ABOUT THE SPEAKER
David Peterson - Language creator, writer, artist
David Peterson creates languages for television shows, for films and for fun.

Why you should listen

Best known for creating the Dothraki and Valyrian languages for HBO's Game of Thrones, David Peterson continues to work in Hollywood, though primarily out of his home in Orange County, where he lives with his wife, daughter and two cats. He's appeared previously on The Daily Show with Trevor Noah (2016) and given talks at Google (2014 and 2015) and EG (2016). He has written two books, Living Language Dothraki (2014) and The Art of Language Invention (2015), and some of his upcoming work includes Netflix's The Witcher and Legendary's Dune.

More profile about the speaker
David Peterson | Speaker | TED.com
TEDxBerkeley

David Peterson: Why language is humanity's greatest invention

Dejvid Piterson (David Peterson): Zašto je jezik najveći izum čovečanstva

Filmed:
1,262,839 views

Civilizacije počivaju na postojanju jezika, kaže tvorac jezika Dejvid Piterson. U govoru koji je podjednako strastven i urnebesan, on prikazuje kako nam učenje, očuvanje i stvaranje novih jezika pomaže razumevanju naše kolektivne čovečnosti i drži kratku lekciju o visoko valirijskom, jednom od dva jezika koja je stvorio za „Igru prestola” (pored dotračkog). „Jezik nije samo sredstvo”, kaže on, „On je naše nasleđe, naš način saopštavanja toga šta znači biti čovek.”
- Language creator, writer, artist
David Peterson creates languages for television shows, for films and for fun. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
SpoonsKašike.
0
1659
1150
Kašike.
00:16
CardboardKartonska boxesкутије.
1
4944
1382
Kartonske kutije.
00:19
Toddler-sizeToddler-veličina electricелектрични trainsвозови.
2
7302
2420
Dečji električni vozići.
00:22
HolidayPraznik ornamentsUkrasi.
3
10522
1332
Praznični ukrasi.
00:24
BounceVrati housesкуће.
4
12442
1390
Dvorci na naduvavanje.
00:26
BlanketsЖebad.
5
14292
1285
Ćebad.
00:27
BasketsKorpe.
6
15601
1150
Korpe.
00:29
CarpetsTepihe.
7
17228
1246
Tepisi.
00:30
TrayPosluћavnik tablesтабеле.
8
18498
1151
Podmetači.
00:31
SmartphonesPametni telefoni.
9
19673
1404
Pametni telefoni.
00:33
PianosKlavira.
10
21101
1280
Klaviri.
00:35
RobesOgrtaи.
11
23284
1314
Ogrtači.
00:36
PhotographsFotografije.
12
24622
1150
Fotografije.
00:38
What do all of these things
have in commonзаједнички,
13
26415
2032
Šta sve ove stvari imaju zajedničko,
osim što su to fotografije
koje sam ja slikao poslednja tri meseca,
00:40
asideпо страни from the factчињеница they're photosфотографије
that I tookузела in the last threeтри monthsмесеци,
14
28471
3433
te stoga imam autorska prava na njih?
00:43
and thereforeстога, ownвластити the copyrightАуторско право to?
15
31928
1842
00:45
(LaughterSmeh)
16
33794
1505
(Smeh)
00:47
They're all inventionsизуме
17
35323
1532
To su sve izumi
00:48
that were createdстворено
with the benefitкористи of languageЈезик.
18
36879
3650
koji su stvoreni zahvaljujući jeziku.
00:52
NoneNiko nije of these things
would have existedпостојала withoutбез languageЈезик.
19
40553
2696
Nijedna od ovih stvari
ne bi postojala bez jezika.
Zamislite da stvarate
bilo koju od ovih stvari
00:55
ImagineZamislite creatingстварање any one of those things
20
43273
1960
ili da zidate celu zgradu, kao što je ova,
00:57
or, like, buildingзграде
an entireцео buildingзграде like this,
21
45257
2746
01:00
withoutбез beingбиће ableу могуцности to use languageЈезик
22
48027
2356
a da ne možete da koristite jezik
01:02
or withoutбез benefitingkorist from any knowledgeзнање
that was got by the use of languageЈезик.
23
50407
4542
ili bilo koje znanje koje je stečeno
kroz upotrebu jezika.
01:06
BasicallyU osnovi, languageЈезик
is the mostнајвише importantважно thing
24
54973
4048
U suštini, jezik je najvažnija stvar
01:11
in the entireцео worldсвет.
25
59045
1174
na celom svetu.
01:12
All of our civilizationцивилизација restsNema više pitanja uponна it.
26
60243
3041
Cela naša civilizacija počiva na njemu.
01:15
And those who devoteпосветити
theirњихова livesживи to studyingстудирање it --
27
63308
2452
A oni koji posvete život
njegovom izučavanju -
01:17
bothи једно и друго how languageЈезик emergedпојавио се,
how humanљудско languagesјезике differразликују се,
28
65784
4992
kako se jezik pojavio,
u čemu se ljudski jezici razlikuju,
01:22
how they differразликују се from
animalживотиња communicationкомуникација systemsсистема --
29
70800
2510
kako se razlikuju od sistema
komunikacije kod životinja -
01:25
are linguistslingvistima.
30
73334
1150
su lingvisti.
01:27
FormalFormalno linguisticslingvistika is a relativelyрелативно
youngмлади fieldпоље, more or lessмање.
31
75141
4979
Formalna lingvistika je, manje-više,
relativno novo područje.
01:33
And it's uncoveredsu otkrili a lot
of really importantважно stuffствари.
32
81099
2397
Otkrila je mnogo izuzetno bitnih stvari.
01:35
Like, for exampleпример, that humanљудско
communicationкомуникација systemsсистема
33
83520
2532
Kao na primer, da se ljudski
sistemi komunikacije
01:38
differразликују се cruciallypresudno from animalживотиња
communicationкомуникација systemsсистема,
34
86076
2761
veoma razlikuju od sistema
komunikacije životinja,
01:40
that all languagesјезике are equallyподједнако expressivesa značenjem,
35
88861
2661
da su svi jezici podjednako izražajni,
01:43
even if they do it in differentразличит waysначини.
36
91546
2039
čak i kada to čine na različite načine.
