ABOUT THE SPEAKER
Matthias Müllenbeck - Business developer
As the Biopharma director for licensing and business development at Merck KGaA, Darmstadt, Germany, Matthias Müllenbeck is responsible for leading strategic partnering initiatives in the field of oncology and immuno-oncology.

Why you should listen

Throughout his career in various roles at Merck KGaA, Darmstadt, Germany, Matthias Müllenbeck worked on strategic asset, technology and diagnostic-licensing deals and on bringing to market innovative chemical products. He holds a PhD in immunology from the Humboldt University in Berlin and has worked at the Max-Planck Institute for infection biology in Berlin, at Bayer, and at the Albert-Schweizer Hospital in Lambarané, Gabon.

More profile about the speaker
Matthias Müllenbeck | Speaker | TED.com
TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Matthias Müllenbeck: What if we paid doctors to keep people healthy?

Matthias Müllenbeck: E se pagássemos aos médicos para manter as pessoas saudáveis?

Filmed:
1,479,013 views

E se incentivássemos os médicos a nos manter saudáveis em vez de lhes pagar apenas quando estamos doentes? Matthias Müllenbeck explica como esta mudança radical de um sistema de cuidado do doente para um verdadeiro sistema de cuidado da saúde pode nos salvar de custos desnecessários e procedimentos arriscados e nos manter mais saudáveis por mais tempo.
- Business developer
As the Biopharma director for licensing and business development at Merck KGaA, Darmstadt, Germany, Matthias Müllenbeck is responsible for leading strategic partnering initiatives in the field of oncology and immuno-oncology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It's 4am in the morning.
0
936
2007
São quatro horas da manhã.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
4159
2420
Estou acordando
em um quarto de hotel em Boston
00:18
and can only think of one thing:
2
6603
1898
e só consigo pensar em uma coisa:
00:21
tooth pain.
3
9992
1150
dor de dente.
00:24
One of my ceramic inlays
fell off the evening before.
4
12061
2546
Uma de minhas restaurações
de cerâmica caiu na noite anterior.
00:27
Five hours later,
I'm sitting in a dentist's chair.
5
15592
4103
Cinco horas depois, estou sentado
na cadeira do dentista.
00:31
But instead of having a repair of my inlay
so that I can get rid of my pain,
6
19719
4620
Mas, em vez de consertar minha restauração
para que eu possa me livrar da dor,
00:36
the dentist pitches me on the advantages
of a titanium implant surgery.
7
24363
4916
o dentista apresenta as vantagens
de uma cirurgia de implante de titânio.
00:42
Ever heard of that?
8
30647
1244
Já ouviram falar disso?
00:43
(Laughter)
9
31915
1361
(Risos)
00:45
It essentially means to replace
a damaged tooth
10
33300
3721
Basicamente, significa
substituir um dente danificado
00:49
by an artificial one,
11
37045
1711
por um artificial,
aparafusado na mandíbula.
00:50
that is screwed into your jaw.
12
38780
1889
00:53
Estimated costs for the implant surgery
may add up to 10,000 US dollars.
13
41934
4682
O custo estimado da cirurgia
pode chegar a US$ 10 mil.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
47513
2580
Substituir a restauração
de cerâmica que eu tinha antes
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
50117
1933
custaria US$ 100.
01:06
Was it my health or the money
that could be earned with me
16
54200
3817
Era minha saúde ou o dinheiro
que poderia ganhar comigo
01:10
that was the biggest concern
for my dentist?
17
58041
2726
a maior preocupação de meu dentista?
01:13
As it turned out, my experience
wasn't an isolated case.
18
61966
3437
Acontece que minha experiência
não é um caso à parte.
01:18
A study by a US national newspaper
estimated that in the United States,
19
66419
5792
Um estudo de um jornal norte-americano
estimou que, nos Estados Unidos,
01:24
up to 30 percent of all
surgical procedures --
20
72235
3302
mais de 30% de todos
os procedimentos cirúrgicos,
01:27
including stent
and pacemaker implantations,
21
75561
3556
incluindo implantes
de marca-passo e stent,
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
79141
3336
substituições de quadril
e remoções de útero,
01:34
were conducted
23
82501
1151
haviam sido realizados
apesar de outras opções
de tratamento não cirúrgico
01:35
although other nonsurgical treatment
options had not been fully exploited
24
83676
4173
não terem sido totalmente exploradas
pelo médico responsável.
01:39
by the physician in charge.
25
87873
1570
01:43
Isn't that figure shocking?
26
91320
1538
Não é um dado chocante?
Os números podem variar
um pouco em outros países,
01:45
Numbers may be slightly different
in other countries,
27
93914
2521
mas isso significa que, se vocês
forem a um médico nos EUA,
01:48
