ABOUT THE SPEAKER
Frances Larson - Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history.

Why you should listen
Oxford anthropologist Frances Larson wrote Severed: A History of Heads Lost and Heads Found. The book, which she describes as a survey of our “traditions of decapitation,” was published in 2014, just before beheadings sadly started populating the front pages of the news once more. She previously wrote an acclaimed biography of Sir Henry Wellcome.
More profile about the speaker
Frances Larson | Speaker | TED.com
TEDGlobalLondon

Frances Larson: Why public beheadings get millions of views

Френсис Ларсон (Frances Larson): Зашто јавна одсецања глава имају на милионе прегледа

Filmed:
1,187,917 views

У узнемирујућој, али фасцинантној шетњи кроз историју, Френсис Ларсон истражује необичан однос човечанства према јавним погубљењима... посебно према одсецањима главе. Како нам показује, она су увек привлачила масу, првобитно на градским трговима, а сада на Јутјубу. Шта их то чини језивима и неодољивима у исто време?
- Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last yearгодине,
0
960
1256
Током прошле године
00:14
everyone'sсвима been watchingгледа the sameисти showсхов,
1
2240
2656
сви су гледали исти програм,
00:16
and I'm not talkingпричају
about "GameIgra of ThronesPrestoli,"
2
4920
2216
а не причам о „Игри престола”,
00:19
but a horrifyingстрашно, real-lifestvarni dramaдрама
3
7160
2936
већ о језивој драми из стварног живота
00:22
that's provedдоказано too fascinatingфасцинантан to turnред off.
4
10120
3256
која се показала као превише фасцинантна
да би је искључили.
00:25
It's a showсхов producedпроизведено by murderersubice
5
13400
2696
То је програм који су снимиле убице
00:28
and sharedдељени around the worldсвет
viaпреко the InternetInternet.
6
16120
2760
и поделиле широм света
путем интернета.
00:32
TheirNjihova namesимена have becomeпостати familiarпознат:
7
20080
2456
Њихова имена постала су позната:
00:34
JamesJames FoleyFoli, StevenSteven SotloffSotloff,
DavidDavid HainesHaines, AlanAlan HenningHening, PeterPeter KassigKassig,
8
22560
6896
Џејмс Фоли, Стивен Сатлоф,
Дејвид Хејнс, Алан Хенинг, Питер Кесиг,
00:41
HarunaHaruna YukawaJukava, KenjiKenji GotoIdi na JogoЉta.
9
29480
3616
Харуна Јукава, Кенџи Гото Јого.
00:45
TheirNjihova beheadingsTo je lekcija by the IslamicIslamska StateDržava
10
33120
2696
Одсецања њихових глава
од стране Исламске Државе
00:47
were barbaricvarvarski,
11
35840
1616
била су варварска,
00:49
but if we think they were archaicarhaične,
12
37480
2920
али ако мислимо да су застарела,
00:53
from a remoteремоте, obscureremetiti ageстарост,
13
41280
2856
из далеког, магловитог доба,
00:56
then we're wrongпогрешно.
14
44160
1656
онда грешимо.
00:57
They were uniquelyјединствено modernмодеран,
15
45840
2736
Модерна су на јединствен начин
01:00
because the murderersubice actedpostupio knowingзнајући well
16
48600
2856
јер су убице деловале знајући врло добро
01:03
that millionsмилиони of people
would tunemelodija in to watch.
17
51480
2680
да ће се милиони људи укључити да гледају.
01:07
The headlinesNaslovi calledпозвани them
savagesdivljaci and barbariansvarvari,
18
55680
3336
Наслови су их називали
дивљацима и варварима
01:11
because the imageслика of one man
overpoweringneodoljiv anotherдруги,
19
59040
3456
јер је слика човека
који савладава другог човека,
01:14
killingубијање him with a knifeнож to the throatгрло,
20
62520
2255
убијајући га ножем прислоњеним на грло,
01:16
conformsu skladu to our ideaидеја
of ancientдревни, primitiveпримитивна practicesprakse,
21
64800
4296
у складу са нашом представом
о прастарим, примитивним обичајима
01:21
the polarполар oppositeсупротно
of our urbanурбано, civilizedцивилизован waysначини.
22
69120
3680
који су у потпуној супротности
са нашим урбаним, цивилизованим обичајима.
01:26
We don't do things like that.
23
74240
2680
Ми не радимо такве ствари.
01:29
But that's the ironyиронија.
24
77960
1816
Међутим, то је иронија.
01:31
We think a beheadingOdsecanje glave
has nothing to do with us,
25
79800
2656
Мислимо да одсецање главе
нема никакве везе са нама,
01:34
even as we clickкликните on the screenекран to watch.
26
82480
2840
чак и ако га покренемо на екрану
да бисмо га одгледали.
01:38
But it is to do with us.
27
86280
1880
Ипак, то има везе са нама.
01:41
The IslamicIslamska StateDržava beheadingsTo je lekcija
28
89840
2456
Одсецања глава од стране Исламске Државе
01:44
are not ancientдревни or remoteремоте.
29
92320
2696
нису прастара нити удаљена.