01:45
And yetјош увек, despiteупркос this,
37
93998
3274
Ipak, uprkos svemu tome,
01:49
there are a lot of people
who just love to popПоп off about languageЈезик
38
97296
4622
postoje brojni ljudi
koji vole da popuju o jeziku
01:53
like they have an equalједнак
understandingразумевање of it as a linguistлингвист,
39
101942
3619
kao da imaju podjednako razumevanje
o njemu kao lingvisti,
01:57
because, of courseкурс, they speakговорити a languageЈезик.
40
105585
2032
zato što, bože moj, govore taj jezik.
01:59
And if you speakговорити a languageЈезик,
that meansзначи you have just as much right
41
107641
3172
I ako govorite jezik,
to znači da imate sva prava
da pričate o njegovoj upotrebi
kao i bilo ko drugi.
02:02
to talk about its functionфункција
as anybodyбило ко elseдруго.
42
110837
2093
Zamislite da pričate sa hirurgom
02:04
ImagineZamislite if you were talkingпричају to a surgeonhirurg,
43
112954
1992
i kažete: „Slušaj, drugar.
02:06
and you say, "Listen, buddyдругар.
44
114970
1504
02:08
I've had a heartсрце for, like, 40 yearsгодине now.
45
116498
1968
Ja imam srce, pa, nekih 40 godina.
02:10
I think I know a thing or two
about aorticrazrezana valveventil replacementsзамене.
46
118490
2950
Mislim da znam par stvari
o zameni aortnog ventila.
02:13
I think my opinionмишљење
is just as validвалидно as yoursтвоје."
47
121464
2215
Smatram da je moje mišljenje
jednako vredno kao i tvoje.”
02:15
And yetјош увек, that's exactlyбаш тако what happensсе дешава.
48
123703
1795
Pa ipak, upravo to se dešava.
02:17
This is NeilNeil deGrasseDegrasi TysonTyson,
sayingговорећи that in the filmфилм "ArrivalDolazak,"
49
125522
4427
Ovo je Nil de Gras Tajson,
koji kaže da bi u filmu „Dolazak”
02:21
he would have broughtдоведен a cryptographercryptographer --
50
129973
2151
on doveo kriptografa -
02:24
somebodyнеко who can unscrambledešifrovanje a messageпорука
in a languageЈезик they alreadyвећ know --
51
132148
3818
nekog ko može dešifrovati poruku
na jezik koji već zna -
02:27
ratherприлично than a linguistлингвист,
52
135990
1278
pre nego lingvistu,
02:29
to communicateкомуницирајте with the aliensванземаљци,
53
137292
1634
da razgovara sa vanzemaljcima,
02:30
because what would a linguistлингвист --
54
138950
2111
zato što, šta će nam lingvista -
02:33
why would that be usefulкорисно
in talkingпричају to somebodyнеко
55
141085
2214
zašto bi to bilo korisno
ako pričamo sa nekim
ko govori jezik koji čak i ne znamo?
02:35
speakingговорећи a languageЈезик we don't even know?
56
143323
1906
02:37
ThoughMada, of courseкурс, the "ArrivalDolazak" filmфилм
is not off the hookкука.
57
145253
2737
Iako, naravno, film „Dolazak”
nije baš bajan.
02:40
I mean, come on --
listen, filmфилм. Hey, buddyдругар:
58
148014
2063
Mislim, molim vas -
slušaj, film. Hej, druže:
02:42
there are aliensванземаљци that come down
to our planetПланета in giganticgigantski shipsбродови,
59
150101
3040
vanzemaljci dolaze na našu planetu
u ogromnim svemirskim brodovima,
02:45
and they want to do nothing
exceptосим for communicateкомуницирајте with us,
60
153165
3786
i ne žele ništa drugo
osim da razgovaraju sa nama,
02:48
and you hireнајам one linguistлингвист?
61
156975
2275
i vi angažujete jednog lingvistu?
02:51
(LaughterSmeh)
62
159274
1010
(Smeh)
02:52
What's the US governmentвлада
on a budgetбуџет or something?
63
160308
2344
Zar je vlada SAD-a spala
na nizak budžet ili nešto slično?
02:55
(LaughterSmeh)
64
163029
1588
(Smeh)
02:56
A lot of these things can be
chalkedotpisali up to misunderstandingsnesporazumi,
65
164641
2904
Mnoge ovakve stvari se mogu
pripisati nerazumevanju
02:59
bothи једно и друго about what languageЈезик is
and about the formalформално studyстудија of languageЈезик,
66
167569
3476
toga šta je jezik,
kao i formalnog izučavanja jezika,
03:03
about linguisticslingvistika.
67
171069
1311
same lingvistike.
03:05
And I think there's something that
underliespredstavlja osnovu a lot of these misunderstandingsnesporazumi
68
173568
4428
Mislim da postoji nešto što je u osnovi
dosta ovakvih nerazumevanja,
03:10
that can be summedсумирао up
by this delightfulDivno articleчланак in "ForbesForbes,"
69
178020
4539
a što je sažeto u divnom članku Forbsa,
03:14
about why highвисоко schoolшкола studentsстуденти
shouldn'tне би требало learnучи foreignстрани languagesјезике.
70
182583
3695
o tome zašto srednjoškolci
ne bi trebalo da uče strane jezike.
03:18
I'm going to pullповући out
some quotesцитате from this,
71
186302
2133
Izvući ću nekoliko citata iz njega,
03:20
and I want you to see
if you can figureфигура out
72
188459
2058
da vidite da li možete da shvatite
03:22
what underliespredstavlja osnovu some
of these opinionsмишљења and ideasидеје.
73
190541
3630
šta se nalazi u osnovi
nekih od ovih mišljenja i ideja.
03:26
"AmericansAmerikanci rarelyretko readчитати the classicsklasika,
even in translationпревод."
74
194929
4083
„Amerikanci retko čitaju klasike,
čak i kada su prevedeni.”
03:31
So in other wordsречи, why bothersmeta
learningучење a foreignстрани languageЈезик
75
199036
2701
Drugim rečima, zašto se mučiti
učenjem stranog jezika,
03:33
when they're not even going to readчитати
the classicкласика in the originalоригинал anywayУ сваком случају?
76
201761
3442
kada ionako neće čitati
klasike u originalu?
U čemu je poenta?
