ABOUT THE SPEAKER
Anne-Marie Slaughter - Public policy thinker
Anne-Marie Slaughter has exploded the conversation around women’s work-life balance.

Why you should listen

Anne-Marie Slaughter has served as the Dean of Princeton’s Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, and was the first female Director of Policy Planning for the US Department of State. In late 2013 she left Princeton to assume the presidency of the New America Foundation. With her husband, Slaughter has also raised two sons. And she is on the record saying that integrating her remarkably high-powered career and motherhood was doable when she had the flexibility to control her own schedule, but impossible once she was no longer her own boss.

In a 2012 article for the Atlantic that became the magazine’s most-read ever, Slaughter dismantles the recently-popularized notion that women who fail to “have it all” lack the ambition to do so. Instead, she argues that the way most top jobs are structured, including the expectations of workers regardless of gender, uphold slavish devotion to work above family life or other passions. Creating a more flexible work environment would benefit not just individual women and men, but society as a whole. It is unacceptable, she argues, that a desire to spend time with one’s family should be cause for shame.

More profile about the speaker
Anne-Marie Slaughter | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

Anne-Marie Slaughter: A mundemi të gjithë "t'i kemi të gjitha"?

Filmed:
1,963,355 views

Ekspertja e politikave publike Anne-Marie Slaughter bëri bujë me artikullin e saj të vitit 2012, "Pse femrat akoma nuk mund t'i kenë të gjitha". Por në të vërtetë, a është kjo vetëm një pyetje për femrat? Këtu Slaughter zgjeron idetë e saj dhe shpjegon pse ndryshimet në kulturën e punës, politikat publike dhe zakonet sociale mund të na sjellin më shumë barazi - për burrat, gratë dhe ne të gjtihë.
- Public policy thinker
Anne-Marie Slaughter has exploded the conversation around women’s work-life balance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So my moment of truth
0
834
2038
Momenti im i së vërtetës
00:14
did not come all at once.
1
2872
3064
nuk erdhi i plotë menjëherë.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
5936
3626
Në vitin 2010, pata fatin të isha kandidate
00:21
for promotion from my job
3
9562
2327
për ngritje në detyrë nga puna ime
00:23
as director of policy planning
4
11889
2072
si drejtoreshë e planifikimit të politikave
00:25
at the U.S. State Department.
5
13961
2757
në Departamentin e Shtetit
të Shteteve të Bashkuara të Amerikës.
00:28
This was my moment to lean in,
6
16718
3731
Ky ishte momenti ku unë mësova
00:32
to push myself forward
7
20449
2885
të nxis veten time për të ecur përpara
00:35
for what are really only a handful
8
23334
2694
për ato që janë vërtet vetëm një numer i vogël
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
26028
3017
pozicionesh të rëndësishme të politikës së jashtme,
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
29045
3080
dhe sapo kisha përfunduar me sukses
një projekt të madh 18 mujor
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
32125
2573
për sekretaren Clinton,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
34698
4231
dhe e dija që mund të përballoja një punë më të madhe.
00:50
The woman I thought I was
13
38929
3830
Gruaja që mendoja se isha
00:54
would have said yes.
14
42759
2171
do të kishte thënë po.
00:56
But I had been commuting for two years
15
44930
2027
Por kisha dy vjet që ndërroja vendqëndrime
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
46957
3143
ndërmjet Washington-it dhe Princeton-it, New Jersey-t,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
50100
3927
ku jetojnë burri dhe dy djemtë e mi adoleshentë,
01:06
and it was not going well.
18
54027
3266
dhe kjo situatë nuk po shkonte mirë.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
57293
3705
Provova të mendoj se si do ishte ta shtyja
këtë situatë edhe për dy vjet të tjerë
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
60998
2796
në Washington, ose mbase të shpërngulja
djemtë e mi
01:15
from their school and my husband from his work
21
63794
2135
nga shkolla e tyre dhe burrin tim nga puna e tij
01:17
and asking them to join me.
22
65929
2581
dhe t'u kërkoja që të bashkohen me mua.
01:20
But deep down, I knew
23
68510
3039
Por thellë-thellë, e dija
01:23
that the right decision was to go home,
24
71549
3531
se vendimi i drejtë që duhej marrë ishte
të kthehesha në shtëpi,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
75080
2916
edhe nëse nuk po e njihja plotësisht gruan
01:29
who was making that choice.
