ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Mallika Sarabhai: Dance to change the world

Mallika Sarabhai : Danser pour changer le monde

Filmed:
591,517 views

Sur TedIndia, Mallika Sarabhai, danseuse, actrice et femme politique, raconte en dansant une histoire qui "change les choses" et affirme que l'art peut être le vecteur de changement le plus puissant, aussi bien dans le domaine politique que social ou personnel.
- Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One day a one-eyedborgne monkeysinge camevenu into the forestforêt.
0
0
4000
Un jour, une petite guenon borgne arriva dans la forêt.
00:19
UnderEn vertu de a treearbre she saw a womanfemme
1
4000
2000
Sous un arbre, elle vit une femme
00:21
meditatingméditant furiouslyfurieusement.
2
6000
3000
qui méditait avec ferveur.
00:24
The one-eyedborgne monkeysinge recognizedreconnu the womanfemme, a SekhriSekhri.
3
9000
3000
La petite guenon borgne reconnut la femme : une Sekhri.
00:29
She was the wifefemme of an even more famouscélèbre BrahminBrahmane.
4
14000
3000
C'était aussi la femme d’un brahmane encore plus connu.
00:35
To watch her better, the one-eyedborgne monkeysinge climbedgrimpé ontosur the treearbre.
5
20000
4000
Pour mieux la voir, la petite guenon borgne monta sur l'arbre.
00:41
Just then, with a loudbruyant bangcoup,
6
26000
2000
Soudain, dans un grand fracas,
00:43
the heavenscieux openedouvert. (ClapsClaps)
7
28000
2000
les cieux s'ouvrirent. (Clap !)
00:46
And the god IndraIndra jumpedsauté into the clearingclairière.
8
31000
2000
Et le dieu Indra jaillit dans la clairière.
00:50
IndraIndra saw the womanfemme, a SekhriSekhri.
9
35000
2000
Indra vit la femme, une Sekhri.
00:52
Ah-hahAh-Ah.
10
37000
2000
Ha-haa!
00:54
The womanfemme paidpayé him no heedtenir compte des.
11
39000
3000
La femme ne fit pas attention à lui.
00:57
So, IndraIndra, attracteda attiré, threwjeta her ontosur the floorsol,
12
42000
2000
Alors, Indra, tout excité, la renversa par terre,
00:59
and proceededa procédé to raperâpé her.
13
44000
2000
et entreprit de la violer.
01:06
Then IndraIndra disappeareddisparu. (ClapClap! ClapClap!)
14
51000
4000
Puis, Indra disparut.(Clap ! Clap!)
01:10
And the woman'sfemme husbandmari, the BrahminBrahmane, appearedest apparu.
15
55000
3000
Apparut alors le mari de la femme, le Brahmane.
01:16
He realizedréalisé at onceune fois que what had happenedarrivé.
16
61000
2000
Il comprit tout de suite ce qui s'était passé.
01:18
So, he petitionedprésenté une requête the higherplus haute godsdieux
17
63000
2000
Alors, il en appela aux dieux plus puissants
01:20
so that he maymai have justiceJustice.
18
65000
4000
afin qu'on lui rende justice.
01:24
So, the god VishnuVishnu arrivedarrivée.
19
69000
3000
Et donc, le dieu Vishnu arriva.
01:29
"Are there any witnessesles témoins?"
20
74000
3000
Y a-t-il des témoins ?
01:32
"Just a one-eyedborgne monkeysinge," said the BrahminBrahmane.
21
77000
2000
"Juste une petite guenon borgne", dit le brahmane.
01:34
Now, the one-eyedborgne monkeysinge
22
79000
2000
La petite guenon borgne, elle,
01:36
really wanted for the womanfemme, a SekhriSekhri, to get justiceJustice,
23
81000
4000
voulait vraiment que cette femme, la Sekhri, obtienne justice,
01:40
so she retoldracontée eventsévénements exactlyexactement as they had happenedarrivé.
24
85000
3000
et elle raconta donc très exactement ce qui s'était passé.
01:51
VishnuVishnu gavea donné his judgmentjugement.
25
96000
3000
Vishnu rendit son jugement.
01:54
"The god IndraIndra has sinnedpéché,
26
99000
2000
"Le dieu Indra a péché.
01:56
in that he has sinnedpéché againstcontre ... a BrahminBrahmane.
27
101000
4000
Il a péché contre .... un Brahmane.
02:00
MayMai he be calledappelé to washlavage away his sinspéchés."
28
105000
4000
Qu'on le fasse venir pour qu'il lave ses péchés."
02:04
So, IndraIndra arrivedarrivée,
29
109000
2000
Et donc, Indra arriva,
02:06
and performedexécuté the sacrificesacrifice of the horsecheval.
30
111000
3000
et exécuta le sacrifice du cheval.
02:09
And so it transpiredtranspiré
31
114000
2000
Et il advint donc
02:11
that a horsecheval was killedtué,
32
116000
2000
qu'un cheval fut tué,
02:13
a god was madefabriqué sin-freeexempts de péché,
33
118000
4000
qu'un dieu fut absout de ses péchés,
02:17
a Brahmin'sDe Brahmin egoego was appeasedapaisé,
34
122000
3000
que l'égo d'un Brahmane fut satisfait,
02:20
a womanfemme ... was ruinedruiné,
35
125000
3000
qu'une femme fut ... dévastée,
02:23
and a one-eyedborgne monkeysinge was left ...
36
128000
4000
et qu'une petite guenon borgne en resta ...
02:32
very confusedconfus at what we humanshumains call justiceJustice.
