ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Mallika Sarabhai: Dance to change the world

Mallika Sarabhai: Változtassunk a világon tánccal

Filmed:
591,517 views

A TEDIndián Mallika Sarabhai táncos, színésznő, politikus egy táncdrámát mesél el - és azt állítja, hogy talán a művészettel lehet a legerélyesebb módon változást előmozdítani a politika, a társadalom vagy magánélet terén.
- Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One day a one-eyedfélszemű monkeymajom camejött into the foresterdő.
0
0
4000
Egyszer egy napon egy félszemű majom jött az erdőben.
00:19
UnderAlatt a treefa she saw a woman
1
4000
2000
Egy fa alatt meglátott egy nőt,
00:21
meditatingmeditáció furiouslydühösen.
2
6000
3000
amint az erősen meditált.
00:24
The one-eyedfélszemű monkeymajom recognizedelismert the woman, a SekhriSekhri.
3
9000
3000
Az félszemű majom felismerte a nőt, egy Sekhri volt.
00:29
She was the wifefeleség of an even more famoushíres BrahminBráhmin.
4
14000
3000
Egy még nála is híresebb bráhmin felesége
00:35
To watch her better, the one-eyedfélszemű monkeymajom climbedfelmászott onto-ra the treefa.
5
20000
4000
Hogy még jobban megnézze, a félszemű majom felmászott a fára.
00:41
Just then, with a loudhangos bangbumm,
6
26000
2000
Akkor pedig, egy hangos dörrenéssel
00:43
the heavensegek openednyitott. (ClapsTaps)
7
28000
2000
megnyílt az ég (Taps)
00:46
And the god IndraIndra jumpedugrott into the clearingelszámolási.
8
31000
2000
Indra isten ugrott a tisztásra.
00:50
IndraIndra saw the woman, a SekhriSekhri.
9
35000
2000
Indra meglátta a nőt, a Sekhrit.
00:52
Ah-hahAh-hah.
10
37000
2000
Ah-hah.
00:54
The woman paidfizetett him no heedszámoljunk.
11
39000
3000
A nő ügyet sem vetett rá.
00:57
So, IndraIndra, attractedvonzott, threwdobta her onto-ra the floorpadló,
12
42000
2000
Indra pedig vonzalmában földre terítette a nőt,
00:59
and proceededfolytatta to rapeerőszak her.
13
44000
2000
és megerőszakolta.
01:06
Then IndraIndra disappearedeltűnt. (ClapTaps! ClapTaps!)
14
51000
4000
Azzal Indra eltűnt. (Taps! Taps!)
01:10
And the woman's husbandférj, the BrahminBráhmin, appearedmegjelent.
15
55000
3000
Megjelent a nő férje, a bráhmin.
01:16
He realizedrealizált at onceegyszer what had happenedtörtént.
16
61000
2000
Rögtön rájött, hogy mi történt.
01:18
So, he petitionedpetíciót the highermagasabb godsistenek
17
63000
2000
Kérte a főbb istenektől,
01:20
so that he maylehet have justiceigazságszolgáltatás.
18
65000
4000
hogy igazságot szolgáltassanak.
01:24
So, the god VishnuVisnu arrivedmegérkezett.
19
69000
3000
Megjelent tehát Vishnu.
01:29
"Are there any witnessestanú?"
20
74000
3000
"Vannak tanúk?"
01:32
"Just a one-eyedfélszemű monkeymajom," said the BrahminBráhmin.
21
77000
2000
"Csak egy félszemű majom" mondta a bráhmin.
01:34
Now, the one-eyedfélszemű monkeymajom
22
79000
2000
A félszemű majom
01:36
really wanted for the woman, a SekhriSekhri, to get justiceigazságszolgáltatás,
23
81000
4000
nagyon szerette volna, ha a nő, a Sekhri számára
01:40
so she retoldretold eventsesemények exactlypontosan as they had happenedtörtént.
24
85000
3000
igazságot szolgáltatnak és mindent pontról pontra elmesélt.
01:51
VishnuVisnu gaveadott his judgmentítélet.
25
96000
3000
Vishnu igazságot szolgáltatott.
01:54
"The god IndraIndra has sinnedvétkezni,
26
99000
2000
"Indra isten bűnözött.