01:47
They're a globalглобално, 21stст centuryвек eventдогађај,
30
95040
3016
Она су глобални догађај из 21. века,
01:50
a 21stст centuryвек eventдогађај that takes placeместо
in our livingживи roomsСобе, at our desksstolova,
31
98080
4936
догађај из 21. века који се дешава
у нашим дневним собама,
01:55
on our computerрачунар screensекрани.
32
103040
2336
за радним столовима,
на компјутерским екранима.
01:57
They're entirelyу потпуности dependentзависни
on the powerмоћ of technologyтехнологија to connectцоннецт us.
33
105400
4320
Потпуно зависе од моћи технологије
да би се повезали са нама
02:02
And whetherда ли је we like it or not,
34
110880
1576
и свиђало нам се то или не,
02:04
everyoneсви who watchesсатови
is a partдео of the showсхов.
35
112480
3080
свако ко гледа је део програма,
02:09
And lots of people watch.
36
117280
2240
а пуно људи гледа.
02:13
We don't know exactlyбаш тако how manyмноги.
37
121560
1536
Не знамо тачно колико.
02:15
ObviouslyOčigledno, it's difficultтешко to calculateизрачунати.
38
123120
2656
Очигледно, тешко је израчунати,
02:17
But a pollAnketa takenузети in the UKVELIKA BRITANIJA,
for exampleпример, in AugustAvgusta 2014,
39
125800
5656
али је истраживање спроведено у УК-у,
на пример, августа 2014. године
02:23
estimatedпроцењено that 1.2 millionмилиона people
40
131480
4840
проценило да је 1,2 милиона људи
02:29
had watchedгледао the beheadingOdsecanje glave of JamesJames FoleyFoli
41
137320
3456
одгледало одсецање главе Џејмса Фолија
02:32
in the fewнеколико daysдана after it was releasedобјављен.
42
140800
2640
пар дана након његовог објављивања,
02:36
And that's just the first fewнеколико daysдана,
43
144600
2456
а то је само првих пар дана
02:39
and just BritainVelika Britanija.
44
147080
1200
и само Британија.
Слично истраживање спроведено
у Сједињеним Државама
02:41
A similarслично pollAnketa takenузети in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
45
149680
2416
02:44
in NovemberNovembra 2014
46
152120
1720
новембра 2014. године
02:46
foundнашао that nineдевет percentпроценат of those surveyedobuhvaćenih istraživanjem
47
154960
2736
открило је да је 9 процената испитаника
02:49
had watchedгледао beheadingOdsecanje glave videosвидеос,
48
157720
2080
одгледало снимке одсецања главе,
02:52
and a furtherдаље 23 percentпроценат
49
160520
2256
а наредних 23 процената испитаника
02:54
had watchedгледао the videosвидеос but had stoppedпрестала
just before the deathсмрт was shownпоказано.
50
162800
4000
гледало је снимак, али га је зауставило
у тренутку пре приказивања смрти.
03:00
NineDevet godina percentпроценат mayможе be a smallмали minoritymanjina
of all the people who could watch,
51
168720
4976
Девет процената може бити незнатна мањина
свих људи који су га могли одгледати,
03:05
but it's still a very largeвелики crowdгомила.
52
173720
3056
али је и даље велика маса.
03:08
And of courseкурс that crowdгомила
is growingрастуће all the time,
53
176800
2736
Наравно да та маса стално расте
03:11
because everyсваки weekНедеља, everyсваки monthмесец дана,
54
179560
2136
јер ће током сваке недеље, сваког месеца
03:13
more people will keep downloadingpreuzimanje
and keep watchingгледа.
55
181720
3160
све више људи наставити
да преузима и гледа снимак.
03:18
If we go back 11 yearsгодине,
56
186600
1936
Ако се вратимо уназад 11 година,
03:20
before sitesсајтови like YouTubeYouTube
and FacebookFacebook were bornрођен,
57
188560
3456
пре појављивања сајтова
као што су Јутјуб и Фејсбук,
03:24
it was a similarслично storyприча.
58
192040
1736
прича је била слична.
03:25
When innocentневин civilianscivili like DanielDanijel PearlBiser,
59
193800
3376
Када су невиним цивилима
као што су Данијел Перл,
03:29
NickNik BergBerg, PaulPol JohnsonJohnson, were beheadedodrubljena glava,
60
197200
3936
Ник Берг, Пол Џонсон одрубљене главе,
03:33
those videosвидеос were shownпоказано
duringу току the IraqIrak WarRat.
61
201160
3616
ови снимци су приказани
током рата у Ираку.
03:36
NickNik Berg'sBerg beheadingOdsecanje glave
62
204800
1656
Одсецање главе Ника Берга
03:38
quicklyбрзо becameпостао one of the mostнајвише
searchedпретражено for itemsставке on the InternetInternet.
63
206480
4800
убрзо је постала једна од најчешће
претраживаних ставки на интернету.
03:44
WithinU roku od a day, it was the topврх searchПретрага termтермина
64
212200
3016
Само у току једног дана,
постала је најпретраживанији термин
03:47
acrossпреко searchПретрага enginesмотори
like GoogleGoogle, LycosLikos, YahooYahoo.
65
215240
5096
на претраживачима
као што су Гугл, Лајкос, Јаху.