37
137000
6000
très confuse sur ce que nous, les humains, appellons justice.
02:38
In IndiaInde there is a raperâpé everychaque threeTrois minutesminutes.
38
143000
5000
En Inde, il y a un viol toutes les trois minutes.
02:43
In IndiaInde, only 25 percentpour cent of rapesviols
39
148000
5000
En Inde, seulement 25 pour cent des viols
02:48
come to a policepolice stationgare,
40
153000
2000
sont déclarés à la police,
02:50
and of these 25 percentpour cent that come to a policepolice stationgare,
41
155000
5000
et sur ces 25 pour cent qui sont déclarés à la police,
02:55
convictionsdéclarations de culpabilité are only in fourquatre percentpour cent of the casescas.
42
160000
4000
seuls 4 pour cent donnent lieu à des condamnations.
02:59
That's a lot of womenfemmes who don't get justiceJustice.
43
164000
3000
Ca fait beaucoup de femmes qui n'obtiennent pas justice.
03:02
And it's not only about womenfemmes.
44
167000
2000
Et cela ne concerne pas que les femmes.
03:04
Look around you, look at your ownposséder countriesdes pays.
45
169000
3000
Regardez autour de vous, regardez dans vos propres pays.
03:07
There is a certaincertain patternmodèle in who getsobtient chargedaccusé with crimescrimes.
46
172000
5000
Il y a un certain schéma, qui détermine qui va être inculpé d'un crime.
03:12
If you're in AustraliaAustralie, it's mostlyla plupart aboriginalsautochtones who are in jailprison.
47
177000
5000
Si vous êtes en Australie, ce sont généralement les Aborigènes qui sont en prison.
03:17
If you're in IndiaInde, it's eithernon plus MuslimsMusulmans or AdivasisAdivasis,
48
182000
3000
Si vous êtes en Inde, ce sont les Musulmans, ou les Adivasis,
03:20
our tribalstribaux, the NaxalitesNaxalites.
49
185000
2000
ceux de nos tribus, les Naxalites.
03:22
If you're in the U.S., it's mostlyla plupart the blacksnoirs.
50
187000
5000
Si vous êtes aux Etats-Unis, ce sont surtout les noirs.
03:27
There is a trendtendance here.
51
192000
2000
Il y a une tendance dans tout ça.
03:29
And the BrahminsBrahmins and the godsdieux, like in my storyrécit,
52
194000
3000
Et les Brahmanes et les dieux, comme dans mon histoire,
03:32
always get to tell theirleur truthvérité as The TruthVérité.
53
197000
3000
font toujours en sorte que leur vérité soit prise pour La Vérité.
03:35
So, have we all becomedevenir
54
200000
3000
Alors, est-ce que nous sommes tous devenus
03:38
one-eyedborgne -- two-eyedaux deux yeux insteadau lieu of one-eyedborgne -- monkeyssinges?
55
203000
3000
des singes borgnes, ou même.. des singes aveugles ?
03:41
Have we stoppedarrêté seeingvoyant injusticeinjustice?
56
206000
4000
Avons-nous cessé de voir l'injustice ?
03:45
Good morningMatin.
57
210000
2000
Bonjour.
03:48
(ApplauseApplaudissements)
58
213000
4000
(Applaudissements)
03:52
You know, I have told this storyrécit
59
217000
5000
Vous savez, j'ai raconté cette histoire
03:57
closeFermer to 550 timesfois,
60
222000
2000
près de 550 fois,
03:59
in audiencespublic in 40 countriesdes pays,
61
224000
2000
à des publics de 40 pays différents,
04:01
to schoolécole studentsélèves, to black-tiecravate noire dinnersdîners at the SmithsonianSmithsonian, and so on and so forthavant,
62
226000
5000
à des élèves, des gens en habits de soirée au Smithsonian, et bien d'autres encore,
04:06
and everychaque time it hitsles coups something.
63
231000
2000
et chaque fois, elle a touché quelque chose.
04:08
Now, if I were to go into the sameMême crowdfoule
64
233000
2000
Maintenant, si je m'étais présentée devant ces mêmes publics
04:10
and say, "I want to lectureconférence you about justiceJustice and injusticeinjustice,"
65
235000
3000
en disant "je veux vous parler de la justice et de l'injustice",
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
238000
3000
on m'aurait dit : "merci beaucoup, mais on a autre chose à faire".
04:16
And that is the astonishingétonnant powerPuissance of artart.
67
241000
4000
Et c'est là tout l'étonnant pouvoir de l'art.
04:20
ArtArt can go throughpar where other things can't.
68
245000
3000
L'art peut passer là où d'autres choses ne passent pas.
04:23
You can't have barriersbarrières, because it breakspauses throughpar your prejudicespréjugés,
69
248000
4000
Vous ne pouvez pas avoir de barrières, parce qu'il traverse vos préjugés,
04:27
breakspauses throughpar everything that you have as your maskmasque,
70
252000
3000
passe à travers tout ce que vous utilisez comme masque,
04:30
that saysdit, "I am this, I am that, I am that."
71
255000
3000
pour dire "je suis cela, je suis cela, je suis ça".
04:33
No. It breakspauses throughpar those.
72
258000
2000
Non, il passe à travers tout ça.
04:35
And it reachesatteint somewherequelque part where other things don't.
73
260000
2000
Et il arrive en un point en vous que peu d'autres choses atteignent.
04:37
And in a worldmonde where attitudesattitudes are so difficultdifficile to changechangement,
74
262000
3000
Dans un monde où les comportements sont si difficiles à changer,
04:40
we need a languagela langue that reachesatteint throughpar.