01:56
in that he has sinnedvétkezni againstellen ... a BrahminBráhmin.
27
101000
4000
Éspedig egy... bráhminnal szemben bűnözött.
02:00
MayMájus he be calledhívott to washmosás away his sinsbűnök."
28
105000
4000
Jöjjön és mossa le a bűneit."
02:04
So, IndraIndra arrivedmegérkezett,
29
109000
2000
Megérkezett hát Indra,
02:06
and performedteljesített the sacrificeáldozat of the horse.
30
111000
3000
és lóáldozatot mutatott be.
02:09
And so it transpiredkitudódott
31
114000
2000
Így lelepleződött,
02:11
that a horse was killedelesett,
32
116000
2000
hogy megöltek egy lovat,
02:13
a god was madekészült sin-freebűn-mentes,
33
118000
4000
egy istent megszabadítottak a bűnösségétől,
02:17
a Brahmin'sPap egoego was appeasedmegbékélt,
34
122000
3000
egy bráhmin egója megbékélt,
02:20
a woman ... was ruinedromos,
35
125000
3000
egy nőt...romokba döntöttek,
02:23
and a one-eyedfélszemű monkeymajom was left ...
36
128000
4000
egy félszemű majmot pedig nagyon összezavartak....
02:32
very confusedzavaros at what we humansemberek call justiceigazságszolgáltatás.
37
137000
6000
ezzel, hogy mi emberek mit nem nevezünk igazságszolgáltatásnak.
02:38
In IndiaIndia there is a rapeerőszak everyminden threehárom minutespercek.
38
143000
5000
Indiában minden harmadik percben történik egy nemi erőszak.
02:43
In IndiaIndia, only 25 percentszázalék of rapesrepce
39
148000
5000
Indiában a nemi erőszak eseteinek csupán 25%-a
02:48
come to a policerendőrség stationállomás,
40
153000
2000
kerül a rendőrségre,
02:50
and of these 25 percentszázalék that come to a policerendőrség stationállomás,
41
155000
5000
és a rendőrségre került 25%-nak
02:55
convictionsítéletek are only in fournégy percentszázalék of the casesesetek.
42
160000
4000
csak 4%-a esetében hoznak ítéletet.
02:59
That's a lot of womennők who don't get justiceigazságszolgáltatás.
43
164000
3000
Nagyon sok nő esetében elmarad az igazságszolgáltatás.
03:02
And it's not only about womennők.
44
167000
2000
Nem csak a nőkről van szó.
03:04
Look around you, look at your ownsaját countriesországok.
45
169000
3000
Nézzetek körül, nézzetek körül a saját hazátokban.
03:07
There is a certainbizonyos patternminta in who getsjelentkeznek chargedtöltött with crimesbűncselekmények.
46
172000
5000
Megfigyelhető egy bizonyos szabályszerűség abban, hogy kiket ítélnek el.
03:12
If you're in AustraliaAusztrália, it's mostlytöbbnyire aboriginalsAboriginals who are in jailbörtön.
47
177000
5000
Ausztráliában legtöbbször a bennszülöttek kerülnek börtönbe.
03:17
If you're in IndiaIndia, it's eitherbármelyik MuslimsMuzulmánok or AdivasisAdivasis,
48
182000
3000
Indiában muszlimok, adivászik,
03:20
our tribalsKlánháború, the NaxalitesNaxalites.
49
185000
2000
törzsi emberek, a naxaliták.
03:22
If you're in the U.S., it's mostlytöbbnyire the blacksfeketék.
50
187000
5000
Az egyesült Államokban ezek legtöbbször a feketék.
03:27
There is a trendirányzat here.
51
192000
2000
Megfigyelhető egyfajta trend.
03:29
And the BrahminsPapok and the godsistenek, like in my storysztori,
52
194000
3000
A bráhminok és az istenek, akárcsak az én történetemben,
03:32
always get to tell theirazok truthigazság as The TruthIgazság.
53
197000
3000
mindig úgy állítják be az igazságukat, mint Az Igazságot.
03:35
So, have we all becomeválik
54
200000
3000
Mi félszeműek, kétszeműek mindannyian
03:38
one-eyedfélszemű -- two-eyedkét szemű insteadhelyette of one-eyedfélszemű -- monkeysmajmok?