26
77996
3992
që po bënte një zgjedhje të tillë.
01:33
That was a decision based on love
27
81988
3507
Ai ishte një vendim i bazuar në dashuri
01:37
and responsibility.
28
85495
1944
dhe përgjegjshmëri.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
87439
2899
Nuk mund të vazhdoja të shikoja djalin tim më të madh
01:42
make bad choices
30
90338
1425
të bënte zgjedhje të gabuara
01:43
without being able to be there for him
31
91763
2695
duke mos qenë e aftë të isha aty për të
01:46
when and if he needed me.
32
94458
3783
kur dhe nëse ai do të kishte nevojë për mua.
01:50
But the real change came more gradually.
33
98241
3514
Por ndryshimi i vërtetë erdhi në mënyrë më graduale.
01:53
Over the next year,
34
101755
1759
Gjatë vitit pasardhës,
01:55
while my family was righting itself,
35
103514
2875
teksa familja ime po e merrte veten,
01:58
I started to realize
36
106389
1664
fillova të kuptoj
02:00
that even if I could go back into government,
37
108053
2939
që edhe nëse do të mund të kthehesha prapë në qeveri,
02:02
I didn't want to.
38
110992
1780
nuk doja më.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
112772
3947
Nuk doja të humbisja 5 vitet e fundit
02:08
that my sons were at home.
40
116719
2832
që djemtë e mi do të jetonin në një shtëpi me mua.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
119551
3886
Më në fund ia lejova vetes të pranoj
02:15
what was really most important to me,
42
123437
3006
atë çfarë ishte vërtet më shumë
e rëndësishme për mua,
02:18
not what I was conditioned to want
43
126443
3409
jo çfarë unë isha e kushtëzuar të doja
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
129852
4698
ose mbase çfarë e kushtëzoja veten të doja,
02:26
and that decision led to a reassessment
45
134550
5061
dhe ai vendim më çoi në një rivlerësim
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
139611
3023
të tregimeve feministe me të cilat u rrita
02:34
and have always championed.
47
142634
3656
dhe kam triumfuar gjithmonë.
02:38
I am still completely committed
48
146290
3852
Jam akoma tërësisht e përkushtuar
02:42
to the cause of male-female equality,
49
150142
5185
në kauzën e barazisë mashkull-femër,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
155327
4946
por le të mendojmë se çfarë nënkupton vërtet barazia,
02:52
and how best to achieve it.
51
160273
2927
dhe se si mund të arrihet ajo më mirë.
02:55
I always accepted the idea
52
163200
3123
Gjithmonë e kam pranuar idenë
02:58
that the most respected and powerful people
53
166323
2925
që njerëzit më të fuqishëm dhe të respektuar
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
169248
4505
në shoqërinë tonë janë meshkujt
në kulmin e karrierës së tyre,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
173753
4175
dhe që masa e barazisë mashkull-femër
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
177928
4219
duhej të ishte se sa femra janë
në pozicione të rëndësishme si:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
182147
2919
kryeministre, presidente, CEO-s,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
185066
5103
drejtoresha, menaxhere,
fituese të çmimit Nobel, lidere.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
190169
4277
Jam akoma e mendimit se ne duhet të bëjmë
gjithçka që mund të bëjmë
03:26
to achieve that goal.
60
194446
2080
të arrijmë këtë qëllim.
03:28
But that's only half of real equality,
61
196526
5125
Por kjo është vetëm gjysma e barazisë së vërtetë,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
201651
3348
dhe tani unë mendoj se
nuk do të arrijmë kurrë këtë qëllim
03:36
unless we recognize the other half.
63
204999
5282
nëse nuk arrijmë të njohim gjysmën tjetër.
03:42
I suggest that real equality,
64
210281
4311
Unë mendoj se barazia e vërtetë,
03:46
full equality,
65
214592
2271
barazia e plotë,
03:48
does not just mean valuing women
66
216863
3215
nuk nënkupton thjesht të vlerësuarit e femrave
03:52
on male terms.
67
220078
2167
në terma mashkullorë.
03:54
It means creating a much wider range
68
222245
4618
Nënkupton të krijosh një hartë më të gjerë
03:58
of equally respected choices
69
226863
4012
të zgjedhjeve të respektuara të barabarta
04:02
for women and for men.
70
230875
3051
për femrat dhe meshkujt.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
233926
3469
Dhe që të arrijmë atje,
ne duhet të ndërrojmë vendet e punës,
04:09
our policies and our culture.