75
265000
4000
nous avons besoin d'un langage qui touche profondément.
04:45
HitlerHitler knewa connu it; he used WagnerWagner
76
270000
2000
Hitler le savait ; il s'est servi de Wagner
04:47
to make all the NazisNazis feel wonderfulformidable and AryanAryan.
77
272000
4000
pour que tous les Nazis se sentent magnifiques et aryens.
04:51
And MrM.. BerlusconiBerlusconi knowssait it, as he sitsassis atopun haut
78
276000
2000
Et Monsieur Berlusconi le sait, lui qui est assis en haut
04:53
this hugeénorme empireEmpire of mediamédias and televisiontélévision and so on and so forthavant.
79
278000
4000
de cet énorme empire de média, de télévision, et tant et plus...
04:57
And all of the wonderfulformidable creativeCréatif mindsesprits who are in all the advertisingLa publicité agenciesagences,
80
282000
4000
Et tous ces merveilleux esprits créatifs dans toutes ces agences publicitaires,
05:01
and who help corporateentreprise sellvendre us things we absolutelyabsolument don't requireexiger,
81
286000
4000
qui aident les grandes sociétés à nous vendre des choses dont nous n'avons absolument pas besoin,
05:05
they alsoaussi know the powerPuissance of the artsles arts.
82
290000
3000
eux aussi, connaissent le pouvoir de l'art.
05:08
For me it camevenu very earlyde bonne heure.
83
293000
3000
Pour moi, c'est venu très tôt.
05:11
When I was a youngJeune childenfant, my mothermère, who was a choreographerchorégraphe,
84
296000
2000
Quand j'étais une petite fille, ma mère, qui était chorégraphe,
05:13
camevenu uponsur a phenomenonphénomène that worriedinquiet her.
85
298000
3000
a découvert une situation qui l'a beaucoup inquiétée.
05:16
It was a phenomenonphénomène where youngJeune bridesbrides
86
301000
2000
Cette situation, c'était que des jeunes mariées
05:18
were committingcommettre suicidesuicide in ruralrural GujaratGujarat,
87
303000
2000
se suicidaient dans la province rurale de Gujarat,
05:20
because they were beingétant forcedforcé to bringapporter more and more moneyargent for theirleur in-laws'belle-famille familiesdes familles.
88
305000
5000
parce qu'elles étaient forcées d'apporter de plus en plus d'argent à leurs belles-familles.
05:25
And she createdcréé a danceDanse piecepièce whichlequel then PrimePremier MinisterMinistre NehruNehru saw.
89
310000
4000
Et elle a créé un ballet que Nehru, alors Premier ministre, a vu.
05:29
He camevenu to talk to her and said, "What is this about?"
90
314000
2000
Il est venu la voir et il lui a demandé "qu'est-ce que ça raconte ?"
05:31
She told him and he setensemble out the first inquiryenquête
91
316000
4000
Elle le lui a dit, et il a lancé la première enquête
05:35
into what todayaujourd'hui we call DowryDot DanceDanse.
92
320000
3000
sur ce qu'on appelle aujourd'hui "la Danse de la Dot".
05:38
ImagineImaginez a danceDanse piecepièce
93
323000
2000
Imaginez un ballet
05:40
for the first inquiryenquête into something
94
325000
2000
pour la première enquête sur quelque chose
05:42
that even todayaujourd'hui killstue thousandsmilliers of womenfemmes.
95
327000
5000
qui, aujourd'hui encore, tue des milliers de femmes.
05:47
ManyDe nombreux yearsannées laterplus tard, when I was workingtravail with the directorréalisateur PeterPeter BrookBrook
96
332000
3000
Bien des années plus tard, quand j'ai travaillé avec le réalisateur Peter Brook
05:50
in "The MahabharataMahabharata" playingen jouant this feistyfeisty feminineféminin feministféministe
97
335000
4000
dans "Le Mahabharata", où je jouais cette joyeuse féministe féminine
05:54
calledappelé DraupadiDraupadi, I had similarsimilaire experiencesexpériences.
98
339000
3000
appelée Draupadi, j'ai connu des expériences similaires.
05:57
BigGros fatgraisse blacknoir mamasMamas in the BronxBronx
99
342000
2000
Les grosses mamas noires du Bronx
05:59
used to come and say, "Hey girlfille, that's it!"
100
344000
3000
venaient me dire "oui, ma fille, C'est ça !"
06:02
And then these trendytrendy youngJeune things in the SorbonneSorbonne would say,
101
347000
2000
et ces petites jeunes à la mode de la Sorbonne, elles, disaient :
06:04
"MadameMadame DraupadiDraupadi, on n'estn’est paspas feministeFeministe, maismais ça? Ça!"
102
349000
5000
"Madame Draupadi, on n'est pas féministe, mais, ça ? Ça !"
06:09
And then aboriginalautochtones womenfemmes in AfricaL’Afrique
103
354000
2000
Et après, les femmes aborigènes, en Afrique,
06:11
would come and say, "This is it!"
104
356000
4000
venaient me voir et disaient "C'est ça !"
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
360000
3000
Et je me suis dit : "Oui, c'est ça ce dont nous avons besoin,
06:18
as a languagela langue."
106
363000
3000
en tant que langage".
06:21
We had somebodyquelqu'un from publicpublic healthsanté. And DevduttHeloise alsoaussi mentionedmentionné publicpublic healthsanté.
107
366000
4000
Nous avons entendu quelqu'un de la santé publique. Et Sevdutt aussi a parlé de la santé publique.
