ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Nathalie Miebach: Art made of storms

Nathalie Miebach: Arti i berë nga fortunat

Filmed:
805,744 views

Artisti Nathalie Miebach grumbullon të dhëna të motit nga fortunat masive dhe i kthen ato në skulptura komplekse të cilat përfshijnë forcat e natyres dhe kohen. Këto skulptura pastaj behen rezultate muzikore për një spango të luajtur.
- Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:20
(Music)
0
5000
10000
(Muzika)
00:39
What you just heard
1
24000
2000
Ato që ju sapo ndëgjuat
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
26000
3000
janë interaksionet e presimeve baromatrike, leximet e temperaturës dhe erës
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
29000
4000
të cilat ishin regjistruar nga uragani Noel në 2007.
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
33000
4000
Muzikantet luajten grafin tri dimensional të motit me të dhënat sikurse ky.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
37000
2000
Gjdo rruazë, secili shirit i ngjyrosur,
00:54
represents a weather element
6
39000
2000
prezenton një element të motit
00:56
that can also be read as a musical note.
7
41000
3000
i cili gjithashtu mund të lexohet si një notë muzikore.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
44000
2000
Une besoj se moti është magjepsës.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
46000
2000
Moti është nje sistem amalagam
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
48000
2000
i cili është i padukshëm për shumicën prej nesh.
01:05
So I use sculpture and music
11
50000
2000
Pra unë kam përdorur skulpturën dhe muziken
01:07
to make it, not just visible,
12
52000
2000
për ta berë atë të dukshem,
01:09
but also tactile and audible.
13
54000
2000
por gjithashtu taktik dhe të zëshem.
01:11
All of my work begins very simple.
14
56000
2000
E gjithë puna ime fillon shum thjesht.
01:13
I extract information from a specific environment
15
58000
2000
Unë nxierr informacione nga nje ambient specifik
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
60000
3000
duke përdorur një deknologji të vjetër të mbledhjes së të dhënave --
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
63000
3000
në përgjethsi gjdogjë që mund të gjejë në dyqane hardverike.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
66000
3000
Une pastaj i krahasoi informacionet e mija me gjërat të cilat i gjejë në internet --
01:24
satellite images, weather data
19
69000
2000
imazhe satelitore, të dhëna të motit
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
71000
3000
nga stacionet metorologjike sikurse edhe furnizuesit tjer.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
74000
2000
Keto janë edhe historike edhe të dhëna reale.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
76000
3000
Dhe i bashkoi të gjithë ato numra në këtë clipboard që ju e shihni këtu.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
79000
2000
Këto klipborde janë të mbushur me numra.
01:36
And from all of these numbers,
24
81000
2000
Dhe nga të gjith këta numra,
01:38
I start with only two or three variables.
25
83000
2000
Unë fillova me vetem dy ose tre variabla
01:40
That begins my translation process.
26
85000
2000
Të cilan fillojnë me procesin e përkthimit.
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
87000
3000
Forma e përkthimit tim është nje shport shum e thjeshtë.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
90000
4000
Një shport e berë nga elementet horizontale dhe vertikale.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
94000
3000
Kur i jap vlera vertikales dhe horizontales,
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
97000
3000
I përdori këto ndryshime të dhënave me kohen
01:55
to create the form.
31
100000
2000
për të krijuar formën.
01:57
I use natural reed,
32
102000
2000
I përdori trupat natyrorë,
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
104000
2000
sepse trupat natyral kanë shum tension në të
02:01
that I cannot fully control.
34
106000
2000
të cilin nuk mund ta kontrollojmë në tërsi.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
108000
2000
Ajo ka kuptimin qe numrat e kontrollojnë atë formë,
02:05
not me.
36
110000
2000
jo unë.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
112000
2000
Qfar kam arritur unë janë format sikurse keto.
02:09
These forms are completely made up
38
114000
2000
Këto forma janë të bëra
02:11
of weather data or science data.
39
116000
2000
nga të dhënat sinoptike ose shkencore.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
118000
2000
Gjdo rruazë e ngjyrosur, gjdo spango,
02:15
represents a weather element.
41
120000
2000
prezenton një element të motit.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
122000
2000
Dhe së bashku, këto elemente, jo vetem se konstruktojnë forme,
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
124000
2000
mirpo ato e shpalosin mardhënjen
02:21
that may not come across
44
126000
2000
e cila mund të mos vijë këtej