03:52
In the weekНедеља after NickNik Berg'sBerg beheadingOdsecanje glave,
66
220360
3176
Недељу дана након
одсецања главе Ника Берга,
03:55
these were the topврх 10 searchПретрага termsуслови
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
67
223560
4240
ово је било 10 термина
који су најчешће претраживани у Америци.
Снимак одсецања Бергове главе остао је
04:00
The BergBerg beheadingOdsecanje glave videoвидео remainedостао
the mostнајвише popularпопуларно searchПретрага termтермина for a weekНедеља,
68
228880
4896
најпопуларнији претраживачки термин
током недељу дана,
04:05
and it was the secondдруго mostнајвише popularпопуларно
searchПретрага termтермина for the wholeцела monthмесец дана of MayMaja,
69
233800
4616
а био је на другом месту популарности
током целог маја,
04:10
runner-uppratilja only to "AmericanAmerikanac IdolIdol."
70
238440
2720
једина конкуренција „Америчком идолу”.
04:14
The al-Qaeda-linkedAl-Qaeda-povezana websiteвеб сајт
that first showedпоказао NickNik Berg'sBerg beheadingOdsecanje glave
71
242640
4696
Сајт повезан са Ал Каидом
који је први приказао
обезглављивање Ника Берга
04:19
had to closeБлизу down withinу склопу a coupleпар of daysдана
dueдуе to overwhelmingпреовлађујуће trafficсаобраћај to the siteсите.
72
247360
5320
морао је да се угаси после пар дана
због претераног посећивања сајта.
04:25
One Dutchholandski websiteвеб сајт ownerвласник said
that his dailyдневно viewingгледање figuresфигуре
73
253600
4136
Један холандски власник сајта рекао је
да су се његове дневне цифре прегледа
04:29
roseружа from 300,000 to 750,000
74
257760
4816
пеле са 300 000 на 750 000
04:34
everyсваки time a beheadingOdsecanje glave in IraqIrak was shownпоказано.
75
262600
2960
свакога пута када је приказано
одсецање главе у Ираку.
04:38
He told reportersновинари 18 monthsмесеци laterкасније
76
266440
3136
Рекао је новинарима 18 месеци касније
04:41
that it had been downloadedпреузете
manyмноги millionsмилиони of timesпута,
77
269600
3376
да је преузето много милиона пута,
04:45
and that's just one websiteвеб сајт.
78
273000
1920
а то је само један вебсајт.
04:47
A similarслично patternобразац was seenвиђено again and again
79
275760
2496
Сличан образац виђали смо изнова и изнова
04:50
when videosвидеос of beheadingsTo je lekcija
were releasedобјављен duringу току the IraqIrak WarRat.
80
278280
4640
када су објављивана одсецања глава
током рата у Ираку.
04:56
SocialSocijalne mediaмедији sitesсајтови have madeмаде these imagesслике
more accessibleприступачан than ever before,
81
284880
5016
Сајтови друштвених медија учинили су
да су ове слике доступније него икада пре,
05:01
but if we take
anotherдруги stepкорак back in historyисторија,
82
289920
3536
али ако одемо корак уназад у историју,
05:05
we'llдобро see that it was the cameraКамера
that first createdстворено a newново kindкинд of crowdгомила
83
293480
5136
видећемо да је камера оно што је
на првом месту створило нову врсту масе
05:10
in our historyисторија of beheadingsTo je lekcija
as publicјавно spectaclespektakl.
84
298640
4176
у нашој историји одсецања глава
као јавног спектакла.
05:14
As soonускоро as the cameraКамера
appearedpojavio se on the sceneсцена,
85
302840
3056
Чим се камера појавила на сцени,
05:17
a fullпуна lifetimeживотни век agoпре on JuneJuna 17, 1939,
86
305920
3736
пре целог једног животног века,
17. јуна 1939. године,
05:21
it had an immediateнепосредан
and unequivocalnedvosmisleno effectефекат.
87
309680
3696
имала је тренутно и недвосмислено дејство.
05:25
That day, the first filmфилм of a publicјавно
beheadingOdsecanje glave was createdстворено in FranceFrancuska.
88
313400
5120
Тог дана је први филм
јавног одсецања главе
створен у Француској.
05:31
It was the executionизвршење, the guillotininggiljotiniranje,
of a Germannemački serialserijski killerубица, EugenEugen WeidmannWeidmann,
89
319680
5736
Било је то погубљење,
обезглављивање гиљотином
немачког серијског убице, Еугена Вајдмана,
05:37
outsideспоља the prisonзатвор
Saint-PierreSent-Pjer in VersaillesVersailles.
90
325440
2720
ван затвора Сан Пјера у Версају.
05:42
WeidmannWeidmann was dueдуе to be executedpogubljen
at the crackцрацк of dawnзоре,
91
330240
2976
Вајдман је требало
да буде погубљен у зору,
05:45
as was customaryuobicajeno at the time,
92
333240
2176
као што је био обичај у то време,
05:47
but his executioneregzekutor was newново to the jobпосао,
93
335440
2576
али је његов џелат био нов у послу
05:50
and he'dон би underestimatedpodcenio
how long it would take him to preparePripremite se.
94
338040
3856
и није добро проценио
колико му времена треба да се припреми.