06:25
Well, millionsdes millions of people around the worldmonde diemourir
108
370000
3000
Eh bien, des millions de gens dans le monde meurent
06:28
of waterborneà l'eau diseasemaladie everychaque yearan.
109
373000
2000
chaque année de maladies causées par l'eau.
06:30
And that's because there is no cleannettoyer watereau to drinkboisson,
110
375000
3000
Et c'est parce qu'il n'y a pas d'eau potable à boire,
06:33
or in countriesdes pays like IndiaInde,
111
378000
2000
ou, dans des pays comme l'Inde,
06:35
people don't know that they need to soapsavon theirleur handsmains before defecationdéfécation.
112
380000
3000
que les gens ne savent pas qu'ils doivent se savonner les mains avant de déféquer.
06:38
So, what do they do?
113
383000
2000
Alors, qu'est-ce qu'ils font ?
06:40
They drinkboisson the watereau they know is dirtysale,
114
385000
2000
Ils boivent l'eau en sachant qu'elle est impropre,
06:42
they get choleracholéra, they get diarrheala diarrhée, they get jaundiceictère
115
387000
3000
ils attrapent le choléra, ils attrapent la diarrhée, ils attrapent la jaunisse
06:45
and they diemourir.
116
390000
2000
et ils meurent.
06:47
And governmentsGouvernements have not been ablecapable to providefournir cleannettoyer watereau.
117
392000
5000
Les gouvernements n'ont pas été capables de fournir de l'eau potable.
06:52
They try and buildconstruire it. They try and buildconstruire pipelinespipelines; it doesn't happense produire.
118
397000
3000
Ils essayent de le faire. Ils essaient de construire des canalisations. Ca n'arrive pas.
06:55
And the MNCsPTM give them machinesmachines that they cannotne peux pas affordoffrir.
119
400000
4000
Et les multinationales leur donnent des machines qu'ils ne peuvent pas payer.
06:59
So what do you do? Do you let them diemourir?
120
404000
2000
Alors, qu'est-ce qu'on fait ? On les laisse mourir ?
07:01
Well, somebodyquelqu'un had a great ideaidée.
121
406000
2000
Eh bien, quelqu'un a eu une idée formidable.
07:03
And it was a simplesimple ideaidée. It was an ideaidée that could not profitprofit anybodyn'importe qui
122
408000
3000
Et c'était une idée simple. Une idée qui ne pouvait rien rapporter à personne.
07:06
but would help healthsanté in everychaque fieldchamp.
123
411000
4000
mais qui pouvait bénéficier à la santé dans tous les domaines.
07:10
MostPlupart housesMaisons in AsiaL’Asie and IndiaInde
124
415000
2000
La plupart des foyers en Asie et en Inde
07:12
have a cottoncoton garmentvêtement.
125
417000
2000
possèdent un vêtement de coton.
07:14
And it was discovereddécouvert, and WHO endorsesfait siennes this,
126
419000
4000
Et on a découvert, et l'OMS l'a repris à son compte,
07:18
that a cleannettoyer cottoncoton garmentvêtement foldedplié eighthuit timesfois over,
127
423000
3000
qu'un vêtement de coton propre replié huit fois,
07:21
can reduceréduire bacteriades bactéries up to 80 percentpour cent from watereau sievedtamisé throughpar.
128
426000
4000
peut éliminer 80 pour cent des bactéries de l'eau qu'on y filtre.
07:25
So, why aren'tne sont pas governmentsGouvernements blaringhurle this on televisiontélévision?
129
430000
4000
Alors, pourquoi les gouvernements ne martellent-ils pas cela à la télévision ?
07:29
Why isn't it on everychaque posteraffiche acrossà travers the thirdtroisième worldmonde?
130
434000
4000
Pourquoi est-ce que ça n'est pas affiché partout dans le Tiers Monde ?
07:33
Because there is no profitprofit in it.
131
438000
2000
Parce que ça ne rapporte rien.
07:35
Because nobodypersonne can get a kickbackchoc en retour.
132
440000
2000
Parce qu'il n'y aura pas de dessous-de-table pour ça.
07:37
But it still needsBesoins to get to people.
133
442000
2000
Mais il faut quand même le faire savoir aux gens.
07:39
And here is one of the waysfaçons we get it to people.
134
444000
2000
Et voilà un moyen de le faire savoir aux gens.
07:41
[VideoVidéo] WomanFemme: Then get me one of those fancyfantaisie watereau purifierspurificateurs.
135
446000
3000
[Video] La femme : Alors, achète moi l'un de ces nouveaux purificateurs d'eau.
07:44
Man: You know how expensivecoûteux those are.
136
449000
3000
L'homme : Tu sais bien qu'ils sont trop chers.
07:47
I have a solutionSolution that requiresa besoin neitherni machinemachine,
137
452000
4000
J'ai une solution qui ne nécessite ni machine,
07:51
norni woodbois, norni cookingcuisine gasgaz.
138
456000
5000
ni bois, ni gaz.
07:57
WomanFemme: What solutionSolution?
139
462000
2000
La femme : Quelle solution ?
07:59
Man: Listen, go fetchFetch that cottoncoton sariSari you have.
140
464000
3000
L'homme : Ecoute, va chercher ton sari de coton.
08:02
BoyGarçon: Grand-dadGrand-père, tell me the solutionSolution please.
141
467000
2000
Le garçon : Grand-père, dis moi la solution, je t'en prie.
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
469000
2000
L'homme : Je vais vous le dire à tous. Attends un peu.