72
237395
2914
politikat dhe kulturën tonë.
04:12
In the workplace,
73
240309
2065
Në vendin e punës,
04:14
real equality means valuing family
74
242374
3303
barazia e vërtetë do të thotë të vlerësosh familjen
04:17
just as much as work,
75
245677
1623
po aq shumë sa punën,
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
247300
4563
dhe të kuptosh që këto të dyja fuqizojnë
njëra-tjetrën.
04:23
As a leader and as a manager,
77
251863
1903
Si një lidere dhe menaxhere,
04:25
I have always acted on the mantra,
78
253766
3045
Gjithmonë jam bazuar në moton se,
04:28
if family comes first,
79
256811
2280
nëse familja vjen e para,
04:31
work does not come second --
80
259091
2847
puna nuk vjen e dyta --
04:33
life comes together.
81
261938
2304
jeta vjen së bashku me këto.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
264242
4165
Nëse ju punoni për mua dhe keni një problem familjar,
04:40
I expect you to attend to it,
83
268407
2434
pres që ju ta zgjidhni atë,
04:42
and I am confident,
84
270841
1645
dhe kam besim në vetvete,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
272486
2697
dhe besimi im në vetvete ka qenë
gjithmonë i konfirmuar nga motoja se
04:47
that the work will get done, and done better.
86
275183
3991
puna duhet bërë, dhe duhet bërë shumë mirë.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
279174
2401
Punëtorët që kanë një arsye të shkojnë në shtëpi
04:53
to care for their children or their family members
88
281575
3379
që të kujdesen për fëmijët e tyre
ose për anëtarët e familjes
04:56
are more focused, more efficient,
89
284954
2507
janë më të fokusuara në punë, më efiçente,
04:59
more results-focused.
90
287461
2023
më të fokusuara në rezultatin e punës,
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
289484
3129
Ata që kujdesen për familjen janë ata
që merakosen më së shumti,
05:04
have a much wider range
92
292613
2607
dhe kanë një diapazon më të gjerë
05:07
of experiences and contacts.
93
295220
2526
eksperiencash dhe kontaktesh.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
297746
3232
Mendoni për një avokat që shpenzon
një pjesë të kohës së tij
05:12
at school events for his kids
95
300978
2601
në evente shkolle të fëmijëve të tij
05:15
talking to other parents.
96
303579
1826
duke folur me prindër të tjerë.
05:17
He's much more likely to bring in
97
305405
2058
Ai me shumë gjasa do të sjellë
05:19
new clients for his firm
98
307463
1940
klientë të rinj për firmën e tij
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
309403
3261
sesa një avokat që asnjëherë nuk largohet nga zyra.
05:24
And caregiving itself
100
312664
1889
Dhe përkujdesja në vetvete
05:26
develops patience --
101
314553
3782
zhvillon dhe kultivon durim --
05:30
a lot of patience --
102
318335
2463
shumë durim --
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
320798
5620
empati, krijueshmëri, përshtatshmëri, elasticitet.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
326418
3798
Këto janë të gjitha atribute
që janë shumë më të rëndësishme
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
330216
2093
në një ekonomi globale të ndërlidhur
05:44
networked global economy.
106
332309
4449
e cila lëviz horizontalisht me shpejtësi të madhe.
05:48
The best companies actually know this.
107
336758
3188
Kompanitë më të mëdha në të vërtetë e dinë këtë gjë.
05:51
The companies that win awards
108
339946
1727
Kompanitë që fitojnë çmime
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
341673
3252
për fleksibilitet në vendet e punës në
Shtetet e Bashkuara të Amerikës
05:56
include some of our most successful corporations,
110
344925
3226
përfshijnë disa nga korporatat
më të suksesshme në ditët e sotme,
06:00
and a 2008 national study
111
348151
2271
dhe një studim kombëtar i vitit 2008
06:02
on the changing workforce
112
350422
2053
në ndryshimin e krahut të punës
06:04
showed that employees
113
352475
1614
tregoi se punëtorët
06:06
in flexible and effective workplaces
114
354089
3502
në vende pune fleksible dhe efektive
06:09
are more engaged with their work,
115
357591
1713
janë më të lidhur me punën e tyre,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
359304
2490
janë më të kënaqur dhe më besnikë,
06:13
they have lower levels of stress
117
361794
1833
kanë nivele më të ulëta stresi
06:15
and higher levels of mental health.
