ABOUT THE SPEAKER
Peter Tyack - Behavioral ecologist
Peter Tyack studies the social behavior and acoustic communication in whales and dolphins, learning how these animals use sound to perform critical activities, such as mating and locating food.

Why you should listen

Peter Tyack, a senior scientist in biology at the Woods Hole Oceanographic Institution, has always been intrigued by animal behavior. A class at Woods Hole while still in college led Peter down his current path of research on acoustic communication and social behavior in marine mammals. 

He has studied the songs of humpback whales, the signature whistles of dolphins and the echolocation pulses of sperm whales and dolphins. Tyack has pioneered several new methods to sample the behavior of these mammals, including the development of sound-and-orientation recording tags.

As a result of his work recording the sounds of whales, Tyack is concerned that the ubiquitous noises from human activity in the ocean -- sonar, oil rigs, motorboats, shipping traffic -- are disturbing marine mammals.

More profile about the speaker
Peter Tyack | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals

Peter Tyack. O intrigante som dos mamíferos marinhos.

Filmed:
520,094 views

Peter Tyack de Woods Hole fala sobre a oculta maravilha do som submarino. No palco da Missão Azul, ele explica as admiráveis maneiras que as baleias usam o som e a música para se comunicar através de centenas de milhas de oceano.
- Behavioral ecologist
Peter Tyack studies the social behavior and acoustic communication in whales and dolphins, learning how these animals use sound to perform critical activities, such as mating and locating food. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Thank you so much. I'm going to try to take you
0
0
3000
Muito Obrigado a todos. Eu vou tentar levar vocês
00:18
on a journey of the underwater acoustic world
1
3000
3000
a uma jornada ao mundo acústico subaquático
00:21
of whales and dolphins.
2
6000
2000
das baleias e golfinhos.
00:23
Since we are such a visual species,
3
8000
2000
Como nós somos uma espécie visual,
00:25
it's hard for us to really understand this,
4
10000
2000
é difícil para nós realmente entender isto..
00:27
so I'll use a mixture of figures and sounds
5
12000
2000
Então eu vou usar uma mistura de figuras e sons
00:29
and hope this can communicate it.
6
14000
2000
e espero que isto possa transmi-lo.
00:31
But let's also think, as a visual species,
7
16000
3000
Mas vamos também pensar, como uma espécie visual,
00:34
what it's like when we go snorkeling or diving
8
19000
2000
que é como fazemos quando mergulhamos
00:36
and try to look underwater.
9
21000
2000
e tentamos olhar embaixo da água.
00:38
We really can't see very far.
10
23000
2000
Nós realmente não podemos ver muito longe..
00:40
Our vision, which works so well in air,
11
25000
2000
Nossa visão, que funciona tão bem no ar,
00:42
all of a sudden is very restricted and claustrophobic.
12
27000
3000
de repente fica muito restrita e fechada.
00:45
And what marine mammals have evolved
13
30000
2000
E que mamíferos marinhos evoluiram
00:47
over the last tens of millions of years
14
32000
3000
nas últimas dezenas de milhões de anos,
00:50
is ways to depend on sound
15
35000
2000
de forma a depender do som
00:52
to both explore their world
16
37000
2000
para tanto explorar o seu mundo
00:54
and also to stay in touch with one another.
17
39000
2000
e também para ficar em contato um com o outro.
00:56
Dolphins and toothed whales use echolocation.
18
41000
2000
Golfinhos e baleias dentadas usam localização por eco.
00:58
They can produce loud clicks
19
43000
2000
Eles podem produzir altos cliques
01:00
and listen for echoes from the sea floor in order to orient.
20
45000
3000
e ouvir por ecos do fundo do mar para se orientar.
01:03
They can listen for echoes from prey
21
48000
2000
Eles podem ouvir por ecos de presas
01:05
in order to decide where food is
22
50000
2000
para decidir onde o alimento está
01:07
and to decide which one they want to eat.
23
52000
3000
e decidir qual deles eles querem comer.
01:10
All marine mammals use sound for communication to stay in touch.
24
55000
2000
Todos os mamíferos marinhos usam som para se comunicar para ficar em contato.
01:12
So the large baleen whales
25
57000
2000
Então as grandes baleias de barbatanas
01:14
will produce long, beautiful songs,
26
59000
3000
produzem longos e bonitos sons
01:17
which are used in reproductive advertisement
27
62000
2000
que são utilizados em contatos reprodutivos
01:19
for male and females, both to find one another
28
64000
2000
para machos e fêmeas, para se encontrarem
01:21
and to select a mate.
29
66000
2000
e para escolher um macho.
01:23
And mother and young and closely bonded animals
30
68000
2000
E mãe e sua prole e animais muito ligados
01:25
use calls to stay in touch with one another,
31
70000
3000
usam chamadas para ficar em contato um com o outro.
01:28
so sound is really critical for their lives.
32
73000
2000
Então o som é realmente muito importante para suas vidas.
01:30
The first thing that got me interested in the sounds
33
75000
2000
A primeira coisa que me deixou interessado nos sons
01:32
of these underwater animals,
34
77000
2000
desses animais subaquáticos
01:34
whose world was so foreign to me,
35
79000
2000
cujo mundo era tão estranho para mim,
01:36
was evidence from captive dolphins
36
81000
2000
foram evidências de golfinhos cativos
01:38
that captive dolphins could imitate human sounds.
37
83000
3000
de que eles podiam imitar sons humanos.
01:41
And I mentioned I'll use
38
86000
2000
E eu disse, eu vou usar
01:43
some visual representations of sounds.
39
88000
2000
algumas representações visuais de sons.
01:45
Here's the first example.
40
90000
2000
Aqui está o primeiro exemplo.
01:47
This is a plot of frequency against time --
41
92000
2000
Este é um lote de frequência em função do tempo -
01:49
sort of like musical notation,
42
94000
2000
tipo de nota musical,
01:51
where the higher notes are up higher and the lower notes are lower,
43
96000
3000
onde as notas altas são mais altas e as baixas mais baixas,
01:54
and time goes this way.
44
99000
2000
e o tempo vai assim.
01:56
This is a picture of a trainer's whistle,
45
101000
2000
Esta é uma fotografia de um apito de treinador
01:58
a whistle a trainer will blow to tell a dolphin
46
103000
2000
um assovio que um treinador vai soprar para dizer a um golfinho
02:00
it's done the right thing and can come get a fish.
47
105000
2000
foi feita a coisa certa e pode vir pegar o peixe.
02:02
It sounds sort of like "tweeeeeet." Like that.