03:37
What's the pointтачка?
77
205227
1184
03:38
"StudyingStudiram foreignстрани languagesјезике in schoolшкола
is a wasteгубљење of time,
78
206435
2778
„Učenje stranih jezika u školi
je gubljenje vremena,
03:41
comparedУ поређењу to other things
that you could be doing in schoolшкола."
79
209237
3660
u poređenju sa drugim stvarima
koje biste mogli raditi u školi.”
03:45
"EuropeEurope has a lot of languageЈезик groupsгрупе
clusteredgrupisani in a relativelyрелативно smallмали spaceпростор."
80
213887
3912
„Evropa ima mnogo jezičkih grupa
svrstanih na relativno malom prostoru.”
03:49
So for AmericansAmerikanci, ahАх, what's the pointтачка
of learningучење anotherдруги languageЈезик?
81
217823
3509
Dakle, po Amerikancima, ma,
u čemu je poenta učenja drugog jezika?
03:53
You're not really going to get
a lot of bangбанг for your buckBak out of that.
82
221356
3356
Ionako nećete imati
neku veliku korist od toga.
Ovo je moj omiljeni:
03:56
This is my favoriteомиљени,
83
224736
1159
„Student iz Birminhema
bi trebalo da putuje
03:57
"A studentученик in BirminghamBirmingham
would have to travelпутовање
84
225919
2143
oko 1600 kilometara
da bi došao do meksičke granice,
04:00
about a thousandхиљада milesмиља
to get to the MexicanMeksički borderграница,
85
228086
2486
pa čak i u tom slučaju,
naišao bi na dovoljno ljudi
04:02
and even then, there would be enoughдовољно
people who speakговорити Englishengleski to get around."
86
230596
4008
koji govore engleski jezik."
04:06
In other wordsречи, if you can
kindкинд of waveталас your armsруке around,
87
234628
2699
Drugim rečima, ako umete
da mlatite rukama naokolo,
i to vas može dovesti tamo gde idete,
04:09
and you can get to where you're going,
88
237351
1820
onda stvarno nema svrhe učiti drugi jezik.
04:11
then there's really no pointтачка
in learningучење anotherдруги languageЈезик anywayУ сваком случају.
89
239195
3056
Ono što se ističe u dosta ovakvih stavova
je konceptualna metafora
04:14
What underliespredstavlja osnovu a lot of these attitudesставови
is the conceptualконцептуално metaphorметафора,
90
242275
5032
04:19
languageЈезик is a toolоруђе.
91
247331
1563
da je jezik sredstvo.
04:20
And there's something that ringsпрстенови
very trueистина about this metaphorметафора.
92
248918
2960
Postoji nešto što zvuči
veoma istinito u ovoj metafori.
Jezik jeste neka vrsta sredstva
po tome što, ako znate lokalni jezik,
04:23
LanguageJezik is kindкинд of a toolоруђе
93
251902
1247
04:25
in that, if you know the localлокално languageЈезик,
you can do more than if you didn't.
94
253173
3604
možete da postignete više
nego kada ne znate.
04:28
But the implicationimplikacija is that
languageЈезик is only a toolоруђе,
95
256801
3000
Ali iz toga proizilazi
da je jezik samo sredstvo,
04:31
and this is absolutelyапсолутно falseлажно.
96
259825
1992
što je potpuno netačno.
04:33
If languageЈезик was a toolоруђе,
it would honestlyискрено be a prettyприлично poorлоше toolоруђе.
97
261841
3301
Kada bi jezik bio samo sredstvo,
iskreno, bio bi prilično loše sredstvo.
04:37
And we would have abandonedнапуштен it long agoпре
for something that was a lot better.
98
265166
3610
Zamenili bismo ga davno
nečim mnogo boljim. Evo primera.
04:40
Think about just any sentencerečenice.
99
268800
1532
Pomislite na bilo koju rečenicu.
04:42
Here'sEvo a sentencerečenice that I'm sure I've said
in my life: "YesterdayJuče I saw KynKyn."
100
270356
3639
Evo rečenice koju sam sigurno
već izgovarao: „Juče sam video Kina”.
Imam prijatelja po imenu Kin.
04:46
I have a friendпријатељ namedназван KynKyn.
101
274019
1249
Kada ja izgovorim rečenicu:
„Juče sam video Kina”,
04:47
And when I say this sentencerečenice,
"YesterdayJuče I saw KynKyn,"
102
275292
2784
04:50
do you think it's really the caseслучај
103
278100
1726
da li stvarno mislite
04:51
that everything in my mindум
is now implantedимплантиран in your mindум
104
279850
3222
da je sad sve što mi je na pameti
presađeno u vaš mozak
04:55
viaпреко this sentencerečenice?
105
283096
1182
putem ove rečenice?
04:56
HardlyJedva, because there's a lot
of other stuffствари going on.
106
284302
2537
Teško, zato što se tu dešava
mnogo drugih stvari.
04:58
Like, when I say "yesterdayјуче,"
107
286863
1388
Na primer, kada kažem „juče”,
05:00
I mightМожда think what the weatherвреме
was like yesterdayјуче because I was there.
108
288275
3309
mogu razmišljati kakvo je vreme
bilo juče, zato što sam bio tamo.
A ako se prisećam,
05:03
And if I'm rememberingпамћење,
109
291608
1150
verovatno ću se setiti da sam nešto
zaboravio da pošaljem,
05:04
I'll probablyвероватно rememberзапамтити there was something
I forgotзаборавио to mailПошта, whichкоја I did.
110
292782
3444
što se upravo i desilo.
05:08
This was a preplannedunapred planirano jokeшала,
but I really did forgetзаборави to mailПошта something.
111
296250
3316
Ovo je bila smišljena šala, ali zaista
sam zaboravio da pošaljem nešto.
05:11
And so that meansзначи
I'm going to have to do it MondayU ponedeljak,
112
299590
2850
Što znači da ću to morati
da uradim u ponedeljak,
05:14
because that's when
I'm going to get back home.
113
302464
2193
jer se tada vraćam kući.
I naravno, kad pomislim na ponedeljak,
05:16
And of courseкурс, when I think of MondayU ponedeljak,
114
304681
1820
setim se pesme „Manični ponedeljak”
od Banglsa. Odlična pesma.