118
363627
2399
dhe nivel më të lartë të shëndetit mendor.
06:18
And a 2012 study of employers
119
366026
3710
Dhe një studim i vitit 2012 i punëdhënësve
06:21
showed that deep, flexible practices
120
369736
2853
tregoi se praktikat e thella fleksible
06:24
actually lowered operating costs
121
372589
2390
në të vërtetë ulnin kostet operacionale
06:26
and increased adaptability
122
374979
2465
dhe rrisnin përshtatshmërinë
06:29
in a global service economy.
123
377444
3087
në një ekonomi globale shërbimi.
06:32
So you may think
124
380531
3117
Pra ju mund të mendoni
06:35
that the privileging of work over family
125
383648
4217
se privilegji i të punuarit për familjen
06:39
is only an American problem.
126
387865
3947
është vetëm një problem amerikan.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
391812
3538
Për fat të keq megjithatë, fiksimi pas punës
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
395350
3160
nuk është më një sëmundje unike amerikane.
06:50
Twenty years ago,
129
398510
1772
Para 20 vitesh,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
400282
1996
kur familja ime shkoi në fillim në Itali,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
402278
3603
ne filluam të mësoheshim keq
me gjumin e pasdrekës.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
405881
2883
Gjumi i pasdrekës nuk shërben vetëm
për të shmangur të nxehtit e ditës.
07:00
It's actually just as much
133
408764
1866
Në fakt shërben po aq për të
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
410630
3112
përqafuar ngrohtësinë e një dreke familjare.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
413742
3203
Tani, kur ne shkojmë në Itali, pak e më pak biznese
07:08
close for siesta,
136
416945
1713
e mbyllin aktivitetin për gjumin e pasdrekës,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
418658
3538
gjë që reflekton avancimin e korporatave globale
07:14
and 24-hour competition.
138
422196
2837
dhe konkurencën 24/24.
07:17
So making a place for those we love
139
425033
2869
Pra, të krijojmë një vend për ata që duam
07:19
is actually a global imperative.
140
427902
3745
është në të vërtetë një domosdoshmëri globale.
07:23
In policy terms,
141
431647
2730
Në terma politikë
07:26
real equality means recognizing
142
434377
3436
barazia e vërtetë do të thotë të njohësh
07:29
that the work that women have traditionally done
143
437813
2958
që puna që femrat kanë bërë tradicionalisht
07:32
is just as important
144
440771
1877
është po aq e rëndësishme
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
442648
2663
sa puna që kanë bërë meshkujt në mënyrë tradicionale,
07:37
no matter who does it.
146
445311
3052
pavarësisht se kush e bën.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
448363
3745
Mendoni pak: Të kujdesesh për familjen
dhe të jesh përgjegjës për të
07:44
are equally necessary for human survival.
148
452108
3525
janë njësoj të nevojshme për mbijetesën njerëzore.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
455633
3484
Tek e fundit nëse ne shkojmë përtej
një ekonomie shkëmbimi,
07:51
somebody has to earn an income
150
459117
2237
dikush duhet të fitojë një të ardhur
07:53
and someone else has to convert that income
151
461354
2954
dhe dikush tjetër duhet ta kthejë
këtë të ardhur në të mirë
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
464308
3784
për përkujdesje dhe mbështetje për të dashurit tanë.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
468092
2138
Tani shumica prej jush, kur më dëgjoni
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
470230
2725
teksa flas për përkujdesjen familjare,
08:04
instinctively translate those categories
155
472955
3441
në mënyrë instiktive i përktheni kategoritë e mësipërme
08:08
into men's work and women's work.
156
476396
3731
në punën e burrave dhe punën e grave.
08:12
And we don't typically challenge
157
480127
2836
Ne nuk sfidojmë tipikisht faktin
08:14
why men's work is advantaged.
158
482963
3898
pse puna e meshkujve është më e avantazhuar.
08:18
But consider a same-sex couple
159
486861
2590
Por merrni me mend një çift të të njëjtit seks
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
489451
2019
si miket e mia Sarah dhe Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
491470
1868
Ato janë psikiatre.
08:25
They got married five years ago,
162
493338
1829
U martuan para 5 vitesh
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
495167
3281
dhe tani kanë binjakë 2 vjeçarë.
08:30
They love being mothers,
164
498448
2072
Ato e dashurojnë faktin e të qënit nëna,
08:32
but they also love their work,
165
500520
1568
por duan gjithashtu punën e tyre,
08:34
and they're really good at what they do.
