visionary
There may be no one better to contemplate the meaning of cultural change than Kevin Kelly, whose life story reads like a treatise on the value and impacts of technology.

Why you should listen

Kelly has been publisher of the Whole Earth Review, executive editor at Wired magazine (which he co-founded, and where he now holds the title of Senior Maverick), founder of visionary nonprofits and writer on biology, business and “cool tools.” He’s renounced all material things save his bicycle (which he then rode 3,000 miles), founded an organization (the All-Species Foundation) to catalog all life on Earth, championed projects that look 10,000 years into the future (at the Long Now Foundation), and more. He’s admired for his acute perspectives on technology and its relevance to history, biology and society. His new book, The Inevitable, just published, explores 12 technological forces that will shape our future.

More profile about the speaker
Kevin Kelly | Speaker | TED.com