05:18
I'll think of "ManicManić MondayU ponedeljak"
by the BanglesDžidžabidže. It's a good songпесма.
115
306525
2946
05:21
And when I say the wordреч "saw,"
I think of this phraseфраза:
116
309495
3257
Kada izgovorim reč „video”,
pomislim na izraz:
05:24
"'I' Ja see!' said the blindслеп man
as he pickedизабран up his hammerчекић and saw."
117
312776
3087
„'Vidim!', reče slepi čovek dok je kupio
svoj čekić i testeru.”
Uvek mi to padne na pamet.
05:27
I always do.
118
315887
1151
05:29
AnytimeU svako doba I hearчујеш the wordреч "saw" or say it,
I always think of that,
119
317062
3071
Kad god čujem ili izgovorim
reč „video”, odmah pomislim na to,
zato što je to moj deda
imao običaj da govori,
05:32
because my grandfatherдеда
always used to say it,
120
320157
2097
pa onda mislim i na njega.
05:34
so it makesчини me think of my grandfatherдеда.
121
322278
1871
Vraćamo se opet, iz nekog razloga,
na „Manični ponedeljak”.
05:36
And we're back to "ManicManić MondayU ponedeljak"
again, for some reasonразлог.
122
324173
2641
Sa Kinom, kada govorim nešto kao:
„Juče sam video Kina”,
05:38
And with KynKyn, when I'm sayingговорећи
something like, "YesterdayJuče I saw KynKyn,"
123
326838
3262
pomisliću na okolnosti
pod kojima sam ga video.
05:42
I'll think of the circumstancesоколности
underиспод whichкоја I saw him.
124
330124
3103
05:45
And this happenedдесило to be that day.
Here he is with my catцат.
125
333251
2779
To bi bio ovaj dan.
Evo ga sa mojom mačkom.
05:48
And of courseкурс, if I'm thinkingразмишљање of KynKyn,
126
336054
1825
Naravno, ako razmišljam o Kinu,
misliću o njegovom odlasku
na Univerzitet Long Bič,
05:49
I'll think he's going to
Long BeachPlaža StateDržava right now,
127
337903
2468
i setiću se da su i moj dobar drug
Džon i moja majka
05:52
and I'll rememberзапамтити that
my good friendпријатељ JohnJohn and my motherмајка
128
340395
2637
diplomirali na Univerzitetu Long Bič,
05:55
bothи једно и друго graduatedдипломирао from Long BeachPlaža StateDržava,
129
343056
1774
a moja rođaka Kejti ga upravo pohađa.
05:56
my cousinрођак KatieKatie is going to
Long BeachPlaža StateDržava right now.
130
344854
2844
I evo opet „Maničnog ponedeljka”.
05:59
And it's "ManicManić MondayU ponedeljak" again.
131
347722
1434
Ali to je samo delić onoga
što se odvija u vašoj glavi
06:01
But this is just a fractionфракција
of what's going on in your headглава
132
349180
2782
06:03
at any givenдато time while you are speakingговорећи.
133
351986
2292
svaki put dok govorite.
06:06
And all we have to representзаступати
the entireцео messнеред
134
354302
2595
Sve što imamo za predstavljanje
celog tog haosa
06:08
that is going on in our headглава, is this.
135
356921
2894
koji se odvija u našoj glavi je ovo.
06:11
I mean, that's all we got.
136
359839
1302
Mislim, to je sve što imamo.
06:13
(LaughterSmeh)
137
361165
1164
(Smeh)
06:14
Is it any wonderпитати се
that our systemсистем is so poorлоше?
138
362353
2605
Zar je čudno što
nam je sistem tako oskudan?
06:16
So imagineзамислити, if I can give you an analogyаналогија,
139
364982
2478
Zamislite, poređenja radi,
06:19
imagineзамислити if you wanted to know
what is it like to eatјести a cakeторта,
140
367484
3142
da želite da saznate
kakav je osećaj jesti tortu,
06:22
if insteadуместо тога of just eatingјести the cakeторта,
141
370650
2356
na taj način što ćete,
umesto da jedete tortu,
06:25
you insteadуместо тога had to ingestингест
the ingredientsсастојци of a cakeторта,
142
373030
3222
morati da svarite sastojke za tortu,
06:28
one by one,
143
376276
1531
jedan po jedan,
06:29
alongзаједно with instructionsупутства
144
377831
1512
zajedno sa uputstvima
06:31
about how these ingredientsсастојци
can be combinedкомбиновано to formобразац a cakeторта.
145
379367
3385
o tome kako ove sastojke
treba izmešati da bi se dobila torta.
06:34
You had to eatјести the instructionsупутства, too.
146
382776
1904
Morate da pojedete i uputstvo.
06:36
(LaughterSmeh)
147
384704
1064
(Smeh)
06:37
If that was how we had to experienceискуство cakeторта,
148
385792
2059
Kada bismo na takav način
morali da doživimo tortu,
06:39
we would never eatјести cakeторта.
149
387875
1511
verovatno je nikada ne bismo jeli.
06:42
And yetјош увек, languageЈезик is
the only way -- the only way --
150
390485
3560
Pa opet, jezik je jedini način -
jedan jedini način -
06:46
that we can figureфигура out
what is going on here, in our mindsумови.
151
394069
4194
da shvatimo šta se to dešava
ovde, u našim mislima.
06:50
This is our interioritymeđuvrednosti,
152
398287
1854
To je naša unutrašnjost,
06:52
the thing that makesчини us humanљудско,
153
400165
1444
ono što nas čini ljudima,
06:53
the thing that makesчини us differentразличит
from other animalsЖивотиње,
154
401633
3238
ono što nas razlikuje
od ostalih životinja,
06:56
is all insideу here somewhereнегде,
155
404895
1833
sve je to ovde negde unutra,
06:58
and all we have to do to representзаступати it
is our ownвластити languagesјезике.
156
406752
3944
i sve što nam je potrebno
da bismo to predstavili je naš jezik.
07:02
A languageЈезик is our bestнајбоље way of showingпоказивање
what's going on in our headглава.
157
410720
3115
Jezik je najbolji način da pokažemo
šta se dešava u našim glavama.