48
107000
3000
Ele soa alguma coisa como "tweeeeeeeeet". Como isto.
02:05
This is a calf in captivity
49
110000
2000
E isto é um filhote em cativeiro
02:07
making an imitation
50
112000
2000
fazendo uma imitação
02:09
of that trainer's whistle.
51
114000
2000
do apito do treinador.
02:11
If you hummed this tune to your dog or cat
52
116000
2000
Agora, se você fizer este som para o seu cachorro ou gato
02:13
and it hummed it back to you,
53
118000
2000
e êle imitar
02:15
you ought to be pretty surprised.
54
120000
2000
você deveria ficar muito surpreso.
02:17
Very few nonhuman mammals
55
122000
2000
Pouquíssimos mamíferos não humanos
02:19
can imitate sounds.
56
124000
2000
podem imitar sons.
02:21
It's really important for our music and our language.
57
126000
2000
Isto é realmente importante para a nossa música e nossa linguagem.
02:23
So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this,
58
128000
3000
Então é um enigma. Os outros poucos grupos de mamíferos que fazem isto.
02:26
why do they do it?
59
131000
2000
Porque eles fazem?
02:28
A lot of my career has been devoted
60
133000
2000
E muito da minha carreira foi dedicada
02:30
to trying to understand
61
135000
2000
a tentativa de entender
02:32
how these animals use their learning,
62
137000
2000
como esses animais usam o seu aprendizado,
02:34
use the ability to change what you say
63
139000
2000
usam a habilidade a habilidade de mudar o que você diz
02:36
based on what you hear
64
141000
2000
baseados no que você ouve
02:38
in their own communication systems.
65
143000
2000
no seu próprio sistema de comunicação.
02:40
So let's start with calls of a nonhuman primate.
66
145000
3000
Então vamos começar com chamados de um primata.
02:43
Many mammals have to produce contact calls
67
148000
2000
Muitos primatas tem que fazer chamadas de contato
02:45
when, say, a mother and calf are apart.
68
150000
3000
quando, digamos, a mãe e o filhote estão separado.
02:48
This is an example of a call produced by squirrel monkeys
69
153000
3000
Este é um exemplo de chamada feita por macacos esquilo
02:51
when they're isolated from another one.
70
156000
2000
quando estão separados um do utro.
02:53
And you can see, there's not much
71
158000
2000
E vocês podem ver, não há muita
02:55
variability in these calls.
72
160000
2000
variedade nesses chamados.
02:57
By contrast, the signature whistle
73
162000
2000
Em contraste, o assovio
02:59
which dolphins use to stay in touch,
74
164000
2000
que os golfinhos usam para entrar em contato,
03:01
each individual here has a radically different call.
75
166000
3000
cada indivíduo aqui tem um chamado bem diferente.
03:04
They can use this ability to learn calls
76
169000
3000
Eles podem usam esta habilidade para aprender chamadas
03:07
in order to develop more complicated and more distinctive calls
77
172000
3000
no sentido de desenvolver mais complicadas e distintas chamadas
03:10
to identify individuals.
78
175000
2000
para identificar indivíduos.
03:13
How about the setting in which animals need to use this call?
79
178000
3000
O que há sobre a definição na qual animais precisam usar esta chamada?
03:16
Well let's look at mothers and calves.
80
181000
2000
Bem, vamos olhar para mães e seus filhotes.
03:18
In normal life for mother and calf dolphin,
81
183000
2000
Na vida normal, para mãe e o filhote golfinho
03:20
they'll often drift apart or swim apart if Mom is chasing a fish,
82
185000
3000
eles frequentemente vão se desviar ou nadar separados se a mãe está perseguindo um peixe.
03:23
and when they separate
83
188000
2000
E quando eles se separam
03:25
they have to get back together again.
84
190000
2000
eles tem que se encontrar de novo.
03:27
What this figure shows is the percentage of the separations
85
192000
3000
E o que esta figura mostra é o percentual das separações
03:30
in which dolphins whistle,
86
195000
2000
na qual o assovio dos golfinhos
03:32
against the maximum distance.
87
197000
2000
contra a máxima distância.
03:34
So when dolphins are separating by less than 20 meters,
88
199000
2000
Então quando os golfinhos estão separados por menos de 20 metros,,
03:36
less than half the time they need to use whistles.
89
201000
2000
menos que a metade do tempo que eles precisam para usar o assovio
03:38
Most of the time they can just find each other
90
203000
2000
na maioria das vezes eles podem encontrar um ao outro
03:40
just by swimming around.
91
205000
2000
somente nadando ao redor.
03:42
But all of the time when they separate by more than 100 meters,
92
207000
3000
Mas todas as vezes que eles se separam por mais de 100 metros,
03:45
they need to use these individually distinctive whistles
93
210000
3000
eles precisam usar estes particulares e distintos assovios
03:48
to come back together again.
94
213000
3000
para se encontrarem de novo.
03:51
Most of these distinctive signature whistles
95
216000
2000
A maioria destes distintos assovios
03:53
are quite stereotyped and stable
96
218000
2000
são bastante estereotipados e estáveis
03:55
through the life of a dolphin.
97
220000
2000
durante a vida do golfinho.
03:57
But there are some exceptions.
98
222000
2000
Mas há algumas exceções.
03:59
When a male dolphin leaves Mom,
99
224000
2000
Quando um golfinho macho deixa a mãe
04:01
it will often join up with another male
100
226000
2000
ele frequentemente vai se juntar com outro macho
04:03
and form an alliance, which may last for decades.
101
228000
3000
e formar uma aliança que pode durar por décadas.
04:06
As these two animals form a social bond,
102
231000
3000
E como estes dois animais formam um vínculo social,
04:09
their distinctive whistles actually converge
103
234000
2000
seus distintos assovios na realidade convergem
04:11
and become very similar.
104
236000
2000
e se tornam muito semelhantes.
04:13
This plot shows two members of a pair.
105
238000
3000
Então este gráfico mostra dois membros de um par.
04:16
As you can see at the top here,
106
241000
2000
Como vocês podem ver aqui em cima,
04:18
they share an up-sweep, like "woop, woop, woop."
107
243000
2000
eles compartilham um som, como "woop, woop, woop".
04:20
They both have that kind of up-sweep.
108
245000
2000
Ambos tem aquele mesmo tipo de som.
04:22
Whereas these members of a pair go "wo-ot, wo-ot, wo-ot."
109
247000
3000
Enquanto membros de um par tem "w'-ot, wo-ott
04:25
And what's happened is
110
250000
2000
E o que acontece é que"
04:27
they've used this learning process
111
252000
2000
Eles tem usado este processo de aprendizagem
04:29
to develop a new sign that identifies this new social group.