166
502088
2210
dhe janë shumë të zonjat në atë çka bëjnë.
08:36
So how are they going to divide up
167
504298
2021
Pra, si do t'i ndajnë ato të kujdesurit
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
506319
2477
për familjen dhe të paturit përgjegjësi?
08:40
Should one of them stop working
169
508796
2085
Mos duhet që njëra prej tyre të lërë punën
08:42
or reduce hours to be home?
170
510881
2692
ose të reduktojë orët e punës që të jetë në shtëpi?
08:45
Or should they both change their practices
171
513573
2679
Apo duhet që ato të dyja të ndryshojnë praktikat e tyre
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
516252
3283
që të mund të kenë axhenda më fleksible?
08:51
And what criteria should they use
173
519535
1971
Dhe çfarë kriteri duhet të përdorin ato
08:53
to make that decision?
174
521506
1294
që të marrin këtë vendim?
08:54
Is it who makes the most money
175
522800
1774
Është çështja se kush bën më shumë para,
08:56
or who is most committed to her career?
176
524574
3777
apo kush është më e përkushtuar në karrierë?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
528351
4561
Apo se kush ka pronarin më fleksible?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
532912
3325
Perspektiva e seksit të njëjtë na ndihmon të shohim
09:08
that juggling work and family
179
536237
2464
se të menaxhuarit e punës dhe familjes
09:10
are not women's problems,
180
538701
2111
nuk janë problemet e femrave,
09:12
they're family problems.
181
540812
2638
janë problemet e familjes.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
543450
3023
Sahar dhe Emily janë me fat
09:18
because they have a choice
183
546473
1769
sepse ato mund të zgjedhin
09:20
about how much they want to work.
184
548242
2537
se se kohë duan të punojnë.
09:22
Millions of men and women
185
550779
2829
Miliona meshkuj dhe femra
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
553608
3337
duhet të jenë edhe kujdestarë të familjes dhe marrës përgjegjësish
09:28
just to earn the income they need,
187
556945
3540
që të mund të fitojnë të ardhurat për të cilat kanë nevojë,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
560485
2548
dhe shumë nga këta punëtorë
po përpiqen çdo ditë.
09:35
They're patching together care arrangements
189
563033
2884
Ata po mbulojnë punët e njëri-tjetrit
09:37
that are inadequate
190
565917
1173
që janë të papërshtatshme
09:39
and often actually unsafe.
191
567090
2411
dhe shpesh në të vërtetë të pasigurta.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
569501
4690
Nëse të mbash familjen dhe përkujdesesh
janë vërtet të barabarta,
09:46
then why shouldn't a government
193
574191
1588
atëherë pse një qeveri nuk duhet
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
575779
3816
të investojë aq në një infrastrukturë të kujdesit
09:51
as the foundation of a healthy society
195
579595
3859
si një themel i një shoqërie të shëndetshme
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
583454
3112
aq sa investon në infrastrukturën fizike
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
586566
3876
si shtyllën e një ekonomie të suksesshme?
10:02
The governments that get it --
198
590442
2336
Qeveritë që e kuptuan këtë gjë --
10:04
no surprises here --
199
592778
1847
nuk ka surpriza në këtë pjesë --
10:06
the governments that get it,
200
594625
1840
qeveritë që e kuptuan,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
596465
4705
Norvegjia, Suedia, Danimarka dhe Hollanda,
10:13
provide universal child care,
202
601170
2930
ofrojnë kujdes universal për fëmijët,
10:16
support for caregivers at home,
203
604100
2119
mbështetje për ata që kujdesen për shtëpinë,
10:18
school and early childhood education,
204
606219
3167
shkollën dhe edukimin fëmijëror,
10:21
protections for pregnant women,
205
609386
2210
mbrojtjet për gratë shtatzëna,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
611596
4385
dhe kujdesi për të moshuarit
dhe ata me aftësi të kufizuara.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
615981
3681
Këto qeveri investojnë në atë infrastrukturë
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
619662
3329
në të njëjtën mënyrë që
ata investojnë në ura dhe rrugë,
10:34
and tunnels and trains.
209
622991
3135
tunele dhe trena.
10:38
Those societies also show you
210
626126
2408
Këto shoqëri tregojnë gjithashtu
që të mbash familjen dhe përkujdesesh
marrja e përgjegjësive për familjen
10:40
that breadwinning and caregiving
211
628534
2290
10:42
reinforce each other.