55
203000
3000
ilyenekké váltunk, ahelyett, hogy félszemű majmok lennénk?
03:41
Have we stoppedmegállt seeinglátás injusticeigazságtalanság?
56
206000
4000
Már nem is látjuk az igazságtalanságot?
03:45
Good morningreggel.
57
210000
2000
Jó reggelt.
03:48
(ApplauseTaps)
58
213000
4000
(Taps)
03:52
You know, I have told this storysztori
59
217000
5000
Tudják, ezt a történetet
03:57
closeBezárás to 550 timesalkalommal,
60
222000
2000
közel 550 alkalommal meséltem el,
03:59
in audiencesközönség in 40 countriesországok,
61
224000
2000
40 különböző ország közönségének,
04:01
to schooliskola studentsdiákok, to black-tiefekete nyakkendő dinnersvacsorák at the SmithsonianSmithsonian, and so on and so forthtovább,
62
226000
5000
iskolás diákoknak, a Smithsonian nyakkendős vacsoravendégeinek, stb., stb.,
04:06
and everyminden time it hitstalálatok something.
63
231000
2000
és minden alkalommal ütős.
04:08
Now, if I were to go into the sameazonos crowdtömeg
64
233000
2000
Na most, ha ugyanezeknek a nézőknek azt mondanám,
04:10
and say, "I want to lectureelőadás you about justiceigazságszolgáltatás and injusticeigazságtalanság,"
65
235000
3000
"Ma igazságról és igazságtalanságról akarok előadást tartani"
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
238000
3000
azt mondanák: "Köszönjük, de most nem érünk rá."
04:16
And that is the astonishingmegdöbbentő powererő of artművészet.
67
241000
4000
Ez a művészet káprázatos ereje.
04:20
ArtArt can go throughkeresztül where other things can't.
68
245000
3000
A művészet betör oda, ahova más képtelen.
04:23
You can't have barriersakadályok, because it breaksszünetek throughkeresztül your prejudiceselőítéletek,
69
248000
4000
Nem lehetnek korlátaid, mert az előítéleteiden úgyis keresztül tör,
04:27
breaksszünetek throughkeresztül everything that you have as your maskmaszk,
70
252000
3000
áttör mindenen, ami az álarcod anyagát képezi,
04:30
that saysmondja, "I am this, I am that, I am that."
71
255000
3000
ami azt mondja, hogy "ez vagyok, az vagyok, amaz vagyok".
04:33
No. It breaksszünetek throughkeresztül those.
72
258000
2000
Ilyen márpedig nincsen. Áttör rajtuk.
04:35
And it reacheselér somewherevalahol where other things don't.
73
260000
2000
S elér oda, ahova más nem ér el.
04:37
And in a worldvilág where attitudesattitűdök are so difficultnehéz to changeváltozás,
74
262000
3000
Egy olyan világban, ahol olyan nehéz változtatni az emberek hozzáállásán,
04:40
we need a languagenyelv that reacheselér throughkeresztül.
75
265000
4000
kell lennie egy nyelvnek, amivel át tudjuk ezeket törni.
04:45
HitlerHitler knewtudta it; he used WagnerWagner
76
270000
2000
Hitler tudta ezt nagyon jól. Wagnert használta,
04:47
to make all the NazisNácik feel wonderfulcsodálatos and AryanÁrja.
77
272000
4000
hogy a nácik úgy érezzék, csodálatosak és árják.
04:51
And MrMr. BerlusconiBerlusconi knowstudja it, as he sitsül atoptetején
78
276000
2000
Berlusconi is tudja, amint fenn ül a magasban
04:53
this hugehatalmas empireBirodalom of mediamédia and televisiontelevízió and so on and so forthtovább.
79
278000
4000
a média és televízió-birodalmában stb., stb.
04:57
And all of the wonderfulcsodálatos creativekreatív mindselmék who are in all the advertisinghirdető agenciesügynökségek,
80
282000
4000
A reklámügynökségek összes csodálatos kreatív elméje,
05:01
and who help corporatetársasági sellelad us things we absolutelyteljesen don't requirekíván,
81
286000
4000
és azok, akik segítik a nagyvállalatokat abban, hogy ránksózzanak olyan dolgokat,
05:05
they alsois know the powererő of the artsművészetek.