05:53
So WeidmannWeidmann was executedpogubljen
at 4:30 in the morningјутро,
95
341920
4136
Тако је Вајдман погубљен у 4:30 ујутру,
05:58
by whichкоја time on a JuneJuna morningјутро,
96
346080
2376
а у то време је у току јунског јутра
06:00
there was enoughдовољно lightсветло
to take photographsфотографије,
97
348480
2560
било довољно светла за фотографисање
06:03
and a spectatorSpectator in the crowdгомила
filmedснимљен the eventдогађај,
98
351880
4136
и посматрачи у маси снимили су догађај
06:08
unbeknownstNisam imao pojma to the authoritiesвласти.
99
356040
2976
без знања власти.
06:11
SeveralNekoliko still photographsфотографије
were takenузети as well,
100
359040
4296
Направљено је и неколико фотографија,
06:15
and you can still watch
the filmфилм onlineонлине todayданас
101
363360
4136
а и дан данас можете да одгледате филм
06:19
and look at the photographsфотографије.
102
367520
2120
и погледате ове фотографије.
06:22
The crowdгомила on the day
of Weidmann'sWeidmann je executionизвршење
103
370960
3416
Маса је на дан Вајдмановог погубљења
06:26
was calledпозвани "unrulyobesni"
and "disgustingодвратан" by the pressпритисните,
104
374400
3976
названа „непослушном”
и „одвратном” од стране штампе,
06:30
but that was nothing comparedУ поређењу
to the untoldнеизражен thousandsхиљаде of people
105
378400
4176
али то је ништа у поређењу
са анонимним хиљадама људи
06:34
who could now studyстудија the actionпоступак
106
382600
2616
који су сада могли да проучавају радњу
06:37
over and over again,
107
385240
1216
изнова и изнова,
06:38
freeze-framedpuљta slika po slika in everyсваки detailдетаљ.
108
386480
2280
детаљно на замрзнутој слици.
06:43
The cameraКамера mayможе have madeмаде these scenesсцене
more accessibleприступачан than ever before,
109
391120
4856
Камера је можда учинила ове сцене
доступнијима него икада пре,
06:48
but it's not just about the cameraКамера.
110
396000
2656
али ово се не тиче само камере.
06:50
If we take a biggerвеће leapскок back in historyисторија,
111
398680
2416
Ако закорачимо дубље у историју,
06:53
we'llдобро see that for as long
as there have been
112
401120
2176
видећемо да откако постоје
06:55
publicјавно judicialpravosudne executionspogubljenja and beheadingsTo je lekcija,
113
403320
3096
јавна судска погубљења и одсецања глава,
06:58
there have been the crowdsгужве to see them.
114
406440
2080
постоји и маса која их посматра.
07:01
In LondonLondon, as lateкасни as
the earlyрано 19thтх centuryвек,
115
409920
3136
У Лондону је почетком 19. века
07:05
there mightМожда be fourчетири or fiveпет thousandхиљада
people to see a standardстандард hangingвешање.
116
413080
4656
било можда 4 или 5 хиљада посматрача
уобичајеног вешања.
07:09
There could be 40,000 or 50,000
to see a famousпознат criminalкриминал killedубијен.
117
417760
4320
Могло би бити
и 40 или 50 хиљада посматрача
на погубљењу познатог кримиланца,
07:15
And a beheadingOdsecanje glave, whichкоја was
a rareретко eventдогађај in EnglandEngleska at the time,
118
423080
4416
а одсецање главе,
редак догађај у Енглеској тог времена,
07:19
attractedprivukla je even more.
119
427520
1320
привукло би и више људи.
07:21
In MayMaja 1820,
120
429840
2360
Маја 1820. године,
07:24
fiveпет menмушкарци knownпознат as
the CatoKato StreetUlica ConspiratorsZaverenici
121
432920
4016
петорица мушкараца познатих
као „завереници из улице Като”
07:28
were executedpogubljen in LondonLondon for plottingzaveru
122
436960
2136
погубљени су у Лондону због ковања завере
07:31
to assassinateatentat na membersчланови
of the BritishBritanski governmentвлада.
123
439120
2600
убиства припадника британске владе.
07:34
They were hungвиси and then decapitatedodrubljena glava.
124
442440
3656
Обешени су, а затим су им одсечене главе.
07:38
It was a gruesomejeziv sceneсцена.
125
446120
1976
Била је то одвратна сцена.
07:40
EachSvaki man'sчовека headглава was hackedHakovao off in turnред
and heldОдржан up to the crowdгомила.
126
448120
4376
Свака глава је одсечена
и на смену су подизане према маси,
07:44
And 100,000 people,
127
452520
2176
а 100 000 људи,
07:46
that's 10,000 more than can fitфит
into WembleyVembli StadiumStadion,
128
454720
3616
што је 10 000 више него што може стати
на стадион Вембли,
07:50
had turnedокренуо се out to watch.
129
458360
1936
појавило се да посматра.
07:52
The streetsулице were packedупакован.
130
460320
2256
Улице су биле препуне.
07:54
People had rentedизнајмљен out
windowsвиндовс and rooftopsкровови.
131
462600
4216
Људи су изнајмљивали места
на прозорима и крововима.
07:58
People had climbedпопео ontoна cartsколица
and wagonsвагони in the streetулица.