212
630824
2384
forcojnë njëra-tjetrën.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
633208
5839
Këto shtete renditen vazhdimisht
ne krye midis 15 shteteve
10:51
of the most globally competitive economies,
214
639047
3333
me ekonomi me konkurueshmëri
të lartë globale,
10:54
but at the same time,
215
642380
1652
por në të njëjtën kohë,
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
644032
4691
ato renditen shumë lart
në Indeksin e Jetës më të Mirë të OBEZ.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
648723
3536
Në fakt, ato renditen më lart se qeveritë e tjera,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
652259
2669
si ajo e imja, SHBA-s, ose Zvicra,
11:06
that have higher average levels of income
219
654928
2929
që kanë nivele mesatare më të larta të të ardhurave
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
657857
5763
por renditje më të ulëta në balancimin punë-jetë.
11:15
So changing our workplaces
221
663620
2676
Pra, ndryshimi i vendeve tona të punës
11:18
and building infrastructures of care
222
666296
3296
dhe ndërtimi i një infrastrukture të kujdesit
11:21
would make a big difference,
223
669592
1475
do të sillte një ndryshim të madh,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
671067
4484
por ne nuk do të arrijmë të fitojmë
zgjedhje të barabarta të vlerësuara
11:27
unless we change our culture,
225
675551
2505
nëse ne nuk e ndryshojmë kulturën tonë,
11:30
and the kind of cultural change required
226
678056
3141
dhe lloji i ndryshimit kulturor që nevojitet
11:33
means re-socializing men.
227
681197
2755
është ri-socializimi i meshkujve.
11:35
(Applause)
228
683952
3674
(Duartrokitje)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
687626
1735
Në vendet e zhvilluara femrat janë të prirura
11:41
women are socialized to believe that our place
230
689361
3082
të mendojnë gjithnjë e më shumë se vendi ynë
11:44
is no longer only in the home,
231
692443
3660
nuk është më vetëm në shtëpi,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
696103
4896
por meshkujt janë në të vërtetë akoma
aty ku kanë qenë gjithmonë.
11:52
Men are still socialized to believe
233
700999
3398
Meshkujt akoma janë të prirur të besojnë
11:56
that they have to be breadwinners,
234
704397
2255
që ata duhet të jenë ata
që marrin përgjegjësi për familjen,
11:58
that to derive their self-worth
235
706652
2875
që të masin veten sesa vlejnë
12:01
from how high they can climb over other men
236
709527
2879
duke llogaritur se sa lart mund të ngrihen
mbi meshkujt e tjerë
12:04
on a career ladder.
237
712406
2345
në një shkallë karriere.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
714751
2783
Revolucioni feminist ka ende punë për të bërë.
12:09
It's certainly not complete.
239
717534
1902
Patjetër që nuk ka përfunduar.
12:11
But 60 years after
240
719436
1656
Por 60 vjet pasi
12:13
"The Feminine
Mystique" was published,
241
721092
2310
u publikua "The Feminine Mystique",
12:15
many women actually have
242
723402
2301
shumë femra në të vërtetë kanë
12:17
more choices than men do.
243
725703
2978
më shumë zgjedhje ses meshkujt.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
728681
2728
Ne mund të vendosim
të jemi marrëse përgjegjësish,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
731409
4147
kujdestare shtëpie apo çdo lloj kombinimi mes të dyjave.
12:27
When a man, on the other hand,
246
735556
2526
Kur një mashkull, nga ana tjetër,
12:30
decides to be a caregiver,
247
738082
2889
vendos të jetë një kujdestar shtëpie,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
740971
3304
ai vë në dyshim burrërinë e tij.
12:36
His friends may praise his decision,
249
744275
3220
Miqtë e tij mund ta vlerësojnë vendimin e tij,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
747495
3872
por nën zë ata mund të jenë duke qeshur.
12:43
Isn't the measure of a man
251
751367
3101
A nuk shtë masa për të vlerësuar një burrë
12:46
his willingness to compete with other men
252
754468
2931
vullneti i tij për të konkuruar me burra të tjerë
12:49
for power and prestige?
253
757399
2380
për pushtet dhe prestigj?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
759779
4096
Shumë gra e kanë atë këndvështrim
për jetën ashtu si burrat.
