ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Mallika Sarabhai: Dance to change the world

Mallika Sarabhai: Điệu nhảy thay đổi thế giới

Filmed:
591,517 views

Tại TEDIndia, Malika Sarabhai, một vũ công/diễn viên/chính trị gia, kể về câu chuyện đầy biến hóa về các điệu nhảy -- và tranh luận rằng nghệ thuật dường như phương cách quyền lực nhất đối với những thay đổi có tầm ảnh hưởng, bất kể đó là chính trị, xã hội hay cá nhân.
- Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One day a one-eyedone-eyed monkeycon khỉ cameđã đến into the forestrừng.
0
0
4000
Một ngày nọ
1 con khỉ một mắt đến một khu rừng.
00:19
UnderDưới a treecây she saw a womanđàn bà
1
4000
2000
Nó nhìn thấy một phụ nữ dưới một cái cây
00:21
meditatinghành thiền furiouslygiận dữ.
2
6000
3000
trầm tư một cách đáng sợ.
00:24
The one-eyedone-eyed monkeycon khỉ recognizedđược công nhận the womanđàn bà, a SekhriSekhri.
3
9000
3000
Con khỉ một mắt nhận ra người phụ nữ,
một Sekhri.
00:29
She was the wifengười vợ of an even more famousnổi danh BrahminBrahmin.
4
14000
3000
Cô là vợ của một Brahmin nổi tiếng.
00:35
To watch her better, the one-eyedone-eyed monkeycon khỉ climbedleo lên ontotrên the treecây.
5
20000
4000
Để nhìn cô ấy rõ hơn,
con khỉ đã trèo lên cây
00:41
Just then, with a loudto tiếng bangbang,
6
26000
2000
Ngay sau đó, một tiếng nổ lớn,
00:43
the heavensthiên đường openedmở ra. (ClapsClaps)
7
28000
2000
thiên đường mở ra. (Vỗ tay)
00:46
And the god IndraIndra jumpednhảy lên into the clearingthanh toán bù trừ.
8
31000
2000
Và chúa Indra nhảy xuống khu đất trống.
00:50
IndraIndra saw the womanđàn bà, a SekhriSekhri.
9
35000
2000
Indra nhìn thấy người phụ nữ, một Sekhri.
00:52
Ah-hahAh-hah.
10
37000
2000
Ah-hah.
00:54
The womanđàn bà paidđã thanh toán him no heedchú ý.
11
39000
3000
Người phụ nữ không để ý tới Indra.
00:57
So, IndraIndra, attractedthu hút, threwném her ontotrên the floorsàn nhà,
12
42000
2000
Vì thế, Indra ra sức quyến rũ,
ném cô ấy xuống sàn đất
00:59
and proceededtiến hành to rapehãm hiếp her.
13
44000
2000
Và chiếm đoạt cô ấy.
01:06
Then IndraIndra disappearedbiến mất. (ClapVỗ tay! ClapVỗ tay!)
14
51000
4000
Sau đó Indra biến mất. (Vỗ tay)
01:10
And the woman'sngười phụ nữ husbandngười chồng, the BrahminBrahmin, appearedxuất hiện.
15
55000
3000
Và chồng của người phụ nữ,
Brahmin, xuất hiện.
01:16
He realizedthực hiện at onceMột lần what had happenedđã xảy ra.
16
61000
2000
Anh ta lập tức nhận ra
chuyện gì vừa xảy ra.
01:18
So, he petitionedthỉnh cầu the highercao hơn godsthần
17
63000
2000
Vì thế, anh ta đã thỉnh cầu
tới những vị chúa cao hơn
01:20
so that he mayTháng Năm have justiceSự công bằng.
18
65000
4000
để lấy lại công lý.
01:24
So, the god VishnuYen arrivedđã đến.
19
69000
3000
Thế rồi, thần Vishnu tới.
01:29
"Are there any witnessesnhân chứng?"
20
74000
3000
"Có nhân chứng không?"
01:32
"Just a one-eyedone-eyed monkeycon khỉ," said the BrahminBrahmin.
21
77000
2000
"Chỉ có một con khỉ một mắt," Brahmin nói.
01:34
Now, the one-eyedone-eyed monkeycon khỉ
22
79000
2000
Bây giờ, con khỉ một mắt
01:36
really wanted for the womanđàn bà, a SekhriSekhri, to get justiceSự công bằng,
23
81000
4000
thực sự muốn người phụ nữ, cô gái Sekhri,
có được sự công bằng,
01:40
so she retoldnhắc lại eventssự kiện exactlychính xác as they had happenedđã xảy ra.
24
85000
3000
nên nó kể lại câu chuyện
như những gì đã xảy ra.
01:51
VishnuYen gaveđưa ra his judgmentphán đoán.
25
96000
3000
Vishnu đưa ra sự phán xét của mình.
01:54
"The god IndraIndra has sinnedphạm tội,
26
99000
2000
"Thần Indra đã phạm tội,
01:56
in that he has sinnedphạm tội againstchống lại ... a BrahminBrahmin.
27
101000
4000
anh ta đã mắc tội
chống lại ... một Brahmin.
02:00
MayCó thể he be calledgọi là to washrửa away his sinstội lỗi."
28
105000
4000
Anh ta phải được gọi
để gột rửa tội lỗi của mình."
02:04
So, IndraIndra arrivedđã đến,
29
109000
2000
Vì thế, Indra đã tới,
02:06
and performedthực hiện the sacrificesự hy sinh of the horsecon ngựa.
30
111000
3000
và hiến tế một con ngựa.
02:09
And so it transpiredtranspired
31
114000
2000
Và thành ra
02:11
that a horsecon ngựa was killedbị giết,
32
116000
2000
một con ngựa đã bị giết,
02:13
a god was madethực hiện sin-freetội lỗi-Việt.,
33
118000
4000
vị thần đã được xá tội,
02:17
a Brahmin'sCủa Brahmin egotự ngã was appeaseddịu dần,
34
122000
3000
cái tôi của Brahmin đã được thỏa mãn,
02:20
a womanđàn bà ... was ruinedhư hỏng,
35
125000
3000
người phụ nữ ... đã bị tổn thương,
02:23
and a one-eyedone-eyed monkeycon khỉ was left ...
36
128000
4000
và con khỉ một mắt bị bỏ lại ...