132
466840
3016
Људи су се пели
на коњска и теретна кола на улици.
08:01
People climbedпопео lampлампа postsobjavljene poruke.
133
469880
2096
Људи су се верали по бандерама.
08:04
People had been knownпознат to have diedумро
in the crushsimpatija on popularпопуларно executionизвршење daysдана.
134
472000
4800
Познато је да су људи гинули у несрећама
у току дана популарних погубљења.
08:10
EvidenceDokazi suggestsсугерише
that throughoutтоком our historyисторија
135
478120
3416
Докази указују на то
да је током наше историје
08:13
of publicјавно beheadingsTo je lekcija
and publicјавно executionspogubljenja,
136
481560
3336
јавних одсецања глава и погубљења,
08:16
the vastогромно majorityвећина of the people
who come to see
137
484920
3336
огромна већина људи
који дођу да посматрају
08:20
are eitherили enthusiasticentuzijastični
or, at bestнајбоље, unmovednepokretan.
138
488280
4200
или одушевљена
или у најбољем случају није ганута.
08:25
DisgustGađenje has been comparativelyрелативно rareретко,
139
493520
3616
Гађење је ретко у поређењу са тим,
08:29
and even when people
are disgustedodvratni and are horrifiedужаснут,
140
497160
4216
па чак и људе
који су згрожени или ужаснути
08:33
it doesn't always stop them
from comingдолазе out all the sameисти to watch.
141
501400
4040
то их увек не спречава
да ипак изађу и гледају.
08:38
PerhapsMožda the mostнајвише strikingупечатљив exampleпример
142
506600
3216
Можда је најупечатљивији пример
људске способности
08:41
of the humanљудско abilityспособност to watch
a beheadingOdsecanje glave and remainостају unmovednepokretan
143
509840
5295
да гледају одсецање главе
и да их се то не дотиче,
08:47
and even be disappointedразочаран
144
515159
2337
па чак и да буду разочарани,
08:49
was the introductionувод in FranceFrancuska
in 1792 of the guillotineGiljotina,
145
517520
5456
представљање гиљотине
у Француској 1792. године,
08:55
that famousпознат decapitationOdsecanje glave machineмашина.
146
523000
3216
те познате машине за обезглављивање.
08:58
To us in the 21stст centuryвек,
147
526240
2616
Нама у 21. веку
09:00
the guillotineGiljotina mayможе seemИзгледа
like a monstrousMonstruozna contraptionконтраптион,
148
528880
3496
гиљотина може деловати
као монструозна справа,
09:04
but to the first crowdsгужве who saw it,
it was actuallyзаправо a disappointmentразочарење.
149
532400
5160
али је за прву масу која ју је видела
заправо представљала разочарење.
09:10
They were used to seeingвиди long, drawn-outrazvučenog,
torturousmuиne executionspogubljenja on the scaffoldskele,
150
538880
6536
Они су навикли да гледају дуга, предуга,
мучна погубљења на губилиштима,
09:17
where people were mutilatedпохабљен
and burnedзапаљен and pulledвуче apartодвојено slowlyполако.
151
545440
5456
где су људи сакаћени, паљени
и полако кидани на комаде.
09:22
To them, watchingгледа
the guillotineGiljotina in actionпоступак,
152
550920
2976
За њих је посматрање гиљотине док ради
09:25
it was so quickбрзо, there was nothing to see.
153
553920
3176
било толико брзо
да се није имало шта видети.
09:29
The bladeBlade fellпао, the headглава fellпао
into a basketкорпа, out of sightвид immediatelyодмах,
154
557120
5216
Оштрица гиљотине би пала,
глава би пала у корпу,
ван видокруга истог тренутка,
па су почели да кличу:
09:34
and they calledпозвани out,
155
562360
1696
09:36
"Give me back my gallowsveљala,
give me back my woodendrveni gallowsveљala."
156
564080
3840
„Врати ми моје губилиште,
врати ми дрвена вешала.”
09:41
The endкрај of torturousmuиne publicјавно
judicialpravosudne executionspogubljenja in EuropeEurope and AmericaAmerika
157
569360
5176
Завршетак мучних јавних судских погубљења
у Европи и Америци
09:46
was partlyделимично to do with beingбиће
more humaneхумано towardsка the criminalкриминал,
158
574560
3936
делимично има везе
са хуманијим понашањем
према криминалцима,
09:50
but it was alsoтакође partlyделимично because the crowdгомила
obstinatelyuporno boriti sa refusedodbio je to behaveпонашати се
159
578520
4736
али делимично је повезан и са тим
што је маса тврдоглаво одбијала
да се понаша како би требало.
09:55
in the way that they should.
160
583280
2256
09:57
All too oftenчесто, executionизвршење day
161
585560
2336
Превише често је дан погубљења
09:59
was more like a carnivalkarneval
than a solemnsvečanu ceremonyceremonija.
162
587920
3160
више личио на карневал
него на озбиљну церемонију.