02:23
through a two-dimensional graph.
45
128000
2000
nga nje grafik dy-dimensional.
02:25
When you step closer, you actually see
46
130000
2000
Kur ju afroheni afer, faktikisht ju shihni
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
132000
2000
se në përgjëthsi është e berë nga numrat.
02:29
The vertical elements
48
134000
2000
Elementet vertikale
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
136000
2000
janë të shënuar me nje orë të veqant të një dite.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
138000
3000
Nga e gjithë forma, ju keni një lidhje 24 oreshe.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
141000
2000
Mirpo kjo është e shenuar gjithashtu edhe për një ndryshim të temperatures.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
143000
3000
Në atë rrjet, unë mund ti lexoj valet e ndryshimit,
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
146000
3000
temperaturen e ujit, ajrit dhe fazat e hënes.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
149000
3000
Unë gjithashtu i përkthej të dhënat sinoptike në nota muzikore.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
152000
3000
Dhe notat muzikore më lejojnë mua të
02:50
of translating information
56
155000
2000
përkthej informacionet me një nuancë ndryshe
02:52
without compromising it.
57
157000
2000
pa i kompresuar ato.
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
159000
2000
Pra të gjitha këto rezultate janë të bera nga të dhënat.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
161000
2000
Gjdo ngjyrë, pikë, gjdo linjë e vetme,
02:58
is a weather element.
60
163000
2000
është një element i motit.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
165000
3000
Dhe së bashku, këto elemente konstruktojnë një rezultat.
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
168000
2000
I përdori këto rezultate për të bashkvepruar me muzikantet.
03:05
This is the 1913 Trio
63
170000
2000
Kjo është trio më 1913
03:07
performing one of my pieces
64
172000
2000
duke përformuar njëren nga pjesët e mija
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
174000
2000
tek Muzeu Milwaukee.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
176000
3000
Sidoqoft, unë i përdori këto rezultati si prova
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
179000
4000
për të përkthyer në një form skulpturale sikurse kjo,
03:18
that function still in the sense
68
183000
2000
e cila akom funksiononë në sensinë
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
185000
2000
e të qenit një visualizim tri-dimensionalë,
03:22
but now they're embedding
70
187000
2000
mirpo tani janë duke e ngerthyer
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
189000
2000
vizualizimi i rezultateve muzikore në matriks,
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
191000
2000
praf faktikishtë mundë të lexohet edhe si rezultat muzikorë.
03:28
What I love about this work
73
193000
2000
Qfar më pëlqen rreth kësaj pune
03:30
is that it challenges our assumptions
74
195000
2000
është sespe e sfidon pritshmeritë tona
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
197000
3000
se qfar lloje fjalori vizuel përmban në botën e artit, kundrejt shkencës.
03:35
This piece here is read very differently
76
200000
2000
Kjo pjesë këtu lexohet shum ndryshe
03:37
depending on where you place it.
77
202000
2000
mvarësisht se ku e vendosni atë.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
204000
2000
Po ta vendosni në një muze arti, bëhet skulptur.
03:41
You place it in a science museum,
79
206000
2000
Po ta vendosni në një muze shkencor,
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
208000
3000
bëhet një vizualizim tri-dimensional i të dhënave.
03:46
You place it in a music hall,
81
211000
2000
E vëndosni në një sallë muzike,
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
213000
2000
shum shpejt bëhet një rezultat muzikorë.
03:50
And I really like that,
83
215000
2000
dhe vërtet më pëleqn kjo,
03:52
because the viewer is really challenged
84
217000
2000
sepse shikuesi me të vertet është i sfiduarë
03:54
as to what visual language
85
219000
2000
se qfar gjuha vizuele
03:56
is part of science versus art versus music.
86
221000
2000
mund të bejë kundrejt shkencës muzikore.
03:58
The other reason why I really like this
87
223000
2000
Arsyeja tjeter përse e pëlqej këtë është
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
225000
3000
sepse ofron një pik-hyrje alternative
04:03
into the complexity of science.
89
228000
2000
në një shkencë komplekse.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
230000
2000
Dhe jo gjdo përson ka një Doktorraturë në shkencë.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
232000
2000
Pra për mua, kjo ishte mënyra për t'ju qasur këtij.
04:09
Thank you.
92
234000
2000
Faliminderit.
04:11
(Applause)
93
236000
2000
(Duartrokitje)
Translated by Liridon Shala
Reviewed by Robert Lokaj

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com