08:06
WomanFemme: Here fatherpère. (Man: Is it cleannettoyer?) WomanFemme: Yes, of coursecours.
143
471000
3000
La femme : Le voici, mon père. (L'homme : Est-il propre ?). La femme : Oui, bien sûr.
08:09
Man: Then do as I tell you. FoldPli the sariSari into eighthuit foldsplis.
144
474000
3000
L'homme : Alors, fais ce que je vais te dire. Plie le sari en huit.
08:12
WomanFemme: All right, fatherpère.
145
477000
2000
La femme : D'accord, mon père.
08:14
Man: And you, you countcompter that she does it right. (BoyGarçon: All right, grand-dadgrand-père.)
146
479000
3000
L'homme : Et toi, tu vérifies qu'elle le fait comme il faut. (Garçon : D'accord, grand-père).
08:17
Man: One, two, threeTrois, fourquatre foldsplis we make.
147
482000
2000
L'homme : On le plie en deux, en trois, en quatre.
08:19
All the germsgermes from the watereau we take.
148
484000
3000
On enlève tous les microbes de l'eau.
08:22
ChorusChœur: One, two, threeTrois, fourquatre foldsplis we make.
149
487000
2000
Choeur : On le plie en deux, en trois, en quatre.
08:24
All the germsgermes from the watereau we take.
150
489000
3000
On enlève tous les microbes de l'eau.
08:27
FiveCinq, sixsix, sevenSept, eighthuit foldsplis we make.
151
492000
2000
On le plie en cinq, en six, en sept, en huit.
08:29
Our drinkingen buvant watereau safesûr we make.
152
494000
3000
Et notre eau est potable et pure.
08:32
FiveCinq, sixsix, sevenSept, eighthuit foldsplis we make.
153
497000
2000
On le plie en cinq, en six, en sept, en huit.
08:34
Our drinkingen buvant watereau safesûr we make.
154
499000
3000
Et notre eau est potable et pure.
08:37
WomanFemme: Here, fatherpère, your eight-timeshuit-fois foldedplié cottoncoton sariSari.
155
502000
2000
La femme : Tiens, mon père, le sari est plié en huit.
08:39
Man: So this is the cottoncoton sariSari.
156
504000
3000
L'homme : Voici donc le sari de coton.
08:42
And throughpar this we will have cleannettoyer watereau.
157
507000
3000
Et, grâce à lui, nous aurons maintenant de l'eau pure.
08:45
(ApplauseApplaudissements)
158
510000
4000
(Applaudissements)
08:49
I think it's safesûr to say that all of us here
159
514000
2000
Je pense qu'on peut dire que nous tous ici
08:51
are deeplyprofondément concernedconcerné about the escalatingescalade de la violencela violence in our dailydu quotidien livesvies.
160
516000
5000
sommes profondément concernés par l'escalade de la violence dans nos vies quotidiennes.
08:56
While universitiesles universités are tryingen essayant to deviseconcevoir coursescours in conflictconflit resolutionrésolution,
161
521000
3000
Pendant que les universités essaient de concevoir des cours sur la résolution des conflits,
08:59
and governmentsGouvernements are tryingen essayant to stop skirmishesescarmouches at bordersles frontières,
162
524000
4000
et que les gouvernements tentent de stopper les escarmouches à la frontière,
09:03
we are surroundedentouré by violencela violence, whetherqu'il s'agisse it's roadroute ragerage,
163
528000
3000
nous sommes envahis par la violence, que ce soit la violence routière,
09:06
or whetherqu'il s'agisse it's domesticnational violencela violence,
164
531000
2000
la violence domestique,
09:08
whetherqu'il s'agisse it's a teacherprof beatingbattement up a studentétudiant and killingmeurtre her
165
533000
4000
ou encore celle d'un enseignant qui bat à mort une étudiante
09:12
because she hasn'tn'a pas doneterminé her homeworkdevoirs, it's everywherepartout.
166
537000
3000
parce qu'elle n'a pas fait ses devoirs, c'est partout.
09:15
So, why are we not doing something
167
540000
2000
Alors, pourquoi ne fait-on pas quelque chose
09:17
to actuallyréellement attendassister à that problemproblème on a day to day basisbase?
168
542000
2000
pour s'occuper vraiment de ce problème au quotidien ?
09:19
What are we doing to try and make childrenles enfants
169
544000
3000
Qu'allons-nous tenter pour que les enfants
09:22
and youngJeune people realizeprendre conscience de
170
547000
2000
et les jeunes gens réalisent
09:24
that violencela violence is something that we indulgeFaites-vous plaisir in,
171
549000
3000
que la violence est quelque chose auquel on s'adonne,
09:27
that we can stop,
172
552000
2000
et qu'on peut arrêter,
09:29
and that there are other waysfaçons of actuallyréellement
173
554000
2000
et qu'il y a d'autres moyens de vraiment
09:31
takingprise violencela violence, takingprise angercolère, takingprise frustrationsfrustrations
174
556000
4000
transformer la violence, la colère et les frustrations
09:35
into differentdifférent things that do not harmnuire other people.
175
560000
3000
en d'autres choses qui ne font pas de mal aux autres.
09:38
Well, here is one suchtel way.
176
563000
3000
Eh bien, en voici un exemple.
09:41
(VideoVidéo) (LaughsRires) You are peacefulpaisible people.
177
566000
5000
(Video) (Rires) Vous êtes des gens paisibles.
09:46
Your parentsParents were peacefulpaisible people.
178
571000
4000
Vos parents étaient des gens paisibles.