10:04
TodayDanas, a publicјавно judicialpravosudne executionизвршење
in EuropeEurope or AmericaAmerika is unthinkableнезамисливо,
163
592520
4816
Данас је јавно судско погубљење
незамисливо у Европи или Америци,
али постоје и други сценарији
који треба да нас учине опрезнима
10:09
but there are other scenariosсценарије
that should make us cautiousoprezni
164
597360
2736
10:12
about thinkingразмишљање
that things are differentразличит now
165
600120
2056
када мислимо да су ствари сада другачије
10:14
and we don't behaveпонашати се like that anymoreвише.
166
602200
2320
и да се тако више нећемо понашати.
10:17
Take, for exampleпример,
the incidentsincidenti of suicideсамоубиство baitingmami.
167
605560
4616
Узмите, на пример,
инциденте изазивања самоубиства.
10:22
This is when a crowdгомила gathersokuplja
168
610200
2176
Ово се дешава када се маса окупи
10:24
to watch a personособа who has climbedпопео
to the topврх of a publicјавно buildingзграде
169
612400
3616
да посматра особу
која се попела на врх јавне зграде
10:28
in orderнаручи to killубиј themselvesсами,
170
616040
2416
да би извршила самоубиство,
10:30
and people in the crowdгомила shoutvikati and jeermitinge,
171
618480
2976
а људи у маси вичу и подсмевају се:
10:33
"Get on with it! Go on and jumpскок!"
172
621480
2080
„Заврши с тим! Настави и убиј се!”
10:36
This is a well-recognizedpriznata phenomenonфеномен.
173
624600
3496
Ово је добро позната појава.
10:40
One paperпапир in 1981 foundнашао that in 10
out of 21 threatenedпретио suicideсамоубиство attemptsпокушаји,
174
628120
6256
Један рад из 1981. године
открио је да су код 10
од 21 претећих самоубилачких покушаја
10:46
there was incidentsincidenti of suicideсамоубиство baitingmami
and jeeringKalifornija from a crowdгомила.
175
634400
4856
постојали инциденти добацивања
и исмевања самоубице од стране масе.
10:51
And there have been incidentsincidenti
reportedпријавили in the pressпритисните this yearгодине.
176
639280
5576
Било је и инцидента
о којима је штампа писала ове године.
10:56
This was a very widelyшироко reportedпријавили incidentинцидент
177
644880
2776
О овом инциденту се пуно извештавало
10:59
in TelfordTelford and ShropshireShropshire
in MarchMarta this yearгодине.
178
647680
2976
у Телфорду и Шропширу марта ове године,
11:02
And when it happensсе дешава todayданас,
179
650680
1616
а када се то деси данас,
11:04
people take photographsфотографије
and they take videosвидеос on theirњихова phonesтелефони
180
652320
3416
људи сликају и снимају телефонима
11:07
and they postпошта those videosвидеос onlineонлине.
181
655760
2200
и постављају ове снимке онлајн.
11:12
When it comesдолази to brutalбрутално murderersubice
who postпошта theirњихова beheadingOdsecanje glave videosвидеос,
182
660120
3696
Када се ради о бруталним убицама
које постављају снимке одсецања глава,
11:15
the InternetInternet has createdстворено
a newново kindкинд of crowdгомила.
183
663840
3696
интернет је створио нову врсту масе.
11:19
TodayDanas, the actionпоступак takes placeместо
in a distantдалеко time and placeместо,
184
667560
5016
Данас се радња дешава
у удаљеном времену и месту,
11:24
whichкоја givesдаје the viewerгледалац a senseсмисао
of detachmentodred from what's happeningдогађај,
185
672600
3296
што гледаоцу даје осећај отуђености
од онога што се дешава,
11:27
a senseсмисао of separationсепаратион.
186
675920
1256
осећај одвојености.
11:29
It's nothing to do with me.
187
677200
1736
„Није везано за мене.”
11:30
It's alreadyвећ happenedдесило.
188
678960
1280
„Већ се десило.”
11:33
We are alsoтакође offeredпонуђени
an unprecedentedбез преседана senseсмисао of intimacyинтимност.
189
681400
3536
Нуди нам се и осећај блискости
без преседана.
11:36
TodayDanas, we are all offeredпонуђени frontфронт rowред seatsседишта.
190
684960
2696
Данас нам се нуде седишта
у првим редовима.
11:39
We can all watch in privateприватни,
in our ownвластити time and spaceпростор,
191
687680
3736
Сви можемо да посматрамо насамо,
бирајући време и место,
11:43
and no one need ever know
that we'veми смо clickedna klik on the screenекран to watch.
192
691440
5056
a никада нико неће знати
да смо покренули видео
да бисмо га одгледали.
11:48
This senseсмисао of separationсепаратион --
193
696520
1976
Овај осећај одвојености -
11:50
from other people,
from the eventдогађај itselfсам --
194
698520
2976
од других људи, од самог догађаја -
11:53
seemsИзгледа to be keyкључ to understandingразумевање
our abilityспособност to watch,
195
701520
3576
чини се да је кључна ствар при разумевању
наше способности да гледамо,
11:57
and there are severalнеколико waysначини
196
705120
1256
а постоји неколико начина
11:58
in whichкоја the InternetInternet
createsствара a senseсмисао of detachmentodred
197
706400
3256
на које интернет ствара осећај одвојености
12:01
that seemsИзгледа to erodepodrije
individualпојединац moralморално responsibilityодговорност.
198
709680
3600
који изгледа еродира
појединачну моралну одговорност.