02:32
very confusedbối rối at what we humanscon người call justiceSự công bằng.
37
137000
6000
đầy tranh cãi quanh cái
mà con người gọi là sự công bằng.
02:38
In IndiaẤn Độ there is a rapehãm hiếp everymỗi threesố ba minutesphút.
38
143000
5000
Ở Ấn Độ cứ mỗi 3 phút
lại có một vụ cưỡng hiếp.
02:43
In IndiaẤn Độ, only 25 percentphần trăm of rapeshãm hiếp
39
148000
5000
Ở Ấn Độ, chỉ có 25 % những vụ cưỡng hiếp
02:48
come to a policecảnh sát stationga tàu,
40
153000
2000
được trình báo tới cảnh sát,
02:50
and of these 25 percentphần trăm that come to a policecảnh sát stationga tàu,
41
155000
5000
và trong 25% vụ báo cảnh sát đó,
02:55
convictionsán are only in fourbốn percentphần trăm of the casescác trường hợp.
42
160000
4000
chỉ có 4% bị kết án.
02:59
That's a lot of womenđàn bà who don't get justiceSự công bằng.
43
164000
3000
Có rất nhiều phụ nữ
không có được sự công bằng.
03:02
And it's not only about womenđàn bà.
44
167000
2000
Và không chỉ đối với phụ nữ.
03:04
Look around you, look at your ownsở hữu countriesquốc gia.
45
169000
3000
Hãy nhìn xung quanh bạn,
nhìn vào chính đất nước bạn.
03:07
There is a certainchắc chắn patternmẫu in who getsđược chargedtính phí with crimestội ác.
46
172000
5000
Có một khuôn mẫu nhất định
về những người bị buộc tội.
03:12
If you're in AustraliaÚc, it's mostlychủ yếu aboriginalsAboriginals who are in jailnhà giam.
47
177000
5000
Nếu bạn ở Úc,
những người bị ngồi tù hầu hết là thổ dân.
03:17
If you're in IndiaẤn Độ, it's eitherhoặc MuslimsNgười Hồi giáo or AdivasisAdivasis,
48
182000
3000
Nếu bạn ở Ấn Độ,
họ là người Hồi giáo hoặc thổ dân Ấn,
03:20
our tribalsTribals, the NaxalitesNaxalites.
49
185000
2000
các bộ lạc của chúng tôi,
phiến quân Naxalites.
03:22
If you're in the U.S., it's mostlychủ yếu the blacksngười da đen.
50
187000
5000
Nếu bạn ở Mỹ, họ hầu hết là người da đen.
03:27
There is a trendkhuynh hướng here.
51
192000
2000
Nơi này tồn tại một hướng.
03:29
And the BrahminsBrahmins and the godsthần, like in my storycâu chuyện,
52
194000
3000
Và Brahmins và các vị thần,
như trong câu chuyện của tôi,
03:32
always get to tell theirhọ truthsự thật as The TruthSự thật.
53
197000
3000
luôn luôn nói về lý lẽ
của họ như những ''Chân lý''.
03:35
So, have we all becometrở nên
54
200000
3000
Vì thế, liệu tất cả chúng ta có trở thành
03:38
one-eyedone-eyed -- two-eyedhai mắt insteadthay thế of one-eyedone-eyed -- monkeyskhỉ?
55
203000
3000
một mắt -- hai mắt
thay vì những con khỉ một mắt?
03:41
Have we stoppeddừng lại seeingthấy injusticebất công?
56
206000
4000
Chúng ta có hết nhìn thấy bất công chưa?
03:45
Good morningbuổi sáng.
57
210000
2000
Chào buổi sáng.
03:48
(ApplauseVỗ tay)
58
213000
4000
(Vỗ tay)
03:52
You know, I have told this storycâu chuyện
59
217000
5000
Mọi người biết đấy,
tôi đã kể câu chuyện này
03:57
closegần to 550 timeslần,
60
222000
2000
tới gần 550 lần,
03:59
in audienceskhán giả in 40 countriesquốc gia,
61
224000
2000
cho khán giả ở 40 quốc gia,
04:01
to schooltrường học studentssinh viên, to black-tieBlack-tie dinnersBữa ăn tối at the SmithsonianViện Smithsonian, and so on and so forthra,
62
226000
5000
tới những sinh viên, tới những bữa ăn tối
sang trọng ở Smithsonian, và vân vân,
04:06
and everymỗi time it hitslượt truy cập something.
63
231000
2000
và lần nào nó cũng chạm tới điều gì đó.
04:08
Now, if I were to go into the sametương tự crowdđám đông
64
233000
2000
Bây giờ, nếu tôi hòa vào cùng một đám đông
04:10
and say, "I want to lecturebài học you about justiceSự công bằng and injusticebất công,"
65
235000
3000
và nói, "Tôi muốn giảng cho bạn
về sự công bằng và bất công",
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
238000
3000
họ sẽ nói, "Cảm ơn rất nhiều,
chúng tôi bận làm việc khác rồi."
04:16
And that is the astonishingkinh ngạc powerquyền lực of artnghệ thuật.
67
241000
4000
Và đó là sức mạnh đáng kinh ngạc
của nghệ thuật.
04:20
ArtNghệ thuật can go throughxuyên qua where other things can't.
68
245000
3000
Nghệ thuật đi qua nơi
những thứ khác không thể.
04:23
You can't have barriershàng rào, because it breaksnghỉ giải lao throughxuyên qua your prejudicesđịnh kiến,
69
248000
4000
Bạn không thể ngăn cản,
bởi nó phá vỡ những định kiến của bạn,
04:27
breaksnghỉ giải lao throughxuyên qua everything that you have as your maskmặt nạ,
70
252000
3000
phá vỡ mọi thứ mà bạn có như chiếc mặt nạ,
04:30
that saysnói, "I am this, I am that, I am that."
71
255000
3000
và nói rằng, "Tôi là thế này,
tôi là thế kia, tôi là thế nọ."
04:33
No. It breaksnghỉ giải lao throughxuyên qua those.
72
258000
2000
Không. Nó phá vỡ những điều này.
04:35
And it reachesđạt tới somewheremột vài nơi where other things don't.
73
260000
2000
Và chạm tới nơi
những thứ khác không thể.