but what it means is that
if you go to a doctor in the US,
28
96459
3809
01:52
you have a not-insignificant chance
to be subjected to a surgical intervention
29
100292
4872
terão uma chance significativa
de passar por uma intervenção cirúrgica
01:57
without there being
an immediate need for it.
30
105188
2333
sem haver uma necessidade imediata.
02:00
Why is this?
31
108632
1150
Por quê?
02:02
Why are some practitioners incentivized
to run such unnecessary procedures?
32
110831
4210
Por que alguns médicos são incentivados
a executar procedimentos desnecessários?
02:09
Well, perhaps it is because
health care systems themselves
33
117243
5271
Talvez seja porque os próprios
sistemas de saúde
02:14
incentivize in a nonideal way
34
122538
2595
incentivam, de forma não ideal,
02:17
towards applying or not applying
certain procedures or treatments.
35
125157
3820
a aplicação ou não de certos
procedimentos ou tratamentos.
02:21
As most health care systems
reimburse practitioners
36
129721
2841
Como a maioria dos sistemas de saúde
reembolsa os médicos
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
132586
2492
em uma base de taxa por serviço
02:27
on the number and kind
of treatments performed,
38
135102
3674
mediante a quantidade e a natureza
dos tratamentos realizados,
02:30
it may be this economic incentive
that tempts some practitioners
39
138800
3640
pode ser que esse incentivo econômico
induza certos médicos
02:34
to rather perform high-profit
surgical treatments
40
142464
2563
a fazer tratamentos
cirúrgicos de alto lucro
02:37
instead of exploring
other treatment options.
41
145051
2698
em vez de explorar
outras opções de tratamento.
02:40
Although certain countries
started to implement
42
148903
2260
Embora certos países tenham
começado a implementar
02:43
performance-based reimbursement,
43
151187
2025
o reembolso baseado no desempenho,
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
153236
2866
ancorado em uma matriz
de qualidade e eficácia,
02:48
overall, there's very little in today's
health care systems' architecture
45
156855
3969
em geral, há muito pouco na arquitetura
dos sistemas de saúde atuais
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
160848
2084
para incentivar amplamente os médicos
02:54
to actively prevent the appearance
of a disease in the first place
47
162956
3592
a prevenir ativamente o aparecimento
de uma doença em primeiro lugar
02:58
and to limit the procedures
applied to a patient
48
166572
2562
e a limitar os procedimentos
aplicados a um paciente
03:01
to the most effective options.
49
169158
2000
às opções mais eficazes.
03:03
So how do we fix this?
50
171993
1466
Como resolvemos isso?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
175452
2757
Pode ser preciso um replanejamento básico
da arquitetura de nosso sistema de saúde,
03:10
of our health care
system's architecture --
52
178233
2172
03:12
a complete rethinking
of the incentive structure.
53
180429
2873
uma reformulação total
da estrutura de incentivos.
03:16
What we may need is a health care system
54
184490
1968
Talvez precisemos de um sistema de saúde
03:18
that reimburses practitioners
for keeping their customers healthy
55
186482
4063
que reembolse os médicos
por manterem os pacientes saudáveis
03:22
instead of almost only paying for services
once people are already sick.
56
190569
4449
em vez de só serem pagos
quando as pessoas já estiverem doentes.
03:28
What we may need is a transformation
57
196284
2207
Talvez precisemos de uma transformação
03:31
from today's system
that largely cares for the sick,
58
199261
2934
do sistema atual, que cuida
sobretudo dos doentes,
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
202903
2600
para um sistema que cuide
das pessoas saudáveis,
03:38
To change our current "sick care" approach
60
206545
2881
para mudar nossa abordagem atual
de "cuidado do doente"
03:41
into a true "health care" approach.
61
209450
2292
para uma abordagem real
de "cuidado da saúde".
03:44
It is a paradigm shift from treating
people once they have become sick
62
212784
4603
É uma mudança de paradigma
de tratar as pessoas quando ficam doentes
03:49
to preserving the health of the healthy
before they get sick.
63
217411
3587
para preservar a saúde das pessoas
saudáveis antes de ficarem doentes.
03:53
This shift may move the focus
of all those involved --
64
221831
3333
Esta mudança pode mudar
o foco de todos os envolvidos,
03:57
from doctors, to hospitals,
to pharmaceutical and medical companies --
65
225546
4857
de médicos a hospitais,
indústrias farmacêuticas e médicas,
04:02
on the product that this industry
ultimately sells:
66
230427
3377
em relação ao produto
que essa indústria vende no final:
04:07
health.
67
235006
1150
a saúde.
04:09
Imagine the following.