09:50
Your grandparentsgrands-parents were peacefulpaisible people.
179
575000
4000
Vos grands-parents étaient des gens paisibles.
09:54
So much peacepaix in one placeendroit?
180
579000
4000
Tant de paix en un seul endroit ?
09:58
How could it be otherwiseautrement?
181
583000
3000
Comment pourrait-il en être autrement ?
10:01
(MusicMusique)
182
586000
4000
(Musique)
10:05
But, what if ...
183
590000
5000
Mais, et si ...
10:10
Yes. What if ...
184
595000
5000
Oui, et si ...
10:15
One little genegène in you
185
600000
2000
Un petit gène en vous
10:17
has been tryingen essayant to get throughpar?
186
602000
3000
avait essayé de prendre le dessus ?
10:20
From your beginningsdébuts in AfricaL’Afrique,
187
605000
2000
Depuis vos débuts en Afrique,
10:22
throughpar eachchaque generationgénération, maymai be passedpassé on to you,
188
607000
3000
de génération en génération, il se serait transmis
10:25
in your creationcréation. It's a secretsecret urgeexhorter, hidingse cacher deepProfond in you.
189
610000
4000
jusqu'à votre naissance. C'est une pulsion secrète, cachée au fond de vous.
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dearcher.
190
614000
6000
Et si c'est en vous, alors, c'est en moi aussi. Oh, la la.
10:35
It's what madefabriqué you smackclaque your babybébé brotherfrère,
191
620000
4000
C'est ce qui vous avait fait battre votre petit frère,
10:39
stamptimbre on a cockroachcafard, scratchrayure your mothermère.
192
624000
3000
écraser un cafard, griffer votre mère.
10:42
It's the feelingsentiment that wellspuits up from deepProfond insideà l'intérieur,
193
627000
3000
C'est ce sentiment qui remonte du tréfonds,
10:45
when your husbandmari comesvient home drunkivre and you wannaJe veux tanTan his hidecacher.
194
630000
5000
quand votre mari rentre saoul et que vous voulez lui taner la peau.
10:50
Want to killtuer that cyclistcycliste on the way to work,
195
635000
3000
Que vous vouliez tuer ce cycliste sur le chemin du travail,
10:53
and stringchaîne up your cousincousin 'causeparce que she's suchtel a jerkJerk. Oh, dearcher.
196
638000
7000
ou pendre votre cousine haut et court parce qu'elle est stupide. Oh la la.
11:00
And as for outsidersoutsiders, whiteblanc, blacknoir or brownmarron,
197
645000
3000
Et pour les étrangers, blancs, noirs, ou marrons,
11:03
targoudron and featherplume them, and whipfouet them out of townville.
198
648000
3000
les couvrir de goudron et de plumes, et les expulser hors de la ville.
11:06
It's that little genegène. It's smallpetit and it's mean.
199
651000
3000
C'est ce petit gène. Il est petit, et il est méchant.
11:09
Too smallpetit for detectiondétection, it's your built-infonction intégrée protectionprotection.
200
654000
4000
Trop petit pour être détecté, c'est votre protection congénitale.
11:13
AdrenalineAdrénaline, killtuer. It'llÇa va give you the will.
201
658000
3000
Adrénaline, tue. Ca vous donnera la volonté.
11:16
Yes, you'dtu aurais better facevisage it 'causeparce que you can't displacedéplacer it.
202
661000
3000
Oui, vous feriez mieux de l'affronter, car vous ne pouvez pas l'enlever.
11:19
You're V-I-O-L-E-N-TV-I-O-L-E-N-T.
203
664000
3000
Vous êtes V-I-O-L-E-N-T.
11:22
CauseCause you're eithernon plus a victimvictime, or on topHaut, like me.
204
667000
7000
Parce que vous êtes soit une victime, soit au-dessus des autres, comme moi.
11:42
GoodbyeAu revoir, AbrahamAbraham LincolnLincoln.
205
687000
5000
Adieu, Abraham Lincoln.
11:47
GoodbyeAu revoir, MahatmaMahatma GandhiGandhi.
206
692000
4000
Adieu, Mahatma Gandhi.
11:51
GoodbyeAu revoir, MartinMartin LutherLuther KingKing.
207
696000
4000
Adieu, Martin Luther King.
11:55
HelloSalut, gangsgangs from this neighborhoodquartier
208
700000
4000
Bonjour, les gangs de ce quartier-ci
11:59
killingmeurtre gangsgangs from that neighborhoodquartier.
209
704000
4000
qui tuent les les gangs de ce quartier-là.
12:03
HelloSalut governmentsGouvernements of richriches countriesdes pays
210
708000
3000
Bonjour, gouvernements des pays riches
12:06
sellingvente armsbras to governmentsGouvernements of poorpauvre countriesdes pays
211
711000
4000
qui vendez des armes aux gouvernements des pays pauvres
12:10
who can't even affordoffrir to give them foodaliments.
212
715000
4000
mais qui ne peuvent pas se permettre de leur donner à manger.
12:14
HelloSalut civilizationcivilisation. HelloSalut, 21stst centurysiècle.
213
719000
5000
Bonjour, civilisation. Bonjour, 21ème siècle.
12:19
Look what we'venous avons ...
214
724000
5000
Regardez ce que nous avons ....
12:24
look what they'veils ont doneterminé.
215
729000
5000
regardez ce qu'ILS ont fait.