04:37
And in a worldthế giới where attitudesthái độ are so difficultkhó khăn to changethay đổi,
74
262000
3000
Và ở thế giới nơi thái độ
là bất di bất dịch,
04:40
we need a languagengôn ngữ that reachesđạt tới throughxuyên qua.
75
265000
4000
chúng ta cần một ngôn ngữ
mà xuyên qua được nó.
04:45
HitlerHitler knewbiết it; he used WagnerWagner
76
270000
2000
Hitler biết rõ điều đó;
ông ta dùng Wagner
04:47
to make all the NazisĐức Quốc xã feel wonderfulTuyệt vời and AryanAryan.
77
272000
4000
để khiến Đức quốc xã Nazis
thăng hoa và bóp méo Aryan.
04:51
And MrMr. BerlusconiBerlusconi knowsbiết it, as he sitsngồi atoptrên
78
276000
2000
Và Berlusconi hiểu điều đó, ông trùm của
04:53
this hugekhổng lồ empiređế chế of mediaphương tiện truyền thông and televisiontivi and so on and so forthra.
79
278000
4000
đế quốc truyền thông khổng lồ
và thậm chí còn hơn thế.
04:57
And all of the wonderfulTuyệt vời creativesáng tạo mindstâm trí who are in all the advertisingquảng cáo agenciescơ quan,
80
282000
4000
Và tất cả những đầu óc sáng tạo tuyệt vời
trong các công ty quảng cáo,
05:01
and who help corporatecông ty sellbán us things we absolutelychắc chắn rồi don't requireyêu cầu,
81
286000
4000
và những người các tập đoàn bán ra
những thứ ta thậm chí chẳng cần đến,
05:05
they alsocũng thế know the powerquyền lực of the artsnghệ thuật.
82
290000
3000
họ thừa biết sức mạnh của nghệ thuật.
05:08
For me it cameđã đến very earlysớm.
83
293000
3000
Với tôi, nó đến từ rất sớm.
05:11
When I was a youngtrẻ childđứa trẻ, my mothermẹ, who was a choreographerbiên đạo múa,
84
296000
2000
Khi còn nhỏ, mẹ tôi,
một biên đạo múa,
05:13
cameđã đến upontrên a phenomenonhiện tượng that worriedlo lắng her.
85
298000
3000
có một hiện tượng làm bà lo lắng.
05:16
It was a phenomenonhiện tượng where youngtrẻ bridescô dâu
86
301000
2000
Đó là hiện tượng các cô dâu trẻ
05:18
were committingcam kết suicidetự tử in ruralnông thôn GujaratGujarat,
87
303000
2000
tự sát ở vùng quê Gujarat,
05:20
because they were beingđang forcedbuộc to bringmang đến more and more moneytiền bạc for theirhọ in-laws'trong pháp luật' familiescác gia đình.
88
305000
5000
bởi họ bị ép buộc mang thật
nhiều tiền hơn về cho gia đình nhà chồng.
05:25
And she createdtạo a dancenhảy piececái which then PrimeThủ tướng chính phủ MinisterBộ trưởng NehruNehru saw.
89
310000
4000
Và bà đã tạo ra một bài nhảy
mà sau này Bộ trưởng Nehru đã nhìn thấy.
05:29
He cameđã đến to talk to her and said, "What is this about?"
90
314000
2000
Ông đến nói chuyện với bà,
"Nó nói về điều gì vậy?"
05:31
She told him and he setbộ out the first inquiryyêu cầu
91
316000
4000
Bà nói với bộ trưởng và
ông đã đặt ra cuộc điều tra đầu tiên
05:35
into what todayhôm nay we call DowryHồi môn DanceKhiêu vũ.
92
320000
3000
cái mà ngày nay
chúng ta gọi là điệu nhảy Dowry.
05:38
ImagineHãy tưởng tượng a dancenhảy piececái
93
323000
2000
Hãy tưởng tượng một bài nhảy
05:40
for the first inquiryyêu cầu into something
94
325000
2000
cho cuộc điều tra đầu tiên về những điều
05:42
that even todayhôm nay killsgiết chết thousandshàng nghìn of womenđàn bà.
95
327000
5000
thậm chí giết chết
hàng ngàn phụ nữ ngày nay.
05:47
ManyNhiều yearsnăm latermột lát sau, when I was workingđang làm việc with the directorgiám đốc PeterPeter BrookBrook
96
332000
3000
Nhiều năm sau, khi tôi làm việc
với giám đốc Peter Brook
05:50
in "The MahabharataMahabharata" playingđang chơi this feistyfeisty femininegiống cái feministnữ quyền sĩ
97
335000
4000
trong vở "The Mahabharata"
trong vai nhà bảo vệ nữ quyền sôi nổi
05:54
calledgọi là DraupadiDraupadi, I had similargiống experienceskinh nghiệm.
98
339000
3000
tên Draupadi, tôi đã có
những kinh nghiệm tương tự.
05:57
BigLớn fatmập blackđen mamasMamas in the BronxBronx
99
342000
2000
Những người phụ nữ da đen to béo ở Bronx
05:59
used to come and say, "Hey girlcon gái, that's it!"
100
344000
3000
từng tới và nói, "Này cô gái, đó là nó!"
06:02
And then these trendyhợp thời trang youngtrẻ things in the SorbonneSorbonne would say,
101
347000
2000
Và sau đó bọn trẻ ở Sorbonne sẽ nói,
06:04
"MadameMadame DraupadiDraupadi, on n'estn'est pasPas feministefeministe, maisMais ça? Ça!"
102
349000
5000
"Bà Draupadi, đó không phải
là nữ quyền, nó đó hả? Nó đó!"
06:09
And then aboriginalThổ dân womenđàn bà in AfricaAfrica
103
354000
2000
Và sau đó những người phụ nữ thổ dân ở châu Phi
06:11
would come and say, "This is it!"
104
356000
4000
sẽ đến và nói, "Là nó đó!"
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
360000
3000
Và tôi đã nghĩ, "Đây là điều chúng ta cần,
06:18
as a languagengôn ngữ."
106
363000
3000
như một ngôn ngữ."
06:21
We had somebodycó ai from publiccông cộng healthSức khỏe. And DevduttDevdutt alsocũng thế mentionedđề cập publiccông cộng healthSức khỏe.