68
237887
1259
Imaginem o seguinte.
04:12
What if we redesign our health care system
69
240139
2991
E se replanejarmos
nosso sistema de saúde
04:15
into one that does not
reimburse practitioners
70
243154
2858
de modo a não reembolsar os médicos
04:18
for the actual procedures
performed on a patient
71
246036
2801
pelos procedimentos
aplicados a um paciente,
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
248861
3026
mas reembolsar os médicos, hospitais,
indústrias farmacêuticas e médicas
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
251911
2158
04:26
for every day a single
individual is kept healthy
74
254093
2993
pelos dias que uma única pessoa
se mantiver saudável e não ficar doente?
04:29
and doesn't develop a disease?
75
257110
1660
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
259560
2628
Em termos práticos,
poderíamos, por exemplo,
04:34
use public money to pay a health fee
to an insurance company
77
262212
4317
usar o dinheiro público para pagar
uma taxa de saúde a uma seguradora
04:38
for every day a single individual
is kept healthy
78
266553
2503
para cada dia que um único indivíduo
se mantiver saudável e não ficar doente,
04:41
and doesn't develop a disease
79
269080
1472
04:42
or doesn't require any other form
of acute medical intervention.
80
270576
3762
ou não precisar de qualquer outra forma
de intervenção médica grave.
04:47
If the individual becomes sick,
81
275188
2111
Se o indivíduo ficar doente,
04:49
the insurance company will not receive
any further monetary compensation
82
277323
4714
a seguradora não receberá
qualquer pagamento monetário adicional
04:54
for the medical interventions required
to treat the disease of that individual,
83
282061
4119
pelas intervenções médicas necessárias
para tratar da doença do indivíduo,
04:58
but they would be obliged to pay
for every evidence-based treatment option
84
286204
4048
mas seria obrigada a pagar por qualquer
opção de tratamento baseada em evidências
05:02
to return the customer back to health.
85
290276
2364
para restabelecer a saúde do paciente.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
293825
2128
Assim que o paciente
voltar a ficar saudável,
05:07
the health fee for that individual
will be paid again.
87
295977
3079
a taxa de saúde para o indivíduo
será paga novamente.
05:11
In effect, all players in the system
88
299707
2521
De fato, todos os agentes do sistema
05:14
are now responsible for keeping
their customers healthy,
89
302252
3500
passarão a ser responsáveis
por manter seus pacientes saudáveis
05:17
and they're incentivized to avoid
any unnecessary medical interventions
90
305776
4373
e serão incentivados a evitar
intervenções médicas desnecessárias
05:22
by simply reducing the number of people
that eventually become sick.
91
310173
4756
apenas reduzindo a quantidade
de pessoas que ficam doentes.
05:28
The more healthy people there are,
92
316743
2182
Quanto mais pessoas saudáveis houver,
05:31
the less the cost
to treat the sick will be,
93
319927
2710
menor será o custo de tratar os doentes
05:35
and the higher the economic benefit
for all parties being involved
94
323315
3984
e maior será o benefício econômico
para todas as partes envolvidas
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
327323
2666
em manter os indivíduos saudáveis.
05:43
This change of the incentive
structure shifts, now,
96
331323
2620
Essa mudança na estrutura de incentivos
muda a atenção de todo o sistema de saúde
05:45
the attention of the complete
health care system
97
333967
2261
05:48
away from providing isolated
and singular treatment options,
98
336252
4254
de oferecer opções
de tratamento isoladas e únicas
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
340530
3246
para uma visão holística do que é útil
05:55
for an individual
to stay healthy and live long.
100
343800
3266
para um indivíduo se manter saudável
e viver por muito tempo.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
348545
3881
Para preservar a saúde efetivamente,
as pessoas precisarão estar dispostas
06:04
people will need to be willing
to share their health data
102
352450
3143
a compartilhar seus dados de saúde
de forma constante,
06:07
on a constant basis,
103
355617
1508
06:09
so that the health care system
understands early enough
104
357149
3087
para que o sistema de saúde
perceba antecipadamente
06:12
if any assistance with regard
to their health is needed.
105
360260
3014
se é necessária qualquer
assistência relacionada à saúde.
06:16
Physical examination,
106
364458
1841
Exames físicos,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
366323
2333
monitoramento de dados de saúde
ao longo da vida,
06:20
as well as genetic sequencing,
cardiometabolic profiling
108
368680
4302