82
290000
3000
amikre abszolút semmi szükségünk, ismerik a művészet erejét.
05:08
For me it camejött very earlykorai.
83
293000
3000
Én már nagyon korán tudtam.
05:11
When I was a youngfiatal childgyermek, my motheranya, who was a choreographerkoreográfus,
84
296000
2000
Kisgyerekkoromban anyám, aki koreográfus volt,
05:13
camejött uponesetén a phenomenonjelenség that worriedaggódó her.
85
298000
3000
szembesült egy jelenséggel, ami nagyon aggasztotta.
05:16
It was a phenomenonjelenség where youngfiatal bridesmenyasszony
86
301000
2000
Azzal a jelenséggel, hogy fiatal arák
05:18
were committingelkövetése suicideöngyilkosság in ruralvidéki GujaratGudzsarát,
87
303000
2000
tömegesen követtek el öngyilkosságot Gujarat falvaiban,
05:20
because they were beinglény forcedkényszerű to bringhoz more and more moneypénz for theirazok in-laws'in-törvények familiescsaládok.
88
305000
5000
mert arra kényszerítették őket, hogy minél több pénzt hozzanak a férjük családjának.
05:25
And she createdkészítette a dancetánc piecedarab whichmelyik then PrimePrime MinisterMiniszter NehruNehru saw.
89
310000
4000
Erre anyám egy olyan táncdarabot koreografált, amit aztán Nehru elnök is végignézett.
05:29
He camejött to talk to her and said, "What is this about?"
90
314000
2000
Nehru beszélni akart anyámmal. Megkérdezte tőle "Miről van szó?"
05:31
She told him and he setkészlet out the first inquiryvizsgálat
91
316000
4000
Anyám elmondta, ő pedig vizsgálatot indított az ellen,
05:35
into what todayMa we call DowryHozományt DanceTánc.
92
320000
3000
amit ma úgy hívnak, hogy Dowry Dance (Hozománytánc).
05:38
ImagineKépzeld el a dancetánc piecedarab
93
323000
2000
Képzeljetek csak el egy táncdarabot,
05:40
for the first inquiryvizsgálat into something
94
325000
2000
ami vizsgálatot indít, elsőként indít vizsgálatot valami ellen,
05:42
that even todayMa killsöl thousandsTöbb ezer of womennők.
95
327000
5000
ami miatt a mai napig nők ezrei halnak meg.
05:47
ManySok yearsévek latera későbbiekben, when I was workingdolgozó with the directorrendező PeterPéter BrookBrook
96
332000
3000
Évekkel később, amikor Peter Brook rendezővel dolgoztam
05:50
in "The MahabharataMahábhárata" playingjátszik this feistyharcias femininenőies feministfeminista
97
335000
4000
a Mahábháratában, amiben egy Draupadi nevű
05:54
calledhívott DraupadiDraupadi, I had similarhasonló experiencestapasztalatok.
98
339000
3000
bátor nőies feministát alakítok, hasonló élményem volt.
05:57
BigNagy fatzsír blackfekete mamasMamas in the BronxBronx
99
342000
2000
Magas, molett, bronxi fekete csajok
05:59
used to come and say, "Hey girllány, that's it!"
100
344000
3000
jöttek hozzám és azt mondták, "Hé te lány, ez az!",
06:02
And then these trendytrendi youngfiatal things in the SorbonneSorbonne would say,
101
347000
2000
A Sorbonne vagány fiataljai azt mondták:
06:04
"MadameMadame DraupadiDraupadi, on n'estn'est pasPas feministefeministe, maisMais ça? Ça!"
102
349000
5000
"Madame Draupadi, nem vagyunk feministák, de ez? Ez igen!"
06:09
And then aboriginalAboriginal womennők in AfricaAfrika
103
354000
2000
Afrikai bennszülött nők
06:11
would come and say, "This is it!"
104
356000
4000
jönnének hozzám azzal, hogy "Ez az!"
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
360000
3000
S azt gondoltam, "Ilyen nyelvre
06:18
as a languagenyelv."
106
363000
3000
van szükségünk."