107
366000
4000
Chúng ta đã có vài nhân viên từ tổ chức sức khỏe
cộng đồng. Và Devdutt cũng đã nhắc tới điều này.
06:25
Well, millionshàng triệu of people around the worldthế giới diechết
108
370000
3000
Hàng triệu người khắp thế giới chết
06:28
of waterbornenước diseasedịch bệnh everymỗi yearnăm.
109
373000
2000
vì bệnh lây lan bởi nước bẩn hàng năm.
06:30
And that's because there is no cleandọn dẹp waterNước to drinkuống,
110
375000
3000
Và bởi vì không có nước sạch để uống,
06:33
or in countriesquốc gia like IndiaẤn Độ,
111
378000
2000
hoặc ở những quốc gia như Ấn độ,
06:35
people don't know that they need to soapxà bông theirhọ handstay before defecationđại tiện.
112
380000
3000
họ không biết họ cần rửa tay với
xà phòng trước khi đi vệ sinh.
06:38
So, what do they do?
113
383000
2000
Vậy, họ làm gì?
06:40
They drinkuống the waterNước they know is dirtydơ bẩn,
114
385000
2000
Họ uống nước mà họ biết là bẩn,
06:42
they get cholerabệnh tả, they get diarrheabệnh tiêu chảy, they get jaundicevàng da
115
387000
3000
họ mắc bệnh tả,
tiêu chảy, bệnh vàng da
06:45
and they diechết.
116
390000
2000
và họ chết.
06:47
And governmentscác chính phủ have not been ablecó thể to providecung cấp cleandọn dẹp waterNước.
117
392000
5000
Và chính phủ đã không thể
cung cấp nước sạch.
06:52
They try and buildxây dựng it. They try and buildxây dựng pipelinesống dẫn; it doesn't happenxảy ra.
118
397000
3000
Họ đã thử xây những ống dẫn
nước ngầm; điều đó đã không xảy ra.
06:55
And the MNCsTy đa quốc gia give them machinesmáy móc that they cannotkhông thể affordđủ khả năng.
119
400000
4000
Và các công ty đa quốc gia cho họ những
máy móc mà họ không thể mua nổi.
06:59
So what do you do? Do you let them diechết?
120
404000
2000
Vậy bạn làm gì? Bạn để họ chết ư?
07:01
Well, somebodycó ai had a great ideaý kiến.
121
406000
2000
Ồ, ai đó đã có một ý tưởng tuyệt vời đấy.
07:03
And it was a simpleđơn giản ideaý kiến. It was an ideaý kiến that could not profitlợi nhuận anybodybất kỳ ai
122
408000
3000
Và nó là một ý tưởng đơn giản.
Một ý tưởng phi lợi nhuận
07:06
but would help healthSức khỏe in everymỗi fieldcánh đồng.
123
411000
4000
nhưng sẽ giúp cải thiện
sức khỏe trong mọi lĩnh vực.
07:10
MostHầu hết housesnhà ở in AsiaAsia and IndiaẤn Độ
124
415000
2000
Hầu hết các hộ gia đình ở Châu Á và Ấn độ
07:12
have a cottonbông garmentmay mặc.
125
417000
2000
đều dùng quần áo bằng vải cotton.
07:14
And it was discoveredphát hiện ra, and WHO endorsesxác nhận this,
126
419000
4000
Và điều đó đã được phát hiện,
và WHO đã chứng thực rằng,
07:18
that a cleandọn dẹp cottonbông garmentmay mặc foldedgấp lại eighttám timeslần over,
127
423000
3000
một bộ quần áo cotton
sạch được gấp trên 8 lần,
07:21
can reducegiảm bacteriavi khuẩn up to 80 percentphần trăm from waterNước sievedsieved throughxuyên qua.
128
426000
4000
có thể giảm vi khuẩn tới 80 %
từ nước thông qua việc lọc.
07:25
So, why aren'tkhông phải governmentscác chính phủ blaringblaring this on televisiontivi?
129
430000
4000
Vậy, tại sao chính phủ không
công bố điều này trên ti vi?
07:29
Why isn't it on everymỗi posteráp phích acrossbăng qua the thirdthứ ba worldthế giới?
130
434000
4000
Tại sao các biển quảng cáo ở
thế giới thứ 3 này không nói về nó?
07:33
Because there is no profitlợi nhuận in it.
131
438000
2000
Bởi vì nó không mang lại lợi nhuận.
07:35
Because nobodykhông ai can get a kickbackcữ.
132
440000
2000
Bởi vì không ai được chia lợi cả.
07:37
But it still needsnhu cầu to get to people.
133
442000
2000
Nhưng nó vẫn cần đến với mọi người.
07:39
And here is one of the wayscách we get it to people.
134
444000
2000
Và đây là một trong số các cách
chúng ta đưa nó với tới mọi người.
07:41
[VideoVideo] WomanNgười phụ nữ: Then get me one of those fancyưa thích waterNước purifierschất tẩy rửa.
135
446000
3000
[Video] Nữ: Hãy mua cho con
một máy lọc nước tốt như thế.
07:44
Man: You know how expensiveđắt those are.
136
449000
3000
Nam: Con có biết chúng
đắt thế nào không.
07:47
I have a solutiondung dịch that requiresđòi hỏi neithercũng không machinemáy móc,
137
452000
4000
Cha có một giải pháp
mà ta sẽ không cần máy móc,
07:51
norcũng không woodgỗ, norcũng không cookingnấu nướng gaskhí đốt.
138
456000
5000
không gỗ, không bếp ga.
07:57
WomanNgười phụ nữ: What solutiondung dịch?
139
462000
2000
Nữ: Giải pháp gì vậy?
07:59
Man: Listen, go fetchFetch that cottonbông sariSari you have.
140
464000
3000
Nam: Nghe này, hãy tìm
những bộ sari cotton mà con có.
08:02
BoyCậu bé: Grand-dadGrand-cha, tell me the solutiondung dịch please.
141
467000
2000
Cậu bé: Ông,
hãy cho cháu biết giải pháp.
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
469000
2000
Nam: Ông sẽ nói cho các cháu. Chờ chút.
08:06
WomanNgười phụ nữ: Here fathercha. (Man: Is it cleandọn dẹp?) WomanNgười phụ nữ: Yes, of coursekhóa học.