12:55
We know that lots of women
255
763875
2966
Ne e dimë që shumë femra
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
766841
3319
akoma gjykojnë tërheqjen e një burri
13:02
based in large part on how successful he is
257
770160
2725
bazuar kryesisht se sa i suksesshëm është ai
13:04
in his career.
258
772885
1497
në karrierën e tij.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
774382
2351
Një grua mund të mos jetë më pjesë e krahut të punës
13:08
and still be an attractive partner.
260
776733
2160
dhe prapë të jetë një partnere tërheqëse.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
778893
4539
Për një burrë, ky është një propozim i rrezikshëm.
13:15
So as parents and partners,
262
783432
2241
Pra si prindër dhe partnerë,
13:17
we should be socializing our sons
263
785673
3187
ne duhet të socializojmë bijtë
13:20
and our husbands
264
788860
2451
dhe burrat tanë
13:23
to be whatever they want to be,
265
791311
3324
që ata të jenë ata që DUAN të jenë,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
794635
3619
kujdestarë të familjes apo marrës përgjegjësish.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
798254
3356
Ne duhet t'i socializojmë
duke e bërë rolin e kujdestarit të shtëpisë
13:33
cool for guys.
268
801610
1987
të këndshëm për djemtë.
13:35
(Applause)
269
803597
3765
(Duartrokitje)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
807362
6312
Gati mund t'ju dëgjoj shumicën prej jush
duke menduar, "Në asnjë mënyrë".
13:45
But in fact, the change is
actually already happening.
271
813674
4647
Por në fakt, ndryshimi po ndodh aktualisht.
13:50
At least in the United States,
272
818321
1957
Të paktën në SHBA,
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
820278
2224
shumë meshkuj janë krenarë për gatimet e mira,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
822502
3316
dhe sinqerisht fiksohen pas sobave të gatimit.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
825818
2987
Ata i gjen në dhomat e lindjes.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
828805
2644
Ata marrin lejen e lindjes kur i kanë mundësitë nga puna.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
831449
2462
Ata mund të shëtisin një fëmijë të vogël
ose të zbusin një fëmijë të pabindur
14:05
just as well as their wives can,
278
833911
2642
po aq mirë sa gratë e tyre mund ta bënin këtë punë,
14:08
and they are increasingly
279
836553
1749
dhe ata gjithnjë e më shumë
14:10
doing much more of the housework.
280
838302
2567
po bëjnë më shumë punë shtëpie.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
840869
2088
Në fakt, ka studentë meshkuj në ditët e sotme
14:14
who are starting to say,
282
842957
1527
që kanë filluar të thonë,
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
844484
1876
"Dua të jem një baba që rri në shtëpi."
14:18
That was completely unthinkable
284
846360
2251
Kjo ishte diçka tërësisht e pamendueshme
14:20
50 or even 30 years ago.
285
848611
2867
50 apo edhe 30 vjet më përpara.
14:23
And in Norway, where men have
286
851478
2891
Dhe në Norvegji, ku meshkujt përfitojnë
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
854369
2789
automatikisht një leje lindjeje 3 mujore,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
857158
3337
por ata e humbasin këtë të drejtë
nëse vendosin të mos e marrin lejen,
14:32
a high government official told me
289
860495
1925
një zyrtar i lartë qeveritar më tha një herë
14:34
that companies are starting to look
290
862420
2232
se kompanitë kanë filluar të shikojnë
14:36
at prospective male employees
291
864652
2085
punëtorët e ardhshëm meshkuj
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
866737
3978
dhe të ngrejnë njërën vetull me dyshim nëse ata
14:42
take their leave when they had kids.
293
870715
2396
nuk marrin lejen e lindjes kur bëhen me fëmijë.
14:45
That means that it's starting to seem
294
873111
2829
Kjo do të thotë se mos marrja e lejes po fillon të shihet
14:47
like a character defect
295
875940
2202
si një defekt në karakter
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
878142
4220
për të mos dashur të jesh një baba
tërësisht i përkushtuar.
14:57
So I was raised
297
885421
5522
Unë jam rritur duke besuar
15:02
to believe that championing women's rights
298
890943
3649
se triumfi i të drejtave të femrave
15:06
meant doing everything we could
299
894592
2119
nënkuptonte të bënim gjithçka që ne mund të bënim
15:08
to get women to the top.
300
896711
1774
që gratë të ngrihen sa më lart.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
898485
2719
Dhe ende shpresoj të jetoj aq gjatë
15:13
to see men and women equally represented
302
901204
3263
sa të shoh meshkuj dhe femra të përfaqësuar
në mënyrë të barabartë
15:16
at all levels of the work force.