112
254000
3000
para desenvolver um novo sinal que identifica este novo grupo social.
04:32
It's a very interesting way that they can
113
257000
2000
É uma maneira interessante deles
04:34
form a new identifier
114
259000
2000
formarem um novo identificador
04:36
for the new social group that they've had.
115
261000
2000
para o novo grupo social que eles formaram..
04:38
Let's now take a step back
116
263000
2000
Agora vamos dar um passo atrás
04:40
and see what this message can tell us
117
265000
2000
e ver o que esta mensagem pode nos dizer
04:42
about protecting dolphins
118
267000
2000
sobre a proteção dos golfinhos
04:44
from human disturbance.
119
269000
2000
da perturbação humana.
04:46
Anybody looking at this picture
120
271000
2000
Qualquer um olhando esta imagem
04:48
will know this dolphin is surrounded,
121
273000
2000
vai ver que o golfinho está cercado,
04:50
and clearly his behavior is being disrupted.
122
275000
3000
e claramente seu comportamento esta sendo perturbado.
04:53
This is a bad situation.
123
278000
2000
Esta é uma situação ruim.
04:55
But it turns out that when just a single boat
124
280000
2000
Mas acontece que mesmo quando um único bote
04:57
is approaching a group of dolphins
125
282000
2000
se aproxima de um grupo de golfinhos
04:59
at a couple hundred meters away,
126
284000
2000
a duzentos metros de distância,
05:01
the dolphins will start whistling,
127
286000
2000
os golfinhos vão começar a assoviar
05:03
they'll change what they're doing, they'll have a more cohesive group,
128
288000
2000
eles vão mudar o que estão fazendo, vão formar um grupo mais coeso
05:05
wait for the boat to go by,
129
290000
2000
e esperar que o bote se afaste,
05:07
and then they'll get back to normal business.
130
292000
2000
e então eles vão voltar as suas atividades normais.
05:09
Well, in a place like Sarasota, Florida,
131
294000
2000
Bem, em lugares como Sarasota, ná Flórida,
05:11
the average interval between times
132
296000
2000
a media de intervalo entre os tempos
05:13
that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group
133
298000
3000
que um bote passa dentro de uma centena de metros de um grupo de golfinhos
05:16
is six minutes.
134
301000
2000
é seis minutos.
05:18
So even in the situation that doesn't look as bad as this,
135
303000
3000
Então mesmo em uma situação que não parece tão ruim como esta,
05:21
it's still affecting the amount of time these animals have
136
306000
2000
ainda afeta o total de tempo que estes animais tem
05:23
to do their normal work.
137
308000
2000
para fazer suas tarefas normais.
05:25
And if we look at a very pristine environment like western Australia,
138
310000
3000
E se nós olharmos para um ambiente primitivo como a Austrália ocidental,
05:28
Lars Bider has done work
139
313000
2000
Lars Bider fez um trabalho
05:30
comparing dolphin behavior and distribution
140
315000
3000
comparando o comportamento dos golfinhos e a distribuição
05:33
before there were dolphin-watching boats.
141
318000
3000
antes de haver botes de observação dos golfinhos.
05:36
When there was one boat, not much of an impact.
142
321000
3000
Quando havia um bote, não havia muito impacto.
05:39
And two boats: When the second boat was added,
143
324000
3000
E dois botes, quando o segundo bote chagava,
05:42
what happened was that some of the dolphins
144
327000
2000
o que acontecia é que alguns dos golfinhos
05:44
left the area completely.
145
329000
2000
saiam completamente da área.
05:46
Of the ones that stayed, their reproductive rate declined.
146
331000
3000
E dos que ficavam, a taxa de reprodução caia.
05:49
So it could have a negative impact on the whole population.
147
334000
3000
Então isto podia ter um impacto negativo em toda a população.
05:52
When we think of marine-protected areas for animals like dolphins,
148
337000
3000
Quando nós pensamos em áreas de proteção marítima para animais como os golfinhos,
05:55
this means that we have to be
149
340000
2000
isto significa que nós temos que ser
05:57
quite conscious about activities that we thought were benign.
150
342000
3000
bem conscientes sobre atividades que nós pensávamos que fossem benignas.
06:00
We may need to regulate the intensity
151
345000
2000
Nós podemos precisar regular a intesidade
06:02
of recreational boating and actual whale watching
152
347000
3000
dos botes de recreação e atuais observações de baleias
06:05
in order to prevent these kinds of problems.
153
350000
3000
no sentido de prevenir este tipo de problema.
06:08
I'd also like to point out that sound
154
353000
2000
Eu também gostaria de sinalizar que som
06:10
doesn't obey boundaries.
155
355000
2000
não obedece limites.
06:12
So you can draw a line to try to protect an area,
156
357000
3000
Então se pode estabelecer uma linha para tentar proteger a área,
06:15
but chemical pollution and noise pollution
157
360000
2000
mas a poluição química e sonora
06:17
will continue to move through the area.
158
362000
2000
vai continuar se movendo através da área.
06:19
And I'd like to switch now from this local,
159
364000
2000
E eu gostaria de mudar agora deste lugar,
06:21
familiar, coastal environment
160
366000
3000
familiar, ambiente costeiro
06:24
to a much broader world of the baleen whales and the open ocean.
161
369000
3000
para o mais amplo mundo das baleias de barbatana e o oceano aberto.
06:27
This is a kind of map we've all been looking at.
162
372000
3000
Este é um tipo de mapa que todos nós temos olhado.
06:30
The world is mostly blue.
163
375000
2000
O mundo é principalmente azul.
06:32
But I'd also like to point out that the oceans
164
377000
2000
Mas eu gostaria também de salientar que os oceanos
06:34
are much more connected than we think.
165
379000
2000
são muito mais conectados do que nós pensamos.
06:36
Notice how few barriers there are to movement
166
381000
3000
Notem como existem poucas barreiras para o movimento
06:39
across all of the oceans compared to land.
167
384000
2000
através de todos os oceanos comparadas com a terra.
06:41
To me, the most mind-bending example
168
386000
2000
Para mim, o mais intenso exemplo
06:43
of the interconnectedness of the ocean
169
388000
2000
da interconectividade dos oceanos
06:45
comes from an acoustic experiment
170
390000
2000
vem de um experimento acústico
06:47
where oceanographers
171
392000
2000
onde os oceanógrafos
06:49
took a ship to the southern Indian Ocean,
172
394000
3000
em um navio no sul do oceano Indico
06:52
deployed an underwater loudspeaker
173
397000
2000
implantaram um alto-falante submarino
06:54
and played back a sound.