07:05
ImagineZamislite if I wanted to askпитати
a bigвелики questionпитање, like:
158
413859
2251
Zamislite da želite da pitate
neko važno pitanje, na primer:
07:08
"What is the natureприрода of humanљудско
thought and emotionемоција?"
159
416134
2333
„Kakva je priroda
ljudskih misli i osećanja?”
07:10
What you'dти би want to do
160
418491
1090
Ono što želite da uradite
07:11
is you'dти би want to examineIspitajte
as manyмноги differentразличит languagesјезике
161
419605
3163
je da uporedite što je moguće više jezika.
07:14
as possibleмогуће.
162
422792
1595
07:16
One isn't just going to do it.
163
424411
2015
Jedan neće biti dovoljan.
07:18
To give you an exampleпример,
164
426450
1362
Da bih vam dao primer,
07:19
here'sево a pictureслика I tookузела of little RomanRoman,
165
427836
2849
evo slike malog Romana,
07:22
that I tookузела with a 12-megapixel-megapiksela cameraКамера.
166
430709
2979
koju sam napravio
kamerom od 12 megapiksela.
07:25
Now, here'sево that sameисти pictureслика
with a lot fewerмање pixelspiksela.
167
433712
3432
Evo sad iste slike sa mnogo manje piksela.
07:29
ObviouslyOčigledno, neitherни
of these picturesслике is a realправи catцат.
168
437168
3883
Očigledno, ni na jednoj
od ovih slika nije prava mačka,
07:33
But one givesдаје you a lot better senseсмисао
of what a catцат is than the other.
169
441075
3634
ali jedna daje mnogo bolji osećaj
toga šta je mačka, nego ona druga.
07:38
LanguageJezik is not merelyсамо a toolоруђе.
170
446649
1984
Jezik nije samo puko sredstvo.
07:40
It is our legacyнаслеђе,
171
448657
1159
To je naše nasleđe.
07:41
it's our way of conveyingprenošenje
what it meansзначи to be humanљудско.
172
449840
2442
To je naš način saopštavanja
toga šta znači biti čovek.
07:44
And of courseкурс, by "our" legacyнаслеђе,
I mean all humansљуди everywhereсвуда.
173
452306
4391
Naravno, pod „našim” nasleđem,
mislim na ceo ljudski rod.
07:48
And losingгубе even one languageЈезик
makesчини that pictureслика a lot lessмање clearјасно.
174
456721
5065
Gubitak samo jednog jezika
čini sliku mnogo manje jasnom.
07:53
So as a jobпосао for the pastпрошлост 10 yearsгодине
175
461810
4045
Dakle, za posao u prethodnih 10 godina,
07:57
and alsoтакође as recreationrekreacija, just for funзабавно,
176
465879
3285
a takođe i radi razonode, zabave radi,
08:01
I createстворити languagesјезике.
177
469188
1711
ja stvaram jezike.
08:02
These are calledпозвани "conlangsconlangs,"
178
470923
1860
Oni se zovu „konjezici”,
08:04
shortкратак for "constructedизграђен languagesјезике."
179
472807
2135
skraćeno od „konstruisani jezici”.
08:06
Now, presentingпредстављање these factsчињенице back to back,
180
474966
2079
Predstavljajući ove
činjenice, rame uz rame,
08:09
that we're losingгубе languagesјезике on our planetПланета
181
477069
1978
da gubimo jezike na našoj planeti
08:11
and that I createстворити brand-newпотпуно нов languagesјезике,
182
479071
1819
i da stvaram potpuno nove jezike,
možete pomisliti da postoji
neka dublja veza između ta dva.
08:12
you mightМожда think that there's
some nonsuperficialnepovršan connectionвеза
183
480914
2782
08:15
betweenизмеђу these two.
184
483720
1166
Zapravo, mnogo ljudi je ovo spojilo.
08:16
In factчињеница, a lot of people have drawnнацртан a lineлине
betweenизмеђу those dotstačke.
185
484910
2916
08:19
This is a guy who got
all bentsavio out of shapeоблик
186
487850
2027
Ovo je lik koji se mnogo uzdrmao
08:21
that there was a conlangconlang
in JamesJames Cameron'sCameron je "AvatarAvatar."
187
489901
2814
time da u filmu Džejmsa Kamerona
„Avatar” postoji konjezik.
08:24
He saysкаже,
188
492739
1707
On tvrdi:
08:26
"But in the threeтри yearsгодине
it tookузела JamesJames CameronCameron
189
494470
2222
„Kroz tri godine,
koliko je trebalo Džejmsu Kameronu
08:28
to get AvatarAvatar to the screenекран,
a languageЈезик diedумро."
190
496716
2253
da snimi Avatar, jedan jezik je umro.”
08:30
ProbablyVerovatno a lot more than that, actuallyзаправо.
191
498993
1928
U stvari, verovatno mnogo više od jednog.
08:32
"Na'viNe, alasAvaj, won'tнеће fillпопуните the holeрупа
where it used to be ..."
192
500945
3444
„Na'vi, avaj, neće ispuniti prazninu
tamo gde je ona postojala...”
08:36
A trulyзаиста profoundдубок and poignantbolna statementизјава --
193
504413
2312
Istinski duboka i dirljiva izjava -
08:38
if you don't think about it at all.
194
506749
2617
ako uopšte ne razmišljate o tome.
08:41
(LaughterSmeh)
195
509390
1155
(Smeh)
08:42
But when I was here at CalCal,
196
510569
2043
Ali kad sam ja bio ovde na univerzitetu,
08:44
I completedзавршено two majorsvelikima.
197
512636
1379
diplomirao sam na dva predmeta.
08:46
One of them was linguisticslingvistika,
but the other one was Englishengleski.
198
514039
2801
Jedan od njih je bio lingvistika,
ali je drugi bio engleski jezik.
08:48
And of courseкурс, the Englishengleski majorглавни,
the studyстудија of Englishengleski,
199
516864
2588
Naravno, smer engleskog jezika,
studiranje engleskog,
08:51
is not actuallyзаправо the studyстудија
of the Englishengleski languageЈезик, as we know,
200
519476
2962
nije u stvari studiranje engleskog jezika,
kao što vam je poznato,
08:54
it's the studyстудија of literatureлитературе.
201
522462
1395
to je studiranje književnosti.