assim como sequenciamento genético,
definição do perfil cardiometabólico
e tecnologias de imagem
06:25
and imaging-based technologies
109
373006
2000
06:27
will allow customers to make,
110
375030
1594
permitirão aos pacientes,
juntamente com nutricionistas e médicos,
06:28
together with health coaches
and general practitioners,
111
376648
3381
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
380053
2770
tomar as melhores decisões.
guiadas pela ciência,
06:34
for their diet, their medication
and their physical activity --
113
382847
4214
para sua dieta, medicação
e atividade física,
06:39
to diminish their unique probability
114
387085
2584
de forma a diminuir
a probabilidade individual
06:41
to fall sick of an identified,
individual high-risk disease.
115
389693
4037
de serem afetados por uma doença
identificada e de alto risco.
06:47
Artificial intelligence-based
data analysis
116
395283
2255
A análise de dados
por inteligência artificial
06:49
and the miniaturization
of sensor technologies
117
397562
2150
e a miniaturização
das tecnologias de sensores
06:51
are already starting to make monitoring
of the individual health status possible.
118
399736
4129
já começam a possibilitar o monitoramento
do estado de saúde pessoal.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters
by devices like this
119
405118
3236
Medir parâmetros cardiometabólicos
com aparelhos como este,
07:01
or the detection of circulating
tumor DNA in your bloodstream
120
409076
3573
ou detectar a circulação de DNA tumoral
na corrente sanguínea
07:04
early on after cancer disease onset
121
412673
2325
pouco depois do início
do aparecimento do câncer
07:07
are only two examples
for such monitoring technologies.
122
415022
2996
são apenas dois exemplos
dessas tecnologias de monitoramento.
07:11
Take cancer.
123
419084
1150
Vejamos o câncer.
07:13
One of the biggest problems
in certain oncological diseases
124
421108
3380
Um dos maiores problemas
em certas doenças oncológicas
07:16
is that a large number of patients
is diagnosed too late
125
424512
4303
é que um grande número de pacientes
recebe o diagnóstico muito tarde
07:20
to allow them to be cured,
126
428839
1627
para poderem ser curados,
07:22
although the drugs and treatments
that could potentially have cured them
127
430490
3389
embora os medicamentos e tratamentos
que poderiam curá-los já existem hoje,
07:25
are already existing today,
128
433903
1817
07:27
if the disease had only
been detected earlier.
129
435744
2488
se a doença tivesse sido
detectada mais cedo.
07:31
New technologies allow now,
based on a few milliliters of blood,
130
439109
3976
As novas tecnologias permitem detectar
agora, com poucos mililitros de sangue,
07:35
to detect the presence
of circulating tumor DNA
131
443109
2790
a presença de DNA tumoral na circulação
e assim, a presença de câncer,
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
445923
1718
07:39
early on in a really convenient manner.
133
447665
2367
de forma antecipada e conveniente.
07:42
The impact that this early-stage
detection can have
134
450736
2897
O impacto dessa detecção na fase inicial
07:46
may be dramatic.
135
454300
1150
pode ser dramático.
07:48
The five-year survival rate
for non-small cell lung cancer
136
456893
3653
O índice de sobrevivência de cinco anos
para câncer do pulmão
07:52
when diagnosed at stage one,
which is early, is 49 percent.
137
460570
4918
diagnosticado na fase um,
que é cedo, é de 49%.
07:58
The same, when diagnosed
at stage four, which is late,
138
466792
3825
O mesmo índice, quando o câncer
é diagnosticado na fase quatro,
que é tarde, é menos de 1%.
08:03
is below one percent.
139
471206
1499
08:06
Being potentially able
to prevent a large number of deaths
140
474093
4103
Ser potencialmente capaz de evitar
um grande número de mortes
08:10
by something as simple as a blood test
for circulating tumor DNA
141
478220
5440
por meio de algo tão simples
como um exame de sangue para DNA tumoral
08:15
could make certain cancer types
a manageable disease,
142
483684
2853
pode tornar controláveis
certos tipos de câncer,
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
486561
2818
uma vez que o início da doença
pode ser detectado mais cedo
08:21
and positive treatment outcomes
can likely be increased.
144
489403
3277
e os resultados positivos do tratamento
podem provavelmente aumentar.
08:27
In 2012,
145
495593
1380
Em 2012,
50% de todos os norte-americanos
tinham uma doença crônica,
08:30
50 percent of all Americans
had a single chronic disease,
146
498124
4636
08:34
resulting in 86 percent
of the $3 trillion US health care budget
147
502784
5388
resultando em 86% do orçamento
de US$ 3 trilhões para a saúde
08:40
being spent for treating
such chronic diseases.
148
508196
2362