174
399000
2000
e reproduziram um som.
06:56
That same sound
175
401000
2000
Aquele mesmo som
06:58
traveled to the west, and could be heard in Bermuda,
176
403000
3000
viajou para o oeste, e pode ser ouvido nas Bermudas,
07:01
and traveled to the east, and could be heard in Monterey --
177
406000
3000
e viajou para o este, e pode ser ouvido em Monterey -
07:04
the same sound.
178
409000
2000
o mesmo som.
07:06
So we live in a world of satellite communication,
179
411000
2000
Então nós vivemos em um mundo de comunicações por satélite,
07:08
are used to global communication,
180
413000
2000
e acostumado a comunicação global,
07:10
but it's still amazing to me.
181
415000
2000
mas é ainda surpreendente para mim..
07:12
The ocean has properties
182
417000
2000
Os oceanos tem propriedades
07:14
that allow low-frequency sound
183
419000
2000
que permitem sons de baixa frequência
07:16
to basically move globally.
184
421000
2000
para basicamente se moverem globalmente.
07:18
The acoustic transit time for each of these paths is about three hours.
185
423000
3000
O tempo de trânsito acústico para cada um destes caminhos é aproximadamente três horas.
07:21
It's nearly halfway around the globe.
186
426000
3000
É aproximadamente meio caminho ao redor do globo.
07:24
In the early '70s,
187
429000
2000
Agora, no início dos anos 70,
07:26
Roger Payne and an ocean acoustician
188
431000
2000
Roger Payne, e um especialista em acústica oceânica
07:28
published a theoretical paper
189
433000
2000
publicaram um trabalho teórico
07:30
pointing out that it was possible
190
435000
2000
assinalando que seria possível
07:32
that sound could transmit over these large areas,
191
437000
3000
que o som poderia se transmitir através destes grandes espaços,
07:35
but very few biologists believed it.
192
440000
3000
mas pouquíssimos biologos acreditaram nisso.
07:38
It actually turns out, though,
193
443000
2000
Na verdade acontece, embora,
07:40
even though we've only known of long-range propagation for a few decades,
194
445000
3000
nós apenas tenhamos sabido desta propagação de longa distância há poucas décadas,
07:43
the whales clearly have evolved,
195
448000
3000
as baleias claramente evoluiram,
07:46
over tens of millions of years,
196
451000
2000
ao longo de dezenas de milhares de anos,
07:48
a way to exploit this amazing property of the ocean.
197
453000
3000
uma maneira de explorar esta surpreendente propriedade dos oceanos.
07:51
So blue whales and fin whales
198
456000
2000
Então baleias azuis e baleias fin
07:53
produce very low-frequency sounds
199
458000
2000
produzem sons de baixa frequência
07:55
that can travel over very long ranges.
200
460000
2000
que podem se transmitir sobre grandes distâncias.
07:57
The top plot here shows
201
462000
2000
Então o gráfico mais alto aqui mostra
07:59
a complicated series of calls
202
464000
2000
uma complicada série de chamadas
08:01
that are repeated by males.
203
466000
2000
que são repetidas por machos
08:03
They form songs, and they appear to play a role in reproduction,
204
468000
3000
Eles formam sons, e eles aparentam desempenhar um papel na reprodução,
08:06
sort of like that of song birds.
205
471000
2000
tipo daqueles sons de pássaros.
08:08
Down below here, we see calls made by both males and females
206
473000
3000
Aqui embaixo, nós vemos chamadas feitas tanto por machos quanto por fêmeas
08:11
that also carry over very long ranges.
207
476000
3000
que também se transmitem por longas distâncias.
08:15
The biologists continued to be skeptical
208
480000
2000
Os biólogos continuam com seu ceticismo
08:17
of the long-range communication issue
209
482000
2000
sobre o assunto da comunicação de longa distância
08:19
well past the '70s,
210
484000
2000
bem após a década de 70,
08:21
until the end of the Cold War.
211
486000
2000
até o fim da Guerra Fria.
08:23
What happened was, during the Cold War,
212
488000
2000
O que aconteceu foi, durante a Guerra Fria,
08:25
the U.S. Navy had a system that was secret at the time,
213
490000
3000
a Marinha americana tinha um sistema que era secreto naquele tempo,
08:28
that they used to track Russian submarines.
214
493000
3000
e que eles usavam para rastrear submarinos russos.
08:31
It had deep underwater microphones, or hydrophones,
215
496000
2000
eram microfones ou hidrofones em águas profundas,
08:33
cabled to shore,
216
498000
2000
com cabos para a praia,
08:35
all wired back to a central place that could listen
217
500000
2000
todos com conexões para uma central que podia escutar
08:37
to sounds over the whole North Atlantic.
218
502000
2000
os sons sobre todo o Atlântico Norte.
08:39
And after the Berlin Wall fell, the Navy made these systems available
219
504000
3000
E depois da queda do muro de Berlin, a Marinha tornou este sistema disponível
08:42
to whale bio-acousticians
220
507000
2000
para biólogos especialistas em acústica de baleias
08:44
to see what they could hear.
221
509000
2000
para ver o que eles poderiam ouvir.
08:46
This is a plot from Christopher Clark
222
511000
2000
Isto é um gráfico de Christopher Clark
08:48
who tracked one individual blue whale
223
513000
3000
que rastreou uma baleia azul
08:51
as it passed by Bermuda,
224
516000
2000
quando ela passou pela Bermuda,
08:53
went down to the latitude of Miami and came back again.
225
518000
3000
desceu para a laititude de Miami e subiu de novo.
08:56
It was tracked for 43 days,
226
521000
2000
Ele foi rastreada por 43 dias,
08:58
swimming 1,700 kilometers,
227
523000
2000
nadando 1.700 quilômetros,
09:00
or more than 1,000 miles.
228
525000
2000
ou mais de 1,000 milhas.
09:02
This shows us both that the calls
229
527000
2000
Isto nos mostra que as chamadas
09:04
are detectable over hundreds of miles
230
529000
2000
são detectadas sobre dezenas de milhas,
09:06
and that whales routinely swim hundreds of miles.
231
531000
2000
e que as baleias rotineiramente nadam dezenas de milhas.
09:08
They're ocean-based and scale animals
232
533000
2000
Elas são animais de proporções com base no oceano
09:10
who are communicating over much longer ranges
233
535000
2000
que estão se comunicando com intervalos mais longos
09:12
than we had anticipated.