12:29
(ApplauseApplaudissements)
216
734000
6000
(Applaudissements)
12:35
MainstreamGrand public artart, cinemacinéma,
217
740000
3000
L'art populaire, le cinéma,
12:38
has been used acrossà travers the worldmonde to talk about socialsocial issuesproblèmes.
218
743000
4000
ont été utilisés de par le monde pour parler des problèmes sociaux.
12:42
A fewpeu yearsannées agodepuis we had a filmfilm calledappelé RangA sonné DeDe BasantiBasanti,
219
747000
3000
Il y a quelques années, il y a eu un film, "Rang De Bansanti",
12:45
whichlequel suddenlysoudainement spawneda engendré thousandsmilliers of youngJeune people
220
750000
4000
qui a soudain enthousiasmé des milliers de jeunes
12:49
wantingvouloir to volunteerbénévole for socialsocial changechangement.
221
754000
2000
désireux de s'engager dans le changement social.
12:51
In VenezuelaVenezuela, one of the mostles plus popularpopulaire
222
756000
2000
Au Vénezuela, l'héroïne de l'une des séries télé
12:53
soapsavon operasopéras has a heroinehéroïne calledappelé CrystalCrystal.
223
758000
2000
les plus populaires s'appellait Cristal.
12:55
And when, onscreenà l’écran, CrystalCrystal got breastSein cancercancer,
224
760000
4000
Et quand, à l'écran, Cristal a eu un cancer du sein,
12:59
75,000 more youngJeune womenfemmes wentest allé to have mammographiesmammographies doneterminé.
225
764000
6000
plus de 75 000 jeunes femmes sont allées se faire faire une mammographie.
13:05
And of coursecours, "The VaginaVagin MonologuesMonologues" we know about.
226
770000
2000
Et bien sûr, chacun connait "les Monologues du Vagin".
13:07
And there are stand-upse lever comicsbandes dessinées
227
772000
2000
Et il y a les humoristes
13:09
who are talkingparlant about racialracial issuesproblèmes, about ethnicethnique issuesproblèmes.
228
774000
3000
qui parlent de sujets raciaux, de sujets ethniques.
13:12
So, why is it,
229
777000
2000
Alors, pourquoi,
13:14
that if we think that we all agreese mettre d'accord
230
779000
3000
si nous pensons que nous sommes tous d'accord,
13:17
that we need a better worldmonde,
231
782000
2000
que nous voulons un monde meilleur,
13:19
we need a more just worldmonde,
232
784000
2000
que nous voulons un monde plus juste,
13:21
why is it that we are not usingen utilisant the one languagela langue
233
786000
2000
comment se fait-il que nous n'utilisions pas le langage
13:23
that has consistentlyconstamment showedmontré us
234
788000
2000
qui depuis toujours, nous a montré que
13:25
that we can breakPause down barriersbarrières, that we can reachatteindre people?
235
790000
4000
nous pouvions faire tomber les barrières, et toucher les autres ?
13:29
What I need to say to the plannersplanificateurs of the worldmonde,
236
794000
3000
Ce que je veux dire à tous les décideurs du monde,
13:32
the governmentsGouvernements, the strategistsstratèges
237
797000
2000
les gouvernements, les stratèges,
13:34
is, "You have treatedtraité the artsles arts as the cherryCerise on the cakegâteau.
238
799000
5000
c'est : "Vous avez traité les arts comme une cerise sur le gâteau".
13:39
It needsBesoins to be the yeastlevure."
239
804000
2000
Mais ça doit en être la levure".
13:41
Because, any futureavenir planningPlanification,
240
806000
3000
Parce que tout projet futur,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
809000
3000
si 2048 est bien là où nous voulons arriver,
13:47
unlesssauf si the artsles arts are put with the scientistsscientifiques,
242
812000
3000
à moins que les arts ne rejoignent les scientifiques,
13:50
with the economistséconomistes,
243
815000
2000
les économistes,
13:52
with all those who preparepréparer for the futureavenir, badlymal,
244
817000
5000
tous ceux qui préparent le futur, en vain,
13:57
we're not going to get there.
245
822000
3000
eh bien, nous n'y parviendrons pas.
14:00
And unlesssauf si this is actuallyréellement internalizedintériorisé, it won'thabitude happense produire.
246
825000
4000
Et si cela n'est pas vraiment intériorisé, ça n'arrivera pas non plus.
14:04
So, what is it that we requireexiger? What is it that we need?
247
829000
3000
Alors, que nous faut-il ? De quoi avons-nous besoin ?
14:07
We need to breakPause down our visionvision
248
832000
3000
Nous avons besoin de rompre avec notre représentation
14:10
of what plannersplanificateurs are,
249
835000
2000
de ce que sont des décideurs,
14:12
of what the correctcorrect way of a pathchemin is.
250
837000
3000
et de ce que sont les bons chemins sur notre parcours.
14:15
And to say all these yearsannées of tryingen essayant
251
840000
2000
Et de dire qu'après toutes ces années passées à essayer
14:17
to make a better worldmonde, and we have failedéchoué.
252
842000
2000
de faire un monde meilleur, nous avons échoué.
14:19
There are more people beingétant rapedviolé. There are more warsguerres.
253
844000
3000
Il y a plus de gens qui se font violer. Il y a plus de guerres.
14:22
There are more people dyingen train de mourir of simplesimple things.
254
847000
3000
Il y a plus de gens qui meurent de choses banales.
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
850000
3000
Alors, quelque chose doit céder. Et c'est ce que je veux.
14:28
Can I have my last audiol'audio trackPiste please?
256
853000
3000
Peut-on passer ma dernière bande, s'il vous plait ?