143
471000
3000
Nữ: Đây cha. (Người đàn ông: Nó sạch chứ?)
Nam: Vâng, tất nhiên.
08:09
Man: Then do as I tell you. FoldMàn hình đầu tiên the sariSari into eighttám foldsnếp gấp.
144
474000
3000
Nam: Làm như cha nói.
Gấp bộ sari 8 lần.
08:12
WomanNgười phụ nữ: All right, fathercha.
145
477000
2000
Nữ: Vâng, thưa cha.
08:14
Man: And you, you countđếm that she does it right. (BoyCậu bé: All right, grand-dadGrand-cha.)
146
479000
3000
Nam: Và con, con đếm xem mẹ làm đúng không.
(Cậu bé: Tất cả đều đúng, ông ạ.)
08:17
Man: One, two, threesố ba, fourbốn foldsnếp gấp we make.
147
482000
2000
Nam: Chúng ta gấp 1,2,3,4 gấp.
08:19
All the germsvi trùng from the waterNước we take.
148
484000
3000
Chúng ta lấy đi tất cả mầm bệnh từ nước.
08:22
ChorusĐiệp khúc: One, two, threesố ba, fourbốn foldsnếp gấp we make.
149
487000
2000
Đồng ca: Chúng ta gấp 1,2,3,4 gấp.
08:24
All the germsvi trùng from the waterNước we take.
150
489000
3000
Chúng ta lấy đi tất cả mầm bệnh từ nước.
08:27
FiveNăm, sixsáu, sevenbảy, eighttám foldsnếp gấp we make.
151
492000
2000
Chúng ta gấp 5,6,7,8 gấp.
08:29
Our drinkinguống waterNước safean toàn we make.
152
494000
3000
Chúng ta tạo ra nước uống an toàn.
08:32
FiveNăm, sixsáu, sevenbảy, eighttám foldsnếp gấp we make.
153
497000
2000
Chúng ta gấp 5,6,7,8 gấp.
08:34
Our drinkinguống waterNước safean toàn we make.
154
499000
3000
Chúng ta tạo ra nước uống an toàn.
08:37
WomanNgười phụ nữ: Here, fathercha, your eight-timestám lần foldedgấp lại cottonbông sariSari.
155
502000
2000
Nữ: Đây, cha,
bộ sari gấp 8 lần của cha đây.
08:39
Man: So this is the cottonbông sariSari.
156
504000
3000
Nam: Vậy đây là bộ sari cotton.
08:42
And throughxuyên qua this we will have cleandọn dẹp waterNước.
157
507000
3000
Và nhờ nó chúng ta sẽ có nước sạch.
08:45
(ApplauseVỗ tay)
158
510000
4000
(Vỗ tay)
08:49
I think it's safean toàn to say that all of us here
159
514000
2000
Tôi nghĩ an toàn để
nói rằng ai ở đây
08:51
are deeplysâu sắc concernedliên quan about the escalatingleo thang violencebạo lực in our dailyhằng ngày livescuộc sống.
160
516000
5000
cũng đều thực sự quan tâm về nạn
gia tăng bạo lực trong đời sống.
08:56
While universitiestrường đại học are tryingcố gắng to deviseđưa ra coursescác khóa học in conflictcuộc xung đột resolutionđộ phân giải,
161
521000
3000
Trong khi các trường đại học ra sức
đề xuất các khóa học giải quyết xung đột,
08:59
and governmentscác chính phủ are tryingcố gắng to stop skirmishesxung đột at bordersbiên giới,
162
524000
4000
và chính phủ đang cố gắng ngăn chặn
các cuộc giao tranh ở biên giới,
09:03
we are surroundedĐược bao quanh by violencebạo lực, whetherliệu it's roadđường ragegiận dữ,
163
528000
3000
xung quanh chúng ta là bạo lực,
dù là các bạo loạn đường phố,
09:06
or whetherliệu it's domestictrong nước violencebạo lực,
164
531000
2000
hay là bạo lực gia đình,
09:08
whetherliệu it's a teachergiáo viên beatingđánh đập up a studentsinh viên and killinggiết chết her
165
533000
4000
dù là việc một nhà giáo
đánh và giết một học sinh
09:12
because she hasn'tđã không donelàm xong her homeworkbài tập về nhà, it's everywheremọi nơi.
166
537000
3000
bởi vì em không làm bài tập về nhà,
điều này diễn ra khắp nơi.
09:15
So, why are we not doing something
167
540000
2000
Vậy, tại sao ta không làm điều gì đó
09:17
to actuallythực ra attendtham dự that problemvấn đề on a day to day basisnền tảng?
168
542000
2000
để thường nhật can thiệp vào vấn nạn này?
09:19
What are we doing to try and make childrenbọn trẻ
169
544000
3000
Chúng ta đang làm gì để cố khiến trẻ con
09:22
and youngtrẻ people realizenhận ra
170
547000
2000
và giới trẻ nhận ra rằng
09:24
that violencebạo lực is something that we indulgethưởng thức in,
171
549000
3000
bạo lực là điều gì đó chúng ta dung túng,
09:27
that we can stop,
172
552000
2000
rằng chúng ta có thể ngăn chặn,
09:29
and that there are other wayscách of actuallythực ra
173
554000
2000
và rằng có nhiều cách khác nhau để thực sự
09:31
takinglấy violencebạo lực, takinglấy angerSự phẫn nộ, takinglấy frustrationsthất vọng
174
556000
4000
biến bạo lực, giận dữ, thất vọng
09:35
into differentkhác nhau things that do not harmlàm hại other people.
175
560000
3000
thành những thứ khác
mà không làm hại người khác.
09:38
Well, here is one suchnhư là way.
176
563000
3000
Vậy thì, đây là một cách như vậy.
09:41
(VideoVideo) (LaughsCười) You are peacefulbình yên people.
177
566000
5000
(Video) (Cười) Bạn là một người an phận.
09:46
Your parentscha mẹ were peacefulbình yên people.
178
571000
4000
Bố mẹ bạn là những người an phận.
09:50
Your grandparentsông bà were peacefulbình yên people.
179
575000
4000
Ông bà của bạn là những người an phận.
09:54
So much peacehòa bình in one placeđịa điểm?
180
579000
4000
Thật nhiều hòa bình ở nơi đây nhỉ?