234
537000
2000
do que nos havíamos antecipado.
09:14
Unlike fins and blues, which
235
539000
2000
Diferente das fins e azuis, as quais
09:16
disperse into the temperate and tropical oceans,
236
541000
2000
se dispersam nos oceanos temperados e tropicais,
09:18
the humpbacked whales congregate
237
543000
2000
as baleias corcundas se juntam
09:20
in local traditional breeding grounds,
238
545000
3000
em tradicionais áreas de reprodução.
09:23
so they can make a sound that's a little higher in frequency,
239
548000
3000
E então elas produzem um som que é um pouco mais alto em frequência,
09:26
broader-band and more complicated.
240
551000
2000
mais amplo e mais complicado.
09:28
So you're listening to the complicated song
241
553000
2000
Aqui vocês estão ouvindo esta música complicada
09:30
produced by humpbacks here.
242
555000
2000
produzido por estas jubartes aqui.
09:32
Humpbacks, when they develop
243
557000
2000
E as jubartes quando desenvolvem.
09:34
the ability to sing this song,
244
559000
2000
a habilidade de cantar esta música,
09:36
they're listening to other whales
245
561000
2000
elas estão ouvindo outras baleias
09:38
and modifying what they sing based on what they're hearing,
246
563000
3000
e modificando o que elas estão cantando baseadas no que estão ouvindo,
09:41
just like song birds or the dolphin whistles I described.
247
566000
3000
exatamente como os sons de pássaros ou assovios de golfinhos que eu descrevi.
09:44
This means that humpback song
248
569000
2000
Isto significa que o som das jubartes
09:46
is a form of animal culture,
249
571000
2000
e uma forma de cultura animal,
09:48
just like music for humans would be.
250
573000
2000
assim como a música é para os humanos.
09:50
I think one of the most interesting examples of this
251
575000
3000
Eu acho que um dos mais interessantes exemplos disto
09:53
comes from Australia.
252
578000
2000
vem da Austrália.
09:55
Biologists on the east coast of Australia
253
580000
2000
Biólogos na costa leste da Austrália
09:57
were recording the songs of humpbacks in that area.
254
582000
3000
estavam gravando as músicas das jubartes naquela área.
10:00
And this orange line here marks the typical songs
255
585000
3000
E esta linha laranja aqui marca a música típica
10:03
of east coast humpbacks.
256
588000
2000
das jubartes da costa leste.
10:05
In '95 they all sang the normal song.
257
590000
2000
Em 95 todas elas cantavam a música normal.
10:07
But in '96 they heard a few weird songs,
258
592000
2000
Mas em 96 eles ouviram algumas músicas estranhas.
10:09
and it turned out that these strange songs
259
594000
3000
E aconteceu que estas músicas estranhas
10:12
were typical of west coast whales.
260
597000
2000
eram típicas das baleias da costa oeste.
10:14
The west coast calls became more and more popular,
261
599000
3000
Os chamados da costa oeste se tornaram cada vez mais populares,
10:17
until by 1998,
262
602000
2000
até por 1998,
10:19
none of the whales sang the east coast song; it was completely gone.
263
604000
3000
nenhuma das baleias cantava a música da costa leste, ela se perdeu totalmente.
10:22
They just sang the cool new west coast song.
264
607000
2000
Elas somente cantavam a nova música da costa oeste.
10:24
It's as if some new hit style
265
609000
2000
É como se um novo estilo
10:26
had completely wiped out
266
611000
2000
tivesse desbancado totalmente
10:28
the old-fashioned style before,
267
613000
2000
o velho estilo anterior,
10:30
and with no golden oldies stations.
268
615000
2000
e não tivessem estações antigas para tocá-los de novo.
10:32
Nobody sang the old ones.
269
617000
3000
Ninguém cantava as velhas músicas.
10:35
I'd like to briefly just show what the ocean does to these calls.
270
620000
3000
Eu gostaria de mostrar rapidamente o que o oceano faz para estas chamadas.
10:38
Now you are listening to a recording made by Chris Clark,
271
623000
3000
Agora vocês estão ouvindo uma gravação feita por Chris Clark,
10:41
0.2 miles away from a humpback.
272
626000
3000
há cerca de 90 metros de uma jubarte.
10:44
You can hear the full frequency range. It's quite loud.
273
629000
3000
Vocês podem ouvir o intervalo de frequência completo. E bastante alto.
10:47
You sound very nearby.
274
632000
2000
Soa muito próximo.
10:49
The next recording you're going to hear
275
634000
2000
A próxima gravação que vão ouvir
10:51
was made of the same humpback song
276
636000
2000
foi feita da mesma música da jubarte
10:53
50 miles away.
277
638000
2000
92 quilômetros de distância
10:55
That's shown down here.
278
640000
2000
Isto é mostrado aqui.
10:57
You only hear the low frequencies.
279
642000
2000
Vocês só houvem a baixa frequência.
10:59
You hear the reverberation
280
644000
2000
Vocês houvem a reverberação
11:01
as the sound travels over long-range in the ocean
281
646000
2000
a medida que o som percorre uma longa distância no oceano
11:03
and is not quite as loud.
282
648000
3000
e não é tão alto.
11:06
Now after I play back these humpback calls,
283
651000
3000
Agora depois que eu reproduzi estas chamadas de jubartes,
11:09
I'll play blue whale calls, but they have to be sped up
284
654000
3000
eu vou mostrar chamada de baleias azuis, mas elas tem que ser mais aceleradas
11:12
because they're so low in frequency
285
657000
2000
porque elas são muito baixas em frequência
11:14
that you wouldn't be able to hear it otherwise.
286
659000
2000
que vocês não poderiam ouvir de outra maneira.
11:16
Here's a blue whale call at 50 miles,
287
661000
2000
Aqui uma chamada de baleia azul a 92 quilômetros,
11:18
which was distant for the humpback.
288
663000
2000
o que é distante para uma jubarte.
11:20
It's loud, clear -- you can hear it very clearly.
289
665000
3000
É alto, claro - pode-se ouvi-la claramente.
11:23
Here's the same call recorded from a hydrophone
290
668000
3000
Aqui a mesma chamada gravada de um hidrofone
11:26
500 miles away.
291
671000
2000
920 quilômetros distante.
11:28
There's a lot of noise, which is mostly other whales.
292
673000
3000
Há muito barulho, o que é mais outras baleias.
11:31
But you can still hear that faint call.
293
676000
3000
Mas ainda pode-se ouvir aquele chamado mais fraco.
11:34
Let's now switch and think about
294
679000
2000
Vamos agora interromper e pensar a respeito
11:36
a potential for human impacts.