Наше су активности на интернету
12:06
Our activitiesактивности onlineонлине
are oftenчесто contrastedконтрастан with realправи life,
199
714680
3696
често у супротности са стварним животом,
12:10
as thoughипак the things we do onlineонлине
are somehowнекако lessмање realправи.
200
718400
3080
као да су ствари које радимо онлајн
некако мање стварне.
12:14
We feel lessмање accountableодговорни for our actionsакције
201
722280
2976
Осећамо се мање одговорнима за своје радње
12:17
when we interactИнтерактивно onlineонлине.
202
725280
3336
када улазимо у онлајн интеракцију.
12:20
There's a senseсмисао of anonymityанонимност,
a senseсмисао of invisibilitynevidljivost,
203
728640
4096
Постоји осећај анонимности,
осећај невидљивости,
12:24
so we feel lessмање accountableодговорни
for our behaviorпонашање.
204
732760
2640
па се осећамо мање одговорнима
за своје понашање.
12:28
The InternetInternet alsoтакође makesчини it farдалеко easierлакше
to stumbleposrnuo uponна things inadvertentlyненамерно,
205
736800
4616
На интернету је такође много лакше
нехотично набасати на ствари,
12:33
things that we would usuallyобично avoidизбегавајте
in everydayсваки дан life.
206
741440
3616
оне које обично избегавамо
у свакодневном животу.
12:37
TodayDanas, a videoвидео can startпочетак playingиграње
before you even know what you're watchingгледа.
207
745080
4856
Данас снимак може да крене
и пре него што знате шта гледате
12:41
Or you mayможе be temptedискушење to look at materialматеријал
that you wouldn'tне би look at in everydayсваки дан life
208
749960
4016
или можете бити у искушењу
да погледате материјал
који не бисте погледали у животу
12:46
or you wouldn'tне би look at if you
were with other people at the time.
209
754000
3120
или који не бисте погледали
да сте са другим људима у то време.
12:50
And when the actionпоступак is pre-recordedranije snimljeno
210
758120
2896
Кад је радња већ снимљена
12:53
and takes placeместо
in a distantдалеко time and spaceпростор,
211
761040
4216
и дешава се у далеком времену и простору,
12:57
watchingгледа seemsИзгледа like a passiveпасивно activityактивност.
212
765280
3976
гледање делује као пасивна активност.
„Не могу ништа сада
да урадим поводом тога.
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
769280
1810
13:03
It's alreadyвећ happenedдесило.
214
771120
1550
Већ се десило.”
13:05
All these things make it easierлакше
as an InternetInternet userкорисник
215
773160
3296
Све ове ствари чине
да се као корисници интернета
13:08
for us to give in to our senseсмисао
of curiosityрадозналост about deathсмрт,
216
776480
3816
лакше предамо осећају радозналости
везаним за смрт
13:12
to pushпусх our personalлични boundariesгранице,
217
780320
2696
да бисмо померили личне границе,
13:15
to testтест our senseсмисао of shockшок,
to exploreистражити our senseсмисао of shockшок.
218
783040
4920
да бисмо тестирали свој осећај шока,
да бисмо истражили свој осећај шока.
13:21
But we're not passiveпасивно when we watch.
219
789360
2336
Ипак, нисмо пасивни док гледамо.
13:23
On the contraryсупротно, we're fulfillingиспуњавајући
the murderer'subice desireжеља to be seenвиђено.
220
791720
4496
Напротив; испуњавамо жељу убице
да буде виђен.
13:28
When the victimжртва of a decapitationOdsecanje glave
is boundвезани and defenselessbez odbrane,
221
796240
4456
Када је жртва декапитације
ограничена и беспомоћна,
13:32
he or she essentiallyУ суштини becomesпостаје
a pawnpješaka in theirњихова killer'subica je showсхов.
222
800720
4480
он или она у основи постаје
пион у представи убице.
13:38
UnlikeZa razliku od a trophyтрофеј headглава
that's takenузети in battleбитка,
223
806520
2856
Супротно трофеју - глави
добијеној у борби
13:41
that representsпредставља the luckсрећа and skillвештина
it takes to winпобедити a fightборба,
224
809400
4320
која представља срећу и вештину
потребну да би се победило у борби,
13:47
when a beheadingOdsecanje glave is stagedorganizovali su,
225
815200
2136
када се изводи одсецање главе,
13:49
when it's essentiallyУ суштини a pieceпиеце of theaterтеатар,
226
817360
2936
када је у основи део позоришта,
13:52
the powerмоћ comesдолази from the receptionрецепција
the killerубица receivesprima as he performsizvršava.
227
820320
5480
моћ долази из пријема
који убица добија док изводи представу.
13:58
In other wordsречи, watchingгледа
is very much partдео of the eventдогађај.
228
826880
4736
Другим речима, гледање је
увелико део догађаја.
14:03
The eventдогађај no longerдуже takes placeместо
in a singleједно locationлокација
229
831640
3536
Догађај више није смештен
на појединачној локацији
14:07
at a certainизвестан pointтачка in time as it used to
and as it mayможе still appearпојавити to.
230
835200
5160
у одређеном временском периоду
као што је то раније био случај
и као што сада може деловати.