gastos no tratamento
dessas doenças crônicas.
08:44
Eighty-six percent.
149
512030
2351
Oitenta e seis por cento.
08:48
If new technologies allow now
to reduce this 86 percent,
150
516919
4447
Se as novas tecnologias
permitem reduzir agora esses 86%,
08:53
why have health care systems
not reacted and changed already?
151
521390
3075
por que os sistemas de saúde
ainda não reagiram e mudaram?
08:58
Well, a redesign of what today
is a sick care system
152
526159
5575
Bem, um replanejamento do que hoje
é um sistema de cuidado do doente
09:03
into a true health care system
that focuses on prevention
153
531758
3938
para um verdadeiro sistema
de cuidado da saúde,
focado na prevenção
e nas mudanças comportamentais,
09:07
and behavioral changes
154
535720
1166
09:08
requires every actor
in the system to change.
155
536910
2830
requer que cada agente do sistema mude.
09:12
It requires the political willingness
to shift budgets and policies
156
540521
3551
Requer a disposição política
para mudar orçamentos e normas
09:16
towards prevention and health education
157
544096
2298
sobre prevenção e educação de saúde,
09:18
to design a new set of financial
and non-financial incentives.
158
546418
3526
para planejar um novo grupo de incentivos
financeiros e não financeiros.
09:22
It requires creating
a regulatory framework
159
550902
2652
Requer a criação
de uma estrutura de regulação
09:25
for the gathering, using and sharing
of personal health data
160
553578
4420
para coleta, uso e compartilhamento
de dados pessoais de saúde
09:30
that's at the same time
stringent and sensible.
161
558022
2480
que seja, ao mesmo tempo,
rigoroso e sensato.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers,
pharmaceutical and medical companies
162
561157
4793
Médicos, hospitais, seguradoras,
indústrias farmacêuticas e médicas
09:37
to reframe their approach
and, most important,
163
565974
3921
precisam reformular sua abordagem
e, o mais importante,
09:41
it can't happen without
the willingness and motivation
164
569919
3110
não pode ocorrer sem a disposição
e a motivação dos indivíduos
09:45
of individuals to change their lifestyle
in a sustained way,
165
573053
4504
para mudar seu estilo de vida
de forma sustentada
09:49
to prioritize staying healthy,
166
577581
2143
e dar prioridade
à manutenção de sua saúde,
09:51
in addition to opening up for sharing
the health data on a constant basis.
167
579748
4106
além de estarem abertos a compartilhar
os dados de saúde de forma constante.
09:56
This change may not come overnight.
168
584668
2123
Isso não ocorrerá de um dia para o outro.
09:58
But by refocusing the incentives
within the health care industry today
169
586815
4580
Mas, ao concentrar esforços
nos incentivos ao sistema de saúde atual
10:03
to actively keep people healthy,
170
591419
2539
para manter ativamente
as pessoas saudáveis,
10:05
we may not only be able to prevent
more diseases in the first place
171
593982
3881
podemos não apenas
conseguir evitar mais doenças,
10:09
but we may also be able to detect
the onset of certain preventable diseases
172
597887
3621
mas também detectar o início
de certas doenças evitáveis
mais cedo do que detectamos hoje,
10:13
earlier than we do today,
173
601532
1744
10:15
which will lead to longer
and healthier lives for more people.
174
603300
3438
o que levará a uma vida mais longa
e saudável para mais pessoas.
10:20
Most of the technologies
that we need to initiate that change
175
608136
2870
A maioria das tecnologias
para começar essa mudança
já existe hoje.
10:23
are already existing today.
176
611030
1650
10:25
But this is not a technology question.
177
613327
2004
Mas não é uma questão tecnológica.
10:27
It is primarily a question of vision
178
615736
2674
É, principalmente, uma questão de visão
10:31
and will.
179
619156
1150
e de vontade.
10:33
Thanks a lot.
180
621500
1151
Muito obrigado.
(Aplausos)
10:34
(Applause)
181
622675
4515
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matthias Müllenbeck - Business developer
As the Biopharma director for licensing and business development at Merck KGaA, Darmstadt, Germany, Matthias Müllenbeck is responsible for leading strategic partnering initiatives in the field of oncology and immuno-oncology.

Why you should listen

Throughout his career in various roles at Merck KGaA, Darmstadt, Germany, Matthias Müllenbeck worked on strategic asset, technology and diagnostic-licensing deals and on bringing to market innovative chemical products. He holds a PhD in immunology from the Humboldt University in Berlin and has worked at the Max-Planck Institute for infection biology in Berlin, at Bayer, and at the Albert-Schweizer Hospital in Lambarané, Gabon.

More profile about the speaker
Matthias Müllenbeck | Speaker | TED.com