295
681000
2000
um potencial para impactos humanos.
11:38
The most dominant sound that humans put into the ocean
296
683000
3000
O som mais dominante que os humanos colocan dentro do oceano
11:41
comes from shipping.
297
686000
2000
vem da navegação.
11:43
This is the sound of a ship,
298
688000
2000
Este é o som de um navio,
11:45
and I'm having to talk a little louder to talk over it.
299
690000
2000
e eu tenho que falar um pouco mais alto para falar acima dele..
11:47
Imagine that whale listening from 500 miles.
300
692000
3000
Imaginem aquela baleia ouvindo de 920 quilômetros.
11:50
There's a potential problem that maybe
301
695000
2000
Há um problema potencial que talvez
11:52
this kind of shipping noise would prevent whales
302
697000
2000
este tipo de navegação poderá impedir baleias
11:54
from being able to hear each other.
303
699000
2000
da capacidade de ouvirem umas as outras.
11:56
Now this is something that's been known for quite a while.
304
701000
2000
Agora isto é uma coisa que é conhecida há bastante tempo.
11:58
This is a figure from a textbook on underwater sound.
305
703000
3000
Isto é uma figura de um livro sobre som subaquático.
12:01
And on the y-axis
306
706000
2000
E no eixo do Y
12:03
is the loudness of average ambient noise in the deep ocean
307
708000
3000
é a intensidade média de ruído ambiente no fundo do mar
12:06
by frequency.
308
711000
2000
pela frequência.
12:08
In the low frequencies, this line indicates
309
713000
3000
E na baixa frequência, esta linha mostra
12:11
sound that comes from seismic activity of the earth.
310
716000
3000
som que vem de atividade sísmica da terra.
12:14
Up high, these variable lines
311
719000
2000
Bem alta, estas linhas variáveis
12:16
indicate increasing noise in this frequency range
312
721000
3000
indicam aumento de ruído nesta faixa de frrequência
12:19
from higher wind and wave.
313
724000
2000
de altas ontas e ventos.
12:21
But right in the middle here where there's a sweet spot,
314
726000
3000
Mas bem aqui no meio onde há este local de varredura
12:24
the noise is dominated by human ships.
315
729000
2000
o ruído é dominado por navios humanos.
12:26
Now think about it. This is an amazing thing:
316
731000
2000
Agora pense a respeito. Isto é uma coisa surpreendente
12:28
That in this frequency range where whales communicate,
317
733000
3000
que nesta faixa de frequência onde as baleias se comunicam,
12:31
the main source globally, on our planet, for the noise
318
736000
3000
a maior fonte global, em nosso planeta, para o ruído
12:34
comes from human ships,
319
739000
2000
vêm de navios,
12:36
thousands of human ships, distant, far away,
320
741000
3000
milhares de navios, bem distantes, muito distantes,
12:39
just all aggregating.
321
744000
2000
mas todos juntos.
12:41
The next slide will show what the impact this may have
322
746000
3000
A próxima transparência vai mostrar o impacto que isto pode ter
12:44
on the range at which whales can communicate.
323
749000
2000
na frequência na qual as baleias se comunicam.
12:46
So here we have the loudness of a call at the whale.
324
751000
3000
Então aqui vocês tem a sonoridade de um chamado de baleia.
12:49
And as we get farther away,
325
754000
2000
E a medida que nós nos afastamos
12:51
the sound gets fainter and fainter.
326
756000
2000
o som se torna cada vez mais fraco.
12:53
Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning,
327
758000
3000
Agora no oceano pré-industrial, como nós estávamos mencionando
12:56
this whale call could be easily detected.
328
761000
2000
este chamado de baleia poderia ser facilmente detectado.
12:58
It's louder than noise
329
763000
2000
É mais alto do que o barulho
13:00
at a range of a thousand kilometers.
330
765000
2000
em uma frequência de mil quilômetros.
13:02
Let's now take that additional increase in noise
331
767000
3000
Vamos agora ver o aumento adicional de barulho
13:05
that we saw comes from shipping.
332
770000
2000
que como vimos vem da navegação.
13:07
All of a sudden, the effective range of communication
333
772000
2000
De repente, a efetiva frequência de comunicação
13:09
goes from a thousand kilometers to 10 kilometers.
334
774000
3000
vai de mil quilômetros para 10 quilômetros.
13:12
Now if this signal is used for males and females
335
777000
2000
Agora se este sinal é usado por machos e fêmeas
13:14
to find each other for mating and they're dispersed,
336
779000
3000
para se encontrarem e acasalarem e ele é dispersado
13:17
imagine the impact this could have
337
782000
2000
imaginem o impacto que isto poderá ter
13:19
on the recovery of endangered populations.
338
784000
3000
na recuperação de populações ameaçadas.
13:22
Whales also have contact calls
339
787000
2000
Nós também temos chamadas de contatos
13:24
like I described for the dolphins.
340
789000
3000
como eu descrevi de golfinhos.
13:27
I'll play the sound of a contact call used
341
792000
2000
Eu vou tocar um som de uma chamada de contato usada
13:29
by right whales to stay in touch.
342
794000
2000
por baleias francas para ficarem próximas.
13:31
And this is the kind of call that is used by,
343
796000
2000
E este é o tipo de chamada que é usada por,
13:33
say, right whale mothers and calves
344
798000
2000
digamos, baleias francas mães e filhotes
13:35
as they separate to come back again.
345
800000
2000
quando estão separadas para se reencontrarem.
13:37
Now imagine -- let's put the ship noise in the picture.
346
802000
2000
Agora imaginem vamos colocar o barulho do navio na fotografia.
13:39
What's a mother to do
347
804000
2000
O que a mãe vai fazer
13:41
if the ship comes by and her calf isn't there?
348
806000
2000
se o navio se aproxima e seu filhote não está lá?
13:43
I'll describe a couple strategies.
349
808000
3000
Eu vou descrever duas estratégias.
13:46
One strategy is if your call's down here,
350
811000
2000
Uma estratégia é se suas chamadas caem aqui
13:48
and the noise is in this band,
351
813000
2000
e o barulho está nesta faixa,
13:50
you could shift the frequency of your call out of the noise band
352
815000
3000
você poderia mudar a frequência da sua chamada acima da faixa
13:53
and communicate better.
353
818000
2000
e se comunicar melhor.
13:55
Susan Parks of Penn State has actually studied this.
354
820000
3000
Susan Parks de Penn State tem estudado isto.
13:58
She's looked in the Atlantic. Here's data from the South Atlantic.