14:13
Now the eventдогађај is stretchedистегнута out
in time and placeместо,
231
841200
3936
Сада се догађај протеже
кроз време и место,
14:17
and everyoneсви who watchesсатови playsиграња theirњихова partдео.
232
845160
2960
а свако ко гледа игра своју улогу.
14:21
We should stop watchingгледа,
233
849520
1880
Треба да престанемо да гледамо,
14:24
but we know we won'tнеће.
234
852120
1560
али знамо да нећемо.
14:26
HistoryIstorija tellsкаже us we won'tнеће,
235
854440
2456
Историја нам говори да нећемо,
14:28
and the killersubice know it too.
236
856920
1600
а и убице то знају.
14:31
Thank you.
237
859240
1216
Хвала вам.
14:32
(ApplauseAplauz)
238
860480
4496
(Аплауз)
14:37
BrunoBruno GiussaniGiussani: Thank you.
Let me get this back. Thank you.
239
865000
2896
Бруно Ђузани: Хвала вам.
Дозволите да вас вратим. Хвала.
14:39
Let's moveпотез here. While they installинсталирај
for the nextследећи performanceперформансе,
240
867920
2896
Померимо се овде.
Док се припремају за следећи говор,
желео бих да вам поставим питање
које овде вероватно многи имају,
14:42
I want to askпитати you the questionпитање
that probablyвероватно manyмноги here have,
241
870840
2856
14:45
whichкоја is how did you
get interestedзаинтересован in this topicтема?
242
873720
2600
а то је - како сте се заинтересовали
за ову тему?
14:50
FrancesFrances LarsonLarson: I used to work at a museumмузеј
243
878360
2016
Френсис Ларсон: Радила сам у музеју
14:52
calledпозвани the PittPitt RiversRivers MuseumMuzej in OxfordOxford,
244
880400
1936
под именом Музеј Пита Риверса у Оксфорду
14:54
whichкоја was famousпознат for its displayприказ
of shrunkenimati malu headsглаве from SouthJug AmericaAmerika.
245
882360
3856
који је познат по изложеним
смањеним главама из Јужне Америке.
Људи су обично говорили:
14:58
People used to say, "Oh, the shrunkenimati malu headглава
museumмузеј, the shrunkenimati malu headглава museumмузеј!"
246
886240
3936
„О, музеј смањених глава,
музеј смањених глава!”
15:02
And at the time,
I was workingрад on the historyисторија
247
890200
3616
У то време сам радила на историји
15:05
of scientificнаучно collectionsколекције of skullslobanje.
248
893840
2016
научне колекције лобања.
15:07
I was workingрад on the cranialлобањ collectionsколекције,
249
895880
2576
Радила сам на колекцијама лобања
15:10
and it just struckударио me as ironicIronično
250
898480
1816
и само ми је синуло да је иронично
15:12
that here were people comingдолазе to see
this goryКрава, primitiveпримитивна, savageдивљач cultureкултура
251
900320
4776
да људи долазе да виде
крволочну, примитивну, дивљачку културу
15:17
that they were almostскоро
fantasizingfantazira about and creatingстварање
252
905120
3520
о којој скоро да маштају и стварају је
15:21
withoutбез really understandingразумевање
what they were seeingвиди,
253
909960
2381
без правог разумевања о томе шта гледају,
15:24
and all the while these vastогромно --
I mean hundredsстотине of thousandsхиљаде
254
912365
3571
а све време је огроман -
мислим на стотине хиљада лобања
15:27
of skullslobanje in our museumsMuzeji,
all acrossпреко EuropeEurope and the StatesDržava --
255
915960
4136
у нашим музејима широм Европе и Америке -
15:32
were kindкинд of upholdingocuvanje this EnlightenmentProsvetljenje
pursuitгоњење of scientificнаучно rationalityрационалност.
256
920120
5256
садржале су ову просветитељску потеру
за научном рационалношћу.
15:37
So I wanted to kindкинд of twistobrt it roundокругли
and say, "Let's look at us."
257
925400
5056
Тако сам пожелела да преокренем ситуацију
и кажем: „Хајде да погледамо нас.”
15:42
We're looking throughкроз the glassстакло caseслучај
at these shrunkenimati malu headsглаве.
258
930480
2896
Гледамо кроз стаклену полицу
у смањене главе.
Погледајмо сопствену историју
15:45
Let's look at our ownвластити historyисторија and our ownвластити
culturalкултурно fascinationfascinaciju with these things.
259
933400
4536
и културолошку фасцинираност
овим стварима.
15:49
BGBG: Thank you for sharingдељење that.
260
937960
1817
БЂ: Хвала што сте то поделили са нама.
15:51
FLFL: Thank you.
261
939802
1174
ФЛ: Хвала вама.
БЂ: Хвала.
(Аплауз)
15:53
(ApplauseAplauz)
262
941000
3080
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frances Larson - Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history.

Why you should listen
Oxford anthropologist Frances Larson wrote Severed: A History of Heads Lost and Heads Found. The book, which she describes as a survey of our “traditions of decapitation,” was published in 2014, just before beheadings sadly started populating the front pages of the news once more. She previously wrote an acclaimed biography of Sir Henry Wellcome.
More profile about the speaker
Frances Larson | Speaker | TED.com