09:58
How could it be otherwisenếu không thì?
181
583000
3000
Nếu không sẽ như thế nào nhỉ?
10:01
(MusicÂm nhạc)
182
586000
4000
(Âm nhạc)
10:05
But, what if ...
183
590000
5000
Nhưng, sẽ ra sao nếu...
10:10
Yes. What if ...
184
595000
5000
Vâng. Sẽ ra sao nếu...
10:15
One little genegen in you
185
600000
2000
Một ít gen trong bạn
10:17
has been tryingcố gắng to get throughxuyên qua?
186
602000
3000
đang cố gắng nổi loạn?
10:20
From your beginningsbắt đầu in AfricaAfrica,
187
605000
2000
Từ khởi đầu của bạn ở châu Phi,
10:22
throughxuyên qua eachmỗi generationthế hệ, mayTháng Năm be passedthông qua on to you,
188
607000
3000
qua mỗi thế hệ,
có thể được truyền lại cho bạn,
10:25
in your creationsự sáng tạo. It's a secretbí mật urgethúc giục, hidingẩn deepsâu in you.
189
610000
4000
trong sự sáng tạo của bạn. Đó là một
thôi thúc bí mật, ẩn sâu bên trong bạn.
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dearkính thưa.
190
614000
6000
Và nếu nó ở trong bạn, thì nó
cũng ở trong tôi. Oh, bạn thân mến.
10:35
It's what madethực hiện you smackđánh đập your babyđứa bé brotherem trai,
191
620000
4000
Đó là điều khiến bạn đánh em trai bạn,
10:39
stampcon tem on a cockroachgián, scratchvết trầy your mothermẹ.
192
624000
3000
giẫm lên 1 con gián, cào cấu mẹ bạn.
10:42
It's the feelingcảm giác that wellsWells up from deepsâu insidephía trong,
193
627000
3000
Đó là cảm giác lớn dần từ sâu bên trong,
10:45
when your husbandngười chồng comesđến home drunksay and you wannaMuốn tantan his hideẩn giấu.
194
630000
5000
khi chồng của bạn về nhà say khướt
và bạn muốn đánh đòn anh ấy.
10:50
Want to killgiết chết that cyclisttay đua xe đạp on the way to work,
195
635000
3000
Muốn giết người đi
xe đạp trên đường đi làm,
10:53
and stringchuỗi up your cousinanh chị em họ 'cause she's suchnhư là a jerkjerk. Oh, dearkính thưa.
196
638000
7000
và treo cổ cô của bạn vì cô ta là đồ đểu.
Ồ, bạn thân mến.
11:00
And as for outsidersngười ngoài, whitetrắng, blackđen or brownnâu,
197
645000
3000
Và với những người ngoài cuộc,
trắng, đen hay nâu,
11:03
tarTar and featherlông vũ them, and whiproi da them out of townthị trấn.
198
648000
3000
hạ nhục họ, và đánh đuổi họ khỏi thị trấn.
11:06
It's that little genegen. It's smallnhỏ bé and it's mean.
199
651000
3000
Đó là số ít gen. Nó nhỏ và bạo lực.
11:09
Too smallnhỏ bé for detectionphát hiện, it's your built-inBuilt-in protectionsự bảo vệ.
200
654000
4000
Quá nhỏ để nhận ra,
đó là cách bạn biện hộ.
11:13
AdrenalineAdrenaline, killgiết chết. It'llNó sẽ give you the will.
201
658000
3000
Adrenaline, giết. Nó sẽ cho bạn ý chí.
11:16
Yes, you'dbạn muốn better faceđối mặt it 'cause you can't displacebỏ it.
202
661000
3000
Vâng, tốt hơn hết hãy đối mặt
bởi bạn không thể loại trừ nó.
11:19
You're V-I-O-L-E-N-TV-I-O-L-E-N-T.
203
664000
3000
Bạn là V-I-O-L-E-N-T.
11:22
CauseNguyên nhân gây ra you're eitherhoặc a victimnạn nhân, or on tophàng đầu, like me.
204
667000
7000
Bởi vì bạn cũng là một nạn nhân,
hoặc ở đỉnh cao, như tôi.
11:42
GoodbyeTạm biệt, AbrahamAbraham LincolnLincoln.
205
687000
5000
Tạm biệt, Abraham Lincoln.
11:47
GoodbyeTạm biệt, MahatmaMahatma GandhiGandhi.
206
692000
4000
Tạm biệt, Mahatma Gandhi.
11:51
GoodbyeTạm biệt, MartinMartin LutherLuther KingVua.
207
696000
4000
Tạm biệt, Martin Luther King.
11:55
HelloXin chào, gangsbăng đảng from this neighborhoodkhu vực lân cận
208
700000
4000
Xin chào, những người hàng xóm lân cận
11:59
killinggiết chết gangsbăng đảng from that neighborhoodkhu vực lân cận.
209
704000
4000
giết chết những người
từ những hàng xóm đó.
12:03
HelloXin chào governmentscác chính phủ of richgiàu có countriesquốc gia
210
708000
3000
Xin chào các chính phủ
của những đất nước giàu có
12:06
sellingbán armscánh tay to governmentscác chính phủ of poornghèo nàn countriesquốc gia
211
711000
4000
đang bán vũ khí cho
chính phủ của những nước nghèo
12:10
who can't even affordđủ khả năng to give them foodmón ăn.
212
715000
4000
những người thậm chí
không mua nổi thức ăn cho mình.
12:14
HelloXin chào civilizationnền văn minh. HelloXin chào, 21stst centurythế kỷ.
213
719000
5000
Xin chào nhân loại. Chào, thế kỉ 21.
12:19
Look what we'vechúng tôi đã ...
214
724000
5000
Nhìn xem điều chúng ta...
12:24
look what they'vehọ đã donelàm xong.
215
729000
5000
nhìn xem điều họ đã làm.
12:29
(ApplauseVỗ tay)
216
734000
6000
(Vỗ tay)
12:35
MainstreamDòng chính artnghệ thuật, cinemaRạp chiếu bóng,
217
740000
3000
Nghệ thuật chủ đạo, điện ảnh,
12:38
has been used acrossbăng qua the worldthế giới to talk about socialxã hội issuesvấn đề.