355
823000
3000
Ela olhou no Atlântico. Aqui estão os dados do Atlântico Sul.
14:01
Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s.
356
826000
3000
Aqui uma típica chamada de contato do Atlântico Sul dos anos 70.
14:04
Look what happened by 2000 to the average call.
357
829000
3000
Olhem o que aconteceu pelo ano 2000 para as chamadas medias.
14:07
Same thing in the North Atlantic,
358
832000
2000
A mesma coisa no Atlântico Norte,
14:09
in the '50s versus 2000.
359
834000
2000
nos anos 50 contra 2000.
14:11
Over the last 50 years,
360
836000
2000
Nos últimos 50 anos,
14:13
as we've put more noise into the oceans,
361
838000
2000
a medida que fomos colocando mais barulho dentro dos oceanos
14:15
these whales have had to shift.
362
840000
2000
estas baleias tiveram que mudar.
14:17
It's as if the whole population had to shift
363
842000
2000
É como se toda a população tivesse que mudar
14:19
from being basses to singing as a tenor.
364
844000
3000
passando de baixos para cantar como tenores.
14:22
It's an amazing shift, induced by humans
365
847000
2000
É uma mudança surpreendente, induzida por humanos
14:24
over this large scale,
366
849000
2000
sobre esta larga escala,
14:26
in both time and space.
367
851000
2000
de tempo e espaço.
14:28
And we now know that whales can compensate for noise
368
853000
2000
E agora nós sabemos que as beleias podem compensar o ruído
14:30
by calling louder, like I did when that ship was playing,
369
855000
3000
por chamadas mais altas, como eu fiz quando aquele navio estava passando
14:33
by waiting for silence
370
858000
2000
esperando pelo silência
14:35
and by shifting their call out of the noise band.
371
860000
3000
e mudando a chamada para fora da faixa de ruído.
14:38
Now there's probably costs to calling louder
372
863000
2000
Agora provavelmente existem custos para chamadas mais altas
14:40
or shifting the frequency away from where you want to be,
373
865000
2000
ou pela mudança de frequência fora de onde você quer estar.
14:42
and there's probably lost opportunities.
374
867000
2000
E há provavelmente oportunidades perdidas.
14:44
If we also have to wait for silence,
375
869000
2000
Se nós também temos que esperar por silêncio,
14:46
they may miss a critical opportunity to communicate.
376
871000
3000
elas podem perder uma oportunidade crítica para se comunicar.
14:49
So we have to be very concerned
377
874000
2000
Entáo nós temos que nos preocupar muito
14:51
about when the noise in habitats
378
876000
2000
sobre quando o barulho em habitats
14:53
degrades the habitat enough
379
878000
2000
degrada tanto o habitat
14:55
that the animals either have to pay too much to be able to communicate,
380
880000
3000
que os animais tem que pagar muito para poderem se comunicar
14:58
or are not able to perform critical functions.
381
883000
2000
ou não serão capazes de executar funções essenciais.
15:00
It's a really important problem.
382
885000
3000
Isto é um problema realmente importante.
15:03
And I'm happy to say that there are several
383
888000
2000
E eu estou contente de dizer que há vários
15:05
very promising developments in this area,
384
890000
3000
e muito promissores desenvolvimentos nesta área,.
15:08
looking at the impact of shipping on whales.
385
893000
3000
olhando para o impacto da navegação sobre as beleias.
15:11
In terms of the shipping noise,
386
896000
2000
Em termos de ruídos da navegação
15:13
the International Maritime Organization of the United Nations
387
898000
3000
a Organização Marítima Internacional das Nações Unidas
15:16
has formed a group whose job is to establish
388
901000
3000
formou um grupo cujo trabalho é estabelecer
15:19
guidelines for quieting ships,
389
904000
2000
orientações para tornar os navios mais silenciosos,
15:21
to tell the industry how you could quiet ships.
390
906000
2000
para dizer a indústria como se pode tornar os navios menos barulhetos.
15:23
And they've already found
391
908000
2000
E eles já descobriram
15:25
that by being more intelligent about better propeller design,
392
910000
3000
que sendo mais inteligentes sobre projetos de melhor propulsão,
15:28
you can reduce that noise by 90 percent.
393
913000
3000
você pode reduzir aquele barulho em 90 porcento.
15:31
If you actually insulate and isolate
394
916000
3000
se você realmente separar e isolar
15:34
the machinery of the ship from the hull,
395
919000
2000
a maquinaria do navio do casco,
15:36
you can reduce that noise by 99 percent.
396
921000
3000
você pode reduzir aquele barulho em 99 porcento.
15:39
So at this point, it's primarily an issue of cost and standards.
397
924000
3000
Então neste ponto é principalmente uma questão de custos e normas.
15:42
If this group can establish standards,
398
927000
2000
Se este grupo puder estabelecer normas,
15:44
and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships,
399
929000
3000
e se os estaleiros as adotarem para a construção de navios,
15:47
we can now see a gradual decline
400
932000
2000
nós poderemos ver um declinio gradual
15:49
in this potential problem.
401
934000
2000
neste potencial problema.
15:51
But there's also another problem from ships that I'm illustrating here,
402
936000
3000
Mas também há um outro problema com os navios, que eu mostro aqui,
15:54
and that's the problem of collision.
403
939000
2000
e é o problema da colisão.
15:56
This is a whale that just squeaked by
404
941000
3000
Isto é uma baleia que se esgueirou por pouco
15:59
a rapidly moving container ship and avoided collision.
405
944000
3000
com um rápido movimento de um navio de containers e evitou a colisão.
16:02
But collision is a serious problem.
406
947000
2000
Mas colisões são um problema sério.
16:04
Endangered whales are killed every year by ship collision,
407
949000
3000
baleias de espécies ameaçadas são mortas todo o ano por colisões com navios.
16:07
and it's very important to try to reduce this.
408
952000
3000
E é muito importanto tentatr se reduzir isto.
16:10
I'll discuss two very promising approaches.
409
955000
3000
E eu vou discutir duas importantes abordagens.
16:13
The first case comes from the Bay of Fundy.
410
958000
2000
O primeiro caso vem da Baia de Fundy.
16:15
These black lines mark shipping lanes
411
960000
2000
E estas marcas pretas marcam rotas de navegação
16:17
in and out of the Bay of Fundy.
412
962000
2000
dentro e fora de Baia de Fundy.
16:19
The colorized area
413
964000
2000
E a área colorida
16:21
shows the risk of collision for endangered right whales
414
966000
3000
mostra o risco de colisão para as ameaçadas baleias francas
16:24
because of the ships moving in this lane.