14:33
OnceFois there was a princessprincesse who whistledsifflé beautifullymagnifiquement.
257
858000
4000
Il était une fois une princesse qui sifflait merveilleusement.
14:37
(WhistlingSifflement)
258
862000
3000
(Sifflements)
14:40
Her fatherpère the kingRoi said, "Don't whistlesifflet."
259
865000
3000
Son père le roi lui disait : "Ne siffle pas".
14:43
Her mothermère the queenreine said, "HaiHai, don't whistlesifflet."
260
868000
3000
Sa mère la reine lui disait : "Hé, ne siffle pas".
14:46
But the princessprincesse continueda continué whistlingsifflement.
261
871000
3000
Mais la princesse continuait de siffler.
14:49
(WhistlingSifflement)
262
874000
4000
(Sifflements)
14:53
The yearsannées wentest allé by and the princessprincesse grewgrandi up
263
878000
2000
Les années passèrent et la princesse devint
14:55
into a beautifulbeau youngJeune womanfemme,
264
880000
2000
une belle jeune femme,
14:57
who whistledsifflé even more beautifullymagnifiquement.
265
882000
2000
qui sifflait encore plus merveilleusement.
14:59
(WhistlingSifflement)
266
884000
5000
(Sifflements)
15:04
Her fatherpère the kingRoi said, "Who will marrymarier a whistlingsifflement princessprincesse?"
267
889000
4000
Son père le roi dit : "Qui voudra épouser une princesse siffleuse ?"
15:08
Her mothermère the queenreine said, "Who will marrymarier a whistlingsifflement princessprincesse?"
268
893000
4000
Sa mère la reine dit : "Qui voudra épouser une princesse siffleuse?"
15:12
But the kingRoi had an ideaidée.
269
897000
2000
Mais le roi eut une idée.
15:14
He announcedannoncé a SwayamvaraSwayamvara.
270
899000
2000
Il décrèta un Swayamvara.
15:16
He invitedinvité all the princesPrinces to come and defeatdéfaite his daughterfille at whistlingsifflement.
271
901000
4000
Il invita tous les princes à venir tenter de surpasser sa fille au sifflement.
15:20
"WhoeverCelui qui defeatsdéfaites my daughterfille shalldevra have halfmoitié my kingdomRoyaume
272
905000
3000
"Quiconque vaincra ma fille recevra la moitié de mon royaume
15:23
and her handmain in marriagemariage!"
273
908000
3000
et sa main en mariage !".
15:26
SoonBientôt the palacePalais filledrempli with princesPrinces whistlingsifflement.
274
911000
5000
Bientôt, le palais s'emplit de princes siffleurs.
15:31
(WhistlingSifflement)
275
916000
2000
(Sifflements)
15:33
Some whistledsifflé badlymal.
276
918000
3000
Certains sifflaient mal.
15:36
Some whistledsifflé well.
277
921000
2000
D'autres sifflaient bien.
15:38
But nobodypersonne could defeatdéfaite the princessprincesse.
278
923000
4000
Mais nul ne put vaincre la princesse.
15:42
"Now what shalldevra we do?" said the kingRoi.
279
927000
3000
"Et maintenant, qu'allons-nous faire ?" dit le roi.
15:45
"Now what shalldevra we do?" said the queenreine.
280
930000
2000
"Et maintenant, qu'allons-nous faire ?" dit la reine.
15:47
But the princessprincesse said, "FatherPère, MotherMère, don't worryinquiéter.
281
932000
3000
Mais la princesse leur dit : "Père, Mère, ne vous inquiétez pas.
15:50
I have an ideaidée. I am going to go to eachchaque of these youngJeune menHommes
282
935000
3000
J'ai une idée. Je vais aller trouver chacun de ces jeunes gens
15:53
and I am going to askdemander them
283
938000
2000
et je vais leur demander
15:55
if they defeatedbat correctlycorrectement.
284
940000
2000
s'ils reconnaissent leur défaite.
15:57
And if somebodyquelqu'un answersréponses, that shalldevra be my wishsouhait."
285
942000
3000
Et si quelqu'un répond, celui-là sera mon choix".
16:00
So she wentest allé up to eachchaque and said, "Do you acceptAcceptez that I have defeatedbat you?"
286
945000
4000
Elle alla donc les voir un à un et leur dit : "Acceptez-vous ma victoire ?"
16:04
And they said, "Me? DefeatedBat by a womanfemme?
287
949000
2000
Et ils dirent : "Moi, vaincu par une femme ?
16:06
No way, that's impossibleimpossible! No no no no no! That's not possiblepossible."
288
951000
4000
Non, c'est impossible ! Non, non, non et non ! Ce n'est pas possible."
16:10
TillJusqu'à ce que finallyenfin one princeprince said,
289
955000
2000
Jusqu'à ce qu'un prince, finalement, lui réponde :
16:12
"PrincessPrincesse, I acceptAcceptez, you have defeatedbat me."
290
957000
4000
"Princesse, oui, je le reconnais, tu m'as vaincu".
16:18
"Uh-huhUh-huh ..." she said.
291
963000
2000
"humm..." dit-elle.
16:20
"FatherPère, mothermère, this man shalldevra be my wifefemme."
292
965000
4000
Père, Mère, cet homme sera ma femme."
16:24
(WhistlingSifflement)
293
969000
5000
(Sifflements)
16:29
Thank you.
294
974000
2000
Merci.
16:31
(ApplauseApplaudissements)
295
976000
15000
(Applaudissements)
Translated by Lisa Couette
Reviewed by Amirella Rollerdancer

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com