06:21
We had somebodyvalaki from publicnyilvános healthEgészség. And DevduttFerenc alsois mentionedemlített publicnyilvános healthEgészség.
107
366000
4000
Volt itt valaki az egészségügyből. Devdutt is az egészségügyet említette.
06:25
Well, millionsTöbb millió of people around the worldvilág diemeghal
108
370000
3000
Nos, évente milliók halnak meg
06:28
of waterbornevízi diseasebetegség everyminden yearév.
109
373000
2000
világszerte vízben terjedő betegségekben.
06:30
And that's because there is no cleantiszta watervíz to drinkital,
110
375000
3000
Éspedig azért, mert nincs tiszta ivóvíz,
06:33
or in countriesországok like IndiaIndia,
111
378000
2000
vagy azért, mert némely országban, pl. Indiában,
06:35
people don't know that they need to soapszappan theirazok handskezek before defecationszékletürítés.
112
380000
3000
az emberek nem tudják, hogy szappannal kell kezet mosni wc-zéskor.
06:38
So, what do they do?
113
383000
2000
Mit csinálnak tehát?
06:40
They drinkital the watervíz they know is dirtypiszkos,
114
385000
2000
Tudják, hogy a víz nem tiszta, mégis isznak belőle,
06:42
they get cholerakolera, they get diarrheahasmenés, they get jaundicesárgaság
115
387000
3000
kolerásak lesznek, hasmenést és sárgaságot kapnak,
06:45
and they diemeghal.
116
390000
2000
és meghalnak.
06:47
And governmentskormányok have not been ableképes to providebiztosítani cleantiszta watervíz.
117
392000
5000
A kormányok pedig képtelenek tiszta vízről gondoskodni.
06:52
They try and buildépít it. They try and buildépít pipelinescsővezetékek; it doesn't happentörténik.
118
397000
3000
Próbálkoznak csővezetékek építésével. Sikertelenül.
06:55
And the MNCsMNC give them machinesgépek that they cannotnem tud affordengedheti meg magának,.
119
400000
4000
A multinacionális vállalatok adnak hozzá gépeket, amiket nem tudnak kifizetni.
06:59
So what do you do? Do you let them diemeghal?
120
404000
2000
Mi tévők legyünk hát?! Hagyjuk őket meghalni?
07:01
Well, somebodyvalaki had a great ideaötlet.
121
406000
2000
Valakinek remek ötlete támadt.
07:03
And it was a simpleegyszerű ideaötlet. It was an ideaötlet that could not profitnyereség anybodybárki
122
408000
3000
Egészen egyszerű ötlet volt. Olyan ötlet, amiből senki nem tud hasznot húzni,
07:06
but would help healthEgészség in everyminden fieldmező.
123
411000
4000
de minden téren támogatja az egészséget.
07:10
MostA legtöbb housesházak in AsiaAsia and IndiaIndia
124
415000
2000
Ázsiában és Indiában a legtöbb házban
07:12
have a cottonpamut- garmentruhanemű.
125
417000
2000
van valamilyen pamut ruhanemű.
07:14
And it was discoveredfelfedezett, and WHO endorsestámogatja this,
126
419000
4000
Rájöttek, és a WHO ajánlja is,
07:18
that a cleantiszta cottonpamut- garmentruhanemű foldedhajtogatott eightnyolc timesalkalommal over,
127
423000
3000
hogy egy pamut anyagot, ha nyolc felé hajtogatunk,
07:21
can reducecsökkentésére bacteriabaktériumok up to 80 percentszázalék from watervíz sievedátszitált throughkeresztül.
128
426000
4000
és úgy eresztjük rajta át a vizet, 80%-kal csökken a baktériumtartalma.
07:25
So, why aren'tnem governmentskormányok blaringharsogó this on televisiontelevízió?
129
430000
4000
Ezt miért nem hirdetik a kormányok a televízióban?
07:29
Why isn't it on everyminden posterposzter acrossát the thirdharmadik worldvilág?
130
434000
4000
Miért nem szerepel posztereken a fejlődő országokban?
07:33
Because there is no profitnyereség in it.
131
438000
2000
Mert nem hoz hasznot.
07:35
Because nobodysenki can get a kickbackvisszarúgás