415
969000
2000
por causa que o navio está se movendo nesta rota
16:26
It turns out that this lane here
416
971000
3000
acontece que esta rota aqui
16:29
goes right through a major feeding area of right whales in the summer time,
417
974000
3000
vai diretamente para a principal área de alimentação das baleias francas no verão.
16:32
and it makes an area of a significant risk of collision.
418
977000
3000
O que a torna uma área com um significante risco de colisão.
16:35
Well, biologists
419
980000
2000
Bem, os biólogos
16:37
who couldn't take no for an answer
420
982000
2000
que não poderiam ouvir um não como resposta
16:39
went to the International Maritime Organization
421
984000
2000
foram a Organização Marítima Internacional
16:41
and petitioned them to say,
422
986000
2000
e pediram a eles para dizerem,
16:43
"Can't you move that lane? Those are just lines on the ground.
423
988000
2000
Vocês não podem mudar aquela rota? Aquilo são apenas linhas no chão.
16:45
Can't you move them over to a place
424
990000
2000
Vocês não podem mudá-la para um lugar
16:47
where there's less of a risk?"
425
992000
2000
onde haja menos risco?
16:49
And the International Maritime Organization responded very strongly,
426
994000
2000
E a Organização Maritina Internacional respondeu com firmeza
16:51
"These are the new lanes."
427
996000
2000
"Estas são as novas rotas."
16:53
The shipping lanes have been moved.
428
998000
2000
As rotas de navegação foram mudadas.
16:55
And as you can see, the risk of collision is much lower.
429
1000000
3000
E como vocês podem ver, o risco de colisão é bem menor.
16:58
So it's very promising, actually.
430
1003000
2000
Então é muito promisor na realidade.
17:00
We can be very creative about thinking
431
1005000
2000
E nós podemos ser muito criativos pensando
17:02
of different ways to reduce these risks.
432
1007000
2000
em diferentes maneiras de reduzir estes riscos.
17:04
Another action which was just taken independently
433
1009000
2000
Outra ação que foi tomada de forma independente
17:06
by a shipping company itself
434
1011000
3000
por uma companhia de navegação,
17:09
was initiated because of concerns the shipping company had
435
1014000
3000
foi iniciada por causa da preocupação que a companhia tinha
17:12
about greenhouse gas emissions with global warming.
436
1017000
3000
sobre a emissão de gases do efeito estufa com o aquecimento global.
17:15
The Maersk Line looked at their competition
437
1020000
3000
A Maersk Line olhou para seus concorrentes
17:18
and saw that everybody who is in shipping thinks time is money.
438
1023000
3000
e viu que todos neste ramo de atividade pensam tempo é dinheiro.
17:21
They rush as fast as they can to get to their port.
439
1026000
2000
Eles correm o mais rápido que podem para chegar aos seus portos.
17:23
But then they often wait there.
440
1028000
2000
Mas então frequentemente eles esperam lá.
17:25
What Maersk did is they worked ways to slow down.
441
1030000
2000
E o que a Maersk fez foi elaborar meios de ir mais devagar.
17:27
They could slow down by about 50 percent.
442
1032000
3000
Eles podem desacelerar cerca de 50 por cento.
17:30
This reduced their fuel consumption by about 30 percent,
443
1035000
3000
Isto reduziu seu consumo de combustível em cerca de 30 por cento
17:33
which saved them money,
444
1038000
2000
o que lhes economizou dinheiro
17:35
and at the same time, it had a significant benefit for whales.
445
1040000
3000
e ao mesmo tempo, isto teve um benefício significante para as baleias.
17:38
It you slow down, you reduce the amount of noise you make
446
1043000
3000
Se você vai mais devagar, você reduz a quantidade de ruído que produz
17:41
and you reduce the risk of collision.
447
1046000
2000
e também reduz o rísco de colisão.
17:43
So to conclude, I'd just like to point out,
448
1048000
2000
Então para concluir, eu gostaria de assinalar
17:45
you know, the whales live in
449
1050000
2000
vocês sabem, as baleias vivem em
17:47
an amazing acoustic environment.
450
1052000
2000
um surpreendente ambiente acústico..
17:49
They've evolved over tens of millions of years
451
1054000
2000
Elas evoluiram ao longo de dezenas de milhões de anos
17:51
to take advantage of this.
452
1056000
2000
para tirar proveito disso.
17:53
And we need to be very attentive and vigilant
453
1058000
3000
E nós temos que estar muito atentos e vigilantes
17:56
to thinking about where things that we do
454
1061000
2000
pensando sobre onde as coisas que nós fazemos
17:58
may unintentionally prevent them
455
1063000
2000
podem involuntariamente impedi-las
18:00
from being able to achieve their important activities.
456
1065000
3000
de serem capazes de executar suas importantes atitivades.
18:03
At the same time, we need to be really creative
457
1068000
2000
Ao mesmo tempo, nós precisamos ser verdadeiramente criativos
18:05
in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.
458
1070000
3000
pensando em soluções que possam ajudar a reduzir estes problemas.
18:08
I hope these examples have shown
459
1073000
2000
E eu espero que estes exemplos tenham mostrado
18:10
some of the different directions we can take
460
1075000
2000
algumas das diferentes direções que nós podemos tomar
18:12
in addition to protected areas
461
1077000
2000
a mais para áreas protegidas.
18:14
to be able to keep the ocean safe for whales to be able to continue to communicate.
462
1079000
3000
Para podermos manter o oceano seguro para as baleias poderem continuar se comunicando.
18:17
Thank you very much.
463
1082000
2000
Muito Obrigado
18:19
(Applause)
464
1084000
2000
Aplausos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Tyack - Behavioral ecologist
Peter Tyack studies the social behavior and acoustic communication in whales and dolphins, learning how these animals use sound to perform critical activities, such as mating and locating food.

Why you should listen

Peter Tyack, a senior scientist in biology at the Woods Hole Oceanographic Institution, has always been intrigued by animal behavior. A class at Woods Hole while still in college led Peter down his current path of research on acoustic communication and social behavior in marine mammals. 

He has studied the songs of humpback whales, the signature whistles of dolphins and the echolocation pulses of sperm whales and dolphins. Tyack has pioneered several new methods to sample the behavior of these mammals, including the development of sound-and-orientation recording tags.

As a result of his work recording the sounds of whales, Tyack is concerned that the ubiquitous noises from human activity in the ocean -- sonar, oil rigs, motorboats, shipping traffic -- are disturbing marine mammals.

More profile about the speaker
Peter Tyack | Speaker | TED.com