08:55
LiteratureKnjiževnost is just a wonderfulДивно thing,
202
523881
1797
Književnost je divna stvar,
08:57
because basicallyу основи, literatureлитературе,
more broadlyširoko, is kindкинд of like artуметност;
203
525702
3791
zato što u suštini, književnost
u širem smislu je kao umetnost:
09:01
it fallsпада underиспод the rubricрубриц of artуметност.
204
529517
1663
spada u kategoriju umetnosti.
09:03
And what we do with literatureлитературе,
205
531204
1548
A u književnosti se dešava
09:04
authorsаутори createстворити newново,
entireцео beingsбића and historiesисторија.
206
532776
5079
da autori stvaraju
kompletna nova bića i istorije.
09:09
And it's interestingзанимљиво to us to see
207
537879
3016
Nama je interesantno da gledamo
09:12
what kindкинд of depthдубина and emotionемоција
and just uniqueјединствен spiritдух
208
540919
5087
kakve misli i osećanja,
kao i jedinstveni duh,
09:18
authorsаутори can investинвестирајте
into these fictionalfiktivni beingsбића.
209
546030
2608
autori mogu uložiti u ova izmišljena bića.
09:20
So much so, that, I mean --
take a look at this.
210
548662
2621
Toliko mnogo da, mislim - pogledajte ovo.
09:23
There's an entireцео seriesсерије of booksкњиге
211
551307
2254
Postoje čitavi serijali knjiga
09:25
that are writtenнаписано
about fictionalfiktivni charactersкарактера.
212
553585
2239
koje su napisane o izmišljenim likovima.
09:27
Like, the entireцео bookкњига is just about one
fictionalfiktivni, fakeлажан humanљудско beingбиће.
213
555848
3967
Cela knjiga samo o jednom
izmišljenom, lažnom ljudskom biću.
09:31
There's an entireцео bookкњига
on GeorgeGeorge F. BabbittBabitt
214
559839
2171
Postoji čitava knjiga o Džordžu F. Babitu,
09:34
from SinclairSinclair Lewis'sLuis "BabbittBabitt,"
215
562034
1837
iz knjige „Babit” Sinklera Luisa,
09:35
and I guaranteeгаранција you,
that bookкњига is longerдуже than "BabbittBabitt,"
216
563895
2667
i kladim se da je knjiga
duža nego „Babit”,
koja je kratka knjiga.
09:38
whichкоја is a shortкратак bookкњига.
217
566586
1198
Da li se iko uopšte seća te knjige?
09:39
Does anybodyбило ко even rememberзапамтити that one?
218
567808
1739
Veoma je dobra, mislim čak
da je bolja od „Glavne ulice”.
09:41
It's prettyприлично good, I actuallyзаправо think
it's better than "MainGlavna StreetUlica."
219
569571
3191
Eto, rekoh svoje mišljenje.
09:44
That's my hotвруће take.
220
572786
1370
09:46
So we'veми смо never questionedispitivali the factчињеница
that literatureлитературе is interestingзанимљиво.
221
574180
3709
Dakle, nikad nismo dovodili u pitanje
da je književnost interesantna.
09:50
But despiteупркос the factчињеница,
222
578434
1555
Ali uprkos toj činjenici,
09:52
not even linguistslingvistima are actuallyзаправо interestedзаинтересован
in what createdстворено languagesјезике can tell us
223
580013
4064
čak ni lingvisti nisu
zainteresovani da saznaju
šta nam to stvoreni jezici mogu reći
09:56
about the depthдубина of the humanљудско spiritдух
just as an artisticуметнички endeavorpoduhvat.
224
584101
3867
o dubinama ljudske duše
kroz umetničko nastojanje.
10:00
I'll give you a niceлеп little exampleпример here.
225
588520
2877
Daću vam jedan mali primer.
10:03
There was an articleчланак writtenнаписано about me
226
591421
2723
Postojao je jedan članak o meni
10:06
in the CaliforniaCalifornia alumniалумни
magazineмагазин a while back.
227
594168
2840
u magazinu Kalifornijski alumni,
pre dosta vremena.
10:09
And when they wroteнаписао this articleчланак,
228
597032
1601
Kada su pisali taj članak,
želeli su da dovedu nekog
ko se ne slaže sa mnom,
10:10
they wanted to get somebodyнеко
from the opposingсупротстављање sideстрана,
229
598657
2420
što, iz ove perspektive,
izgleda malo čudno.
10:13
whichкоја, in hindsightove perspektive,
seemsИзгледа like a weirdчудан thing to do.
230
601101
2460
10:15
You're just talkingпричају about a personособа,
231
603585
1690
Pričaš o nekoj osobi,
i želiš da nađeš nekog
ko se ne slaže sa tom osobom.
10:17
and you want to get somebodyнеко
from the opposingсупротстављање sideстрана of that personособа.
232
605299
3143
10:20
(LaughterSmeh)
233
608466
1276
(Smeh)
10:21
EssentiallyU suštini, this is just
a puffdim pieceпиеце, but whateverшта год.
234
609766
2659
U suštini, to je samo
promotivni članak, ali nema veze.
10:24
So, they happenedдесило to get
235
612449
2523
Tako se desilo da su došli
10:26
one of the mostнајвише brilliantбрилијантно
linguistslingvistima of our time,
236
614996
2325
do jednog od najsjajnijih
lingvista našeg vremena,
10:29
GeorgeGeorge LakoffLakoff, who'sко је a linguistлингвист
here at BerkeleyBerkeley.
237
617345
3026
Džordža Lejkofa, koji je lingvista
ovde na Berkliju.
10:32
And his work has basicallyу основи foreverзаувек changedпромењено
the fieldsпоља of linguisticslingvistika
238
620395
3562
Njegov rad je, u suštini,
zauvek promenio oblasti lingvistike
10:35
and cognitiveкогнитивни scienceНаука.
239
623981
1477
i kognitivne nauke.
10:37
And when askedпитао about my work
and about languageЈезик creationстварање in generalгенерално,
240
625482
3275
Kada su ga pitali o mom radu
i o stvaranju jezika uopšte,
on je rekao: „Postoji toliko stvari koje
treba da se prouče o pitanju jezika.
10:40
he said, "But there's a lot of things
to be doneГотово in the studyстудија of languageЈезик.
241
628781
3645
10:44
You should spendпотрошити the time
on something realправи."
242
632450
2756
Treba da trošite vreme
na nešto što je stvarno."
10:47
Yeah.
243
635230
1151
Aha.
10:48
"Something realправи."
Does this remindПодсетите you of anything?
244
636405
2459
„Nešto stvarno”.
Da li vas ovo podseća na nešto?
10:50
To use the very frameworkоквир
that he himselfсам inventedизмишљен,
245
638888
3739
Da upotrebim isti okvir
koji je on lično izmislio,
10:54
let me referодносити се back
to this conceptualконцептуално metaphorметафора:
246
642651
2695
vratiću se ovoj konceptualnoj metafori:
10:57
languageЈезик is a toolоруђе.
247
645370
1268
jezik je sredstvo.
10:58
And he appearsсе појављује to be laboringdok je radio
underиспод this conceptualконцептуално metaphorметафора;
248
646662
3431
A on, izgleda, radi pod ovom
konceptualnom metaforom,
11:02
that is, languageЈезик is usefulкорисно
when it can be used for communicationкомуникација.
249
650117
4067
što znači da je jezik koristan kada može
biti upotrebljen za komunikaciju.
11:06
LanguageJezik is uselessбескорисно
when it can't be used for communicationкомуникација.
250
654208
3298
Jezik je beskoristan kada ne može
biti upotrebljen za komunikaciju.
11:09
It mightМожда make you wonderпитати се:
What do we do with deadмртав languagesјезике?
251
657530
2842
Možda vam padne na pamet:
šta da radimo sa mrtvim jezicima?
11:12
But anywayУ сваком случају.
252
660396
1216
Ali nije bitno.
11:13
So, because of this ideaидеја,
253
661636
1407
Zbog ove ideje,
11:15
it mightМожда seemИзгледа like
the very heightвисина of absurdityapsurd
254
663067
3862
može se činiti prilično apsurdno
11:18
to have a DuolingoDuolingo courseкурс
on the HighVisoko ValyrianValyrian languageЈезик
255
666953
3413
imati na Duoligu kurs valirijskog jezika
11:22
that I createdстворено for HBO'sHBO
"GameIgra of ThronesPrestoli."
256
670390
2548
koji sam stvorio za seriju
„Igra prestola” na HBO-u.
11:24
You mightМожда wonderпитати се what, exactlyбаш тако,
are 740,000 people learningучење?
257
672962
3624
Možda se onda zapitate
šta to onda 740 000 ljudi uči?
11:29
(LaughterSmeh)
258
677368
2262
(Smeh)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
679654
2063
Pogledajmo.
11:33
What are they learningучење?
260
681741
1635
Šta to oni uče?
11:35
What could they possiblyмогуће be learningучење?
261
683400
2360
Šta bi uopšte mogli da uče?
11:37
Well, bearingлежиште in mindум that
the other languageЈезик for this --
262
685784
2799
Imajući u vidu drugi jezik za ovo -
11:40
it's for people that speakговорити Englishengleski --
263
688607
2534
to je za ljude sa engleskog
govornog područja -
oni koji govore engleski jezik
uče baš dosta toga.
11:43
Englishengleski speakersзвучници are learningучење quiteприлично a bitмало.
264
691165
2055
11:45
Here'sEvo a sentencerečenice that they will probablyвероватно
never use for communicationкомуникација
265
693244
3314
Evo rečenice koju verovatno nikad
neće upotrebiti u komunikaciji
11:48
in theirњихова entireцео livesживи:
266
696582
1164
za ceo svoj život:
11:49
"ValaVala ābrebre urnesurnes."
267
697770
1566
„Vala abre urnes.”
11:51
"The man seesвиди the womanжена."
268
699360
1373
„Čovek vide ženu.”
11:52
The little middleсредина lineлине is the glosssjaj za usne,
269
700757
1890
Mala srednja linija je napomena,
11:54
so it's wordреч for wordреч,
that's what it saysкаже.
270
702671
2216
poručuje da je u pitanju
doslovno ono što piše.
11:56
And they're actuallyзаправо learningучење
some very fascinatingфасцинантан things,
271
704911
2789
Oni u stvari uče
neke prilično fascinantne stvari,
posebno ako govore engleski jezik.
11:59
especiallyпосебно if they're Englishengleski speakersзвучници.
272
707724
1876
Uče da se glagol može staviti
i na sam kraj rečenice.
12:01
They're learningучење that a verbглагол can come
at the very endкрај of a sentencerečenice.
273
709624
3230
To baš i ne može u engleskom jeziku
kada imate složeniju rečenicu.
12:04
Doesn't really do that in Englishengleski
when you have two argumentsаргументс.
274
712878
2968
Uče da, ponekad,
12:07
They're learningучење that sometimesпонекад
275
715870
1738
12:09
a languageЈезик doesn't have an equivalentеквивалент
for the wordреч "the" -- it's totallyтотално absentodsutan.
276
717632
3858
jezik nema svoj paritet za određeni član -
on je potpuno odsutan.
12:13
That's something languageЈезик can do.
277
721514
1619
To je nešto što može
da se desi sa jezikom.
12:15
They're learningучење that a long vowelsamoglasnik
can actuallyзаправо be longerдуже in durationтрајање,
278
723157
3785
Uče da dugi samoglasnici
mogu zaista biti duži u trajanju,
12:18
as opposedпротив to differentразличит in qualityквалитета,
279
726966
1961
umesto razlike u kvalitetu,
12:20
whichкоја is what our long vowelssamoglasnika do;
they're actuallyзаправо the sameисти lengthдужина.
280
728951
3182
što naši dugi samoglasnici i rade:
oni su u stvari iste dužine.
Uče da postoje one male promene.
12:24
They're learningучење that
there are these little inflectionsneodbijanja.
281
732157
3500
12:27
HmmHmm? HmmHmm?
282
735681
1155
Hm? Hm?
12:28
There are inflectionsneodbijanja calledпозвани "casesслучајева"
on the endкрај of nounsimenice --
283
736860
3312
Postoje promene zvane „padeži”
na kraju imenice -
12:32
(LaughterSmeh)
284
740196
1016
(Smeh)
12:33
that tell you who does what
to whomкога in a sentencerečenice.
285
741236
3301
koje vam govore
ko šta radi kome u rečenici.