303
904467
3047
në të gjitha nivelet e krahut të punës.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
907514
4099
Por kam arritur në të besuarit
se ne duhet të vlerësojmë familjen
15:23
every bit as much as we value work,
305
911613
2832
po aq shumë sa vlerësojmë punën,
15:26
and that we should entertain the idea
306
914445
2512
dhe se duhet të kënaqemi me idenë
15:28
that doing right by those we love
307
916957
3549
se të bësh mirë për ata që do
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
920506
3916
do të na bëjë neve më të mirë në gjithçka që bëjmë.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
924422
2068
Para 30 vjetësh, Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
926490
2957
një psikologe e mrekullueshme,
studioi vajzat adoleshente
15:41
and identified an ethic of care,
311
929447
3057
dhe identifikoi një etikë të përkujdesjes,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
932504
3155
një element i natyrës njerëzore po aq i rëndësishëm
15:47
as the ethic of justice.
313
935659
1987
sa etika e drejtësisë.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
937646
3305
Tani del se "ti nuk je i kujdesshëm"
15:52
is just as much a part of who we are
315
940951
2921
është po aq një pjesë e asaj çka jemi
15:55
as "that's not fair."
316
943872
2280
aq sa "kjo nuk është e drejtë".
15:58
Bill Gates agrees.
317
946152
1800
Bill Gates është dakord me këtë.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
947952
3171
Ai argumenton se dy forcat
më të mëdha të natyrës njerëzore
16:03
are self-interest and caring for others.
319
951123
4207
janë interesi vetjak dhe përkujdesja ndaj të tjerëve.
16:07
Let's bring them both together.
320
955330
2642
Le t'i bashkojmë këto të dyja bashkë.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
957972
2659
Le ta bëjmë revolucionin feminist
16:12
a humanist revolution.
322
960631
2732
një revolucion njerëzor.
16:15
As whole human beings,
323
963363
1744
SI një tërësi e qënieve njerëzore,
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
965107
3844
do të ishim kujdestarë më të mirë.
16:20
You may think that can't happen,
325
968951
2108
Ju mund të mendoni se kjo nuk mund të ndodhë,
16:23
but I grew up in a society
326
971059
1700
por unë u rrita në një shoqëri
16:24
where my mother put out small vases
327
972759
2346
ku mamaja ime nxirrte vazo të vogla
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
975105
2662
cigaresh për festa mbrëmjesh,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
977767
4193
ku të zinjtë dhe të bardhët përdornin banja të ndara,
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
981960
5530
dhe ku të gjithë thonin se ishin heteroseksualë.
16:40
Today, not so much.
331
988602
4439
Sot, jo kaq shumë.
16:45
The revolution for human equality
332
993041
3640
Revolucioni për barazinë njerëzore
16:48
can happen.
333
996681
1790
mund të ndodhë.
16:50
It is happening.
334
998471
2246
Po ndodh.
16:52
It will happen.
335
1000717
2282
Do të ndodhë.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1002999
4718
Sa larg dhe sa shpejt, kjo varet nga ju.
16:59
Thank you.
337
1007717
2143
Faleminderit.
17:01
(Applause)
338
1009860
4000
(Duartrokitje)
Translated by Alketa Halilaj
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anne-Marie Slaughter - Public policy thinker
Anne-Marie Slaughter has exploded the conversation around women’s work-life balance.

Why you should listen

Anne-Marie Slaughter has served as the Dean of Princeton’s Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, and was the first female Director of Policy Planning for the US Department of State. In late 2013 she left Princeton to assume the presidency of the New America Foundation. With her husband, Slaughter has also raised two sons. And she is on the record saying that integrating her remarkably high-powered career and motherhood was doable when she had the flexibility to control her own schedule, but impossible once she was no longer her own boss.

In a 2012 article for the Atlantic that became the magazine’s most-read ever, Slaughter dismantles the recently-popularized notion that women who fail to “have it all” lack the ambition to do so. Instead, she argues that the way most top jobs are structured, including the expectations of workers regardless of gender, uphold slavish devotion to work above family life or other passions. Creating a more flexible work environment would benefit not just individual women and men, but society as a whole. It is unacceptable, she argues, that a desire to spend time with one’s family should be cause for shame.

More profile about the speaker
Anne-Marie Slaughter | Speaker | TED.com