218
743000
4000
đã được sử dụng trên khắp thế giới
để nói về các vấn đề xã hội.
12:42
A fewvài yearsnăm agotrước we had a filmphim ảnh calledgọi là RangRang DeDe BasantiBasanti,
219
747000
3000
Một vài năm trước chúng tôi
có một bộ phim tên Rang De Basanti,
12:45
which suddenlyđột ngột spawnedsinh ra thousandshàng nghìn of youngtrẻ people
220
750000
4000
bộ phim bỗng thôi thúc hàng ngàn người trẻ
12:49
wantingmong muốn to volunteerTình nguyện for socialxã hội changethay đổi.
221
754000
2000
muốn tiên phong vì sự đổi mới của xã hội.
12:51
In VenezuelaVenezuela, one of the mostphần lớn popularphổ biến
222
756000
2000
Ở Venezuela, một trong những
nhà hát opera phổ biến nhất
12:53
soapxà bông operasnhạc kịch has a heroinenữ anh hùng calledgọi là CrystalTinh thể.
223
758000
2000
có một nữ anh hùng tên là Crystal.
12:55
And when, onscreentrên màn hình, CrystalTinh thể got breastnhũ hoa cancerung thư,
224
760000
4000
Và khi đó, trên màn ảnh,
Crystal bị ung thư vú,
12:59
75,000 more youngtrẻ womenđàn bà wentđã đi to have mammographiesmammographies donelàm xong.
225
764000
6000
hơn 75,000 phụ nữ trẻ đã đi chụp tia X vú.
13:05
And of coursekhóa học, "The VaginaÂm đạo MonologuesMonologues" we know about.
226
770000
2000
Và dĩ nhiên, chúng ta biết về
"The Vagina Monologues".
13:07
And there are stand-upđứng lên comicstruyện tranh
227
772000
2000
Và có nhiều nhiều nhà hài kịch độc thoại
13:09
who are talkingđang nói about racialchủng tộc issuesvấn đề, about ethnicdân tộc issuesvấn đề.
228
774000
3000
những người đang nói về
các vấn đề sắc tộc, dân tộc.
13:12
So, why is it,
229
777000
2000
Vì thế, tại sao là nó,
13:14
that if we think that we all agreeđồng ý
230
779000
3000
nếu chúng ta nghĩ tất cả
chúng ta đều đồng ý
13:17
that we need a better worldthế giới,
231
782000
2000
rằng ta cần một thế giới tốt hơn,
13:19
we need a more just worldthế giới,
232
784000
2000
ta cần nhiều hơn một thế giới,
13:21
why is it that we are not usingsử dụng the one languagengôn ngữ
233
786000
2000
tại sao ta lại không
sử dụng một ngôn ngữ
13:23
that has consistentlynhất quán showedcho thấy us
234
788000
2000
cái cho ta thấy chắc nịch rằng
13:25
that we can breakphá vỡ down barriershàng rào, that we can reachchạm tới people?
235
790000
4000
ta có thể phá vỡ mọi rào cản,
ta có thể chạm tới mọi người?
13:29
What I need to say to the plannersnhà quy hoạch of the worldthế giới,
236
794000
3000
Điều tôi cần nói với những
người lập kế hoạch của thế giới,
13:32
the governmentscác chính phủ, the strategistsnhà chiến lược
237
797000
2000
các chính phủ, các chiến lược gia
13:34
is, "You have treatedđã xử lý the artsnghệ thuật as the cherryquả anh đào on the cakebánh ngọt.
238
799000
5000
là, "Anh đã đối xử với nghệ thuật như
với quả cherry trên cái bánh.
13:39
It needsnhu cầu to be the yeastnấm men."
239
804000
2000
Nó cần là men rượu cơ.''
13:41
Because, any futureTương lai planninglập kế hoạch,
240
806000
3000
Bởi lẽ, bất kỳ kế hoạch tương lai nào,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
809000
3000
nếu 2048 là lúc chúng ta muốn tới,
13:47
unlesstrừ khi the artsnghệ thuật are put with the scientistscác nhà khoa học,
242
812000
3000
trừ khi nghệ thuật song hành
với các nhà khoa học,
13:50
with the economistsnhà kinh tế học,
243
815000
2000
với các nhà kinh tế,
13:52
with all those who preparechuẩn bị for the futureTương lai, badlytệ,
244
817000
5000
với tất cả những ai chuẩn bị
cho tương lai, một cách tồi tệ,
13:57
we're not going to get there.
245
822000
3000
chúng ta sẽ không đi tới đó.
14:00
And unlesstrừ khi this is actuallythực ra internalizedinternalized, it won'tsẽ không happenxảy ra.
246
825000
4000
Và nếu không được tiếp thu,
điều đó sẽ không xảy ra.
14:04
So, what is it that we requireyêu cầu? What is it that we need?
247
829000
3000
Vì thế, thứ ta yêu cầu là gì?
Chúng ta cần gì?
14:07
We need to breakphá vỡ down our visiontầm nhìn
248
832000
3000
Chúng ta cần phá vỡ tầm nhìn của mình
14:10
of what plannersnhà quy hoạch are,
249
835000
2000
về những người lên kế hoạch,
14:12
of what the correctchính xác way of a pathcon đường is.
250
837000
3000
về đường lối đúng đắn của chặng đường đó.
14:15
And to say all these yearsnăm of tryingcố gắng
251
840000
2000
Và nói về những năm tháng nỗ lực
14:17
to make a better worldthế giới, and we have failedthất bại.
252
842000
2000
khiến thế giới tốt đẹp hơn,
chúng ta đã thất bại.
14:19
There are more people beingđang rapedhãm hiếp. There are more warschiến tranh.
253
844000
3000
Có nhiều người bị cưỡng bức hơn.
Có nhiều chiến tranh hơn.
14:22
There are more people dyingchết of simpleđơn giản things.
254
847000
3000
Nhiều người chết bởi những thứ giản đơn.
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
850000
3000
Vậy, điều gì đó phải được hy sinh.
Và đó là điều tôi muốn.
14:28
Can I have my last audioâm thanh tracktheo dõi please?
256
853000
3000
Có thể đưa tôi audio
cuối của tôi được không?
14:33
OnceMột lần there was a princesscông chúa who whistledwhistled beautifullyđẹp.