12:36
Even if you leaveодлази the orderнаручи
of the wordsречи the sameисти
286
744561
3027
Čak i ako ostavite isti red reči,
12:39
and switchпрекидач the endingskrajevi,
287
747612
1722
ali zamenite krajeve,
12:41
it changesПромене who does what to whomкога.
288
749358
2992
to menja ko kome šta radi.
12:44
What they're learningучење is that languagesјезике
do things, the sameисти things, differentlyдругачије.
289
752374
5764
Ono što uče jeste da jezici
rade iste stvari na različite načine.
12:50
And that learningучење languagesјезике can be funзабавно.
290
758513
2332
I da učenje jezika može biti zabavno.
12:53
What they're learningучење is respectпоштовање
for LanguageJezik: capitalглавни град "L" LanguageJezik.
291
761997
3770
Ono što uče je poštovanje
prema Jeziku, sa velikim slovom „J”.
12:57
And givenдато the factчињеница that 88 percentпроценат
of AmericansAmerikanci only speakговорити Englishengleski at home,
292
765791
4183
S obzirom na činjenicu da 88% Amerikanaca
govori samo engleski jezik kod kuće,
13:01
I don't think that's
necessarilyнужно a badлоше thing.
293
769998
2611
ne mislim da je to nužno loše.
13:04
You know why languagesјезике dieумрети on our planetПланета?
294
772633
3803
Znate li zašto jezici umiru
na našoj planeti?
13:08
It's not because governmentвлада imposesнамеће
one languageЈезик on a smallerмањи groupгрупа,
295
776796
5222
Ne zato što vlade nametnu
jedan jezik manjoj grupi,
13:14
or because an entireцео groupгрупа
of speakersзвучници is wipedobrisao out.
296
782042
2514
niti zato što je cela grupa
govornog jezika zbrisana.
13:16
That certainlyсигурно has happenedдесило in the pastпрошлост,
and it's happeningдогађај now,
297
784580
3076
To se svakako dešavalo u prošlosti,
a dešava se i danas,
ali to nije glavni razlog.
13:19
but it's not the mainглавни reasonразлог.
298
787680
2025
13:22
The mainглавни reasonразлог is that
a childдете is bornрођен to a familyпородица
299
790268
2778
Glavni razlog je
što se dete rodi u porodici
13:25
that speaksговори a languageЈезик that
is not widelyшироко spokenговорио in theirњихова communityзаједница,
300
793070
3555
koja govori jezik koji nije široko
rasprostranjen u njihovoj zajednici,
13:28
and that childдете doesn't learnучи it.
301
796649
2007
i dete ga ne nauči.
13:30
Why?
302
798680
1285
Zašto?
13:31
Because that languageЈезик is not valuedвреднован
in theirњихова communityзаједница.
303
799989
4302
Zato što taj jezik nije cenjen
u njihovoj zajednici.
13:36
Because the languageЈезик isn't usefulкорисно.
304
804315
1913
Zato što taj jezik nije koristan.
13:38
Because the childдете can't go and get a jobпосао
if they speakговорити that languageЈезик.
305
806252
4984
Zato što to dete ne može naći posao
ako govori taj jezik.
13:43
Because if languageЈезик is just a toolоруђе,
306
811260
4031
Zato što, ako je jezik samo sredstvo,
13:47
then learningучење theirњихова nativeнативе languageЈезик
307
815315
2377
onda je učenje njihovog maternjeg jezika
13:49
is about as usefulкорисно
as learningучење HighVisoko ValyrianValyrian,
308
817716
2245
korisno otprilike kao i učenje
visoko valirijskog,
13:51
so why bothersmeta?
309
819985
1464
pa zašto se mučiti onda?
13:55
Now ...
310
823387
1150
Sad...
13:58
Maybe languageЈезик studyстудија isn't going to leadолово
to a lot more linguisticлингвистички fluencyfluency.
311
826514
4389
Možda izučavanje jezika neće dovesti
do znatnog lingvističkog ovladavanja.
14:02
But maybe that's not suchтаква a bigвелики dealдоговор.
312
830927
2250
Ali možda to i nije tako bitno.
14:05
Maybe if more people
are studyingстудирање more languagesјезике,
313
833855
3111
Možda će, ako više ljudi
bude učilo više jezika,
14:08
it will leadолово to more linguisticлингвистички toleranceтолеранција
314
836990
2618
to dovesti do veće jezičke tolerancije
14:11
and lessмање linguisticлингвистички imperialismимперијализам.
315
839632
1888
i smanjiti jezički imperijalizam.
14:13
Maybe if we actuallyзаправо respectпоштовање
languageЈезик for what it is --
316
841949
2984
Možda, ako budemo poštovali
jezik zbog onog što on zapravo i jeste -
14:16
literallyбуквално, the greatestнајвећи inventionизум
in the historyисторија of humankindljudski rod --
317
844957
4892
bukvalno, najveći izum
u istoriji čovečanstva -
14:21
then in the futureбудућност,
318
849873
1206
tada u budućnosti
14:23
we can celebrateславити endangeredugrožena languagesјезике
as livingживи languagesјезике,
319
851103
3889
možemo slaviti ugrožene jezike
kao žive jezike,
14:27
as opposedпротив to museumмузеј piecesкомада.
320
855016
1667
a ne kao deo muzejske zbirke.
14:29
(HighVisoko ValyrianValyrian) KirimvoseKirimvose.
Thank you.
321
857182
1786
(Visoko valirijski) Kirimvose. Hvala.
14:30
(ApplauseAplauz)
322
858992
1396
(Aplauz)
Translated by Kristina Radosavljević
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Peterson - Language creator, writer, artist
David Peterson creates languages for television shows, for films and for fun.

Why you should listen

Best known for creating the Dothraki and Valyrian languages for HBO's Game of Thrones, David Peterson continues to work in Hollywood, though primarily out of his home in Orange County, where he lives with his wife, daughter and two cats. He's appeared previously on The Daily Show with Trevor Noah (2016) and given talks at Google (2014 and 2015) and EG (2016). He has written two books, Living Language Dothraki (2014) and The Art of Language Invention (2015), and some of his upcoming work includes Netflix's The Witcher and Legendary's Dune.

More profile about the speaker
David Peterson | Speaker | TED.com