257
858000
4000
Ngày xưa có một nàng
công chúa huýt sáo rất hay.
14:37
(WhistlingHuýt sáo)
258
862000
3000
(Huýt sáo)
14:40
Her fathercha the kingnhà vua said, "Don't whistlecòi."
259
865000
3000
Vua cha của cô nói, "Đừng huýt sáo nữa."
14:43
Her mothermẹ the queennữ hoàng said, "HaiHải, don't whistlecòi."
260
868000
3000
Hoàng hậu mẹ của cô nói,
"Hai, đừng huýt nữa."
14:46
But the princesscông chúa continuedtiếp tục whistlinghuýt sáo.
261
871000
3000
Nhưng công chúa tiếp tục huýt sáo.
14:49
(WhistlingHuýt sáo)
262
874000
4000
(Huýt sáo)
14:53
The yearsnăm wentđã đi by and the princesscông chúa grewlớn lên up
263
878000
2000
Nhiều năm trôi qua và công chúa lớn lên.
14:55
into a beautifulđẹp youngtrẻ womanđàn bà,
264
880000
2000
thành một cô gái xinh đẹp,
14:57
who whistledwhistled even more beautifullyđẹp.
265
882000
2000
tiếng huýt sáo cũng hay hơn.
14:59
(WhistlingHuýt sáo)
266
884000
5000
(Huýt sáo)
15:04
Her fathercha the kingnhà vua said, "Who will marrykết hôn a whistlinghuýt sáo princesscông chúa?"
267
889000
4000
Vua cha của cô nói,
"Ai sẽ lấy một công chúa huýt sáo chứ?"
15:08
Her mothermẹ the queennữ hoàng said, "Who will marrykết hôn a whistlinghuýt sáo princesscông chúa?"
268
893000
4000
Mẹ của cô nói,
"Ai sẽ lấy một công chúa huýt sáo chứ?"
15:12
But the kingnhà vua had an ideaý kiến.
269
897000
2000
Nhưng nhà vua có một ý tưởng.
15:14
He announcedđã thông báo a SwayamvaraSwayamvara.
270
899000
2000
Ông đã thông báo một Swayamvara.
15:16
He invitedđược mời all the princesHoàng tử to come and defeatđánh bại his daughterCon gái at whistlinghuýt sáo.
271
901000
4000
Ông mời tất cả hoàng tử tới
huýt sáo để đánh bại công chúa
15:20
"WhoeverBất cứ ai defeatsthất bại my daughterCon gái shallsẽ have halfmột nửa my kingdomVương quốc
272
905000
3000
"Bất kỳ ai đánh bại con gái ta sẽ
được một nửa vương quốc
15:23
and her handtay in marriagekết hôn!"
273
908000
3000
và được cưới công chúa!"
15:26
SoonSớm the palacecung điện filledđầy with princesHoàng tử whistlinghuýt sáo.
274
911000
5000
Ngay lập tức cung điện tập trung
rất nhiều hoàng tử huýt sáo.
15:31
(WhistlingHuýt sáo)
275
916000
2000
(Huýt sáo)
15:33
Some whistledwhistled badlytệ.
276
918000
3000
Một vài người huýt sáo rất tệ.
15:36
Some whistledwhistled well.
277
921000
2000
Một vài người huýt sáo giỏi.
15:38
But nobodykhông ai could defeatđánh bại the princesscông chúa.
278
923000
4000
Nhưng không ai có thể đánh bại công chúa.
15:42
"Now what shallsẽ we do?" said the kingnhà vua.
279
927000
3000
"Bây giờ chúng ta nên làm gì?"
nhà vua nói.
15:45
"Now what shallsẽ we do?" said the queennữ hoàng.
280
930000
2000
"Bây giờ chúng ta nên làm gì?"
hoàng hậu nói.
15:47
But the princesscông chúa said, "FatherCha, MotherMẹ, don't worrylo.
281
932000
3000
Nhưng công chúa nói,
"Cha, Mẹ, đừng lo lắng.
15:50
I have an ideaý kiến. I am going to go to eachmỗi of these youngtrẻ menđàn ông
282
935000
3000
Con có một ý tưởng.
Con sẽ đến gặp mọi chàng trai trẻ
15:53
and I am going to askhỏi them
283
938000
2000
và con sẽ hỏi họ
15:55
if they defeatedđánh bại correctlyđúng.
284
940000
2000
nếu họ đánh bại một cách hợp lý.
15:57
And if somebodycó ai answerscâu trả lời, that shallsẽ be my wishmuốn."
285
942000
3000
Và nếu ai đó trả lời,
đó sẽ là ước muốn của tôi."
16:00
So she wentđã đi up to eachmỗi and said, "Do you acceptChấp nhận that I have defeatedđánh bại you?"
286
945000
4000
Vậy là cô gái đi tới mỗi người và nói,
"Ngươi có chấp nhận việc ta đánh bại ngươi không?"
16:04
And they said, "Me? DefeatedĐánh bại by a womanđàn bà?
287
949000
2000
Và họ nói, "Tôi ư?
Bị đánh bại bởii 1 cô gái sao?
16:06
No way, that's impossibleKhông thể nào! No no no no no! That's not possiblekhả thi."
288
951000
4000
Không đời nào, điều đó là không thể!
Không không không không không! Điều đó không thể."
16:10
TillCho đến khi finallycuối cùng one princeHoàng tử said,
289
955000
2000
Cuối cùng cho đến khi 1 hoàng tử đã nói,
16:12
"PrincessCông chúa, I acceptChấp nhận, you have defeatedđánh bại me."
290
957000
4000
"Công chúa, tôi chấp nhận,
cô đã đánh bại tôi."
16:18
"Uh-huhUh-huh ..." she said.
291
963000
2000
"Uh-huh..." công chúa nói.
16:20
"FatherCha, mothermẹ, this man shallsẽ be my wifengười vợ."
292
965000
4000
"Bố, mẹ, người đàn ông
này sẽ là vợ của con."
16:24
(WhistlingHuýt sáo)
293
969000
5000
(Huýt sáo)
16:29
Thank you.
294
974000
2000
Cảm ơn.
16:31
(ApplauseVỗ tay)
295
976000
15000
(Vỗ tay)
Translated by Chu Thu
Reviewed by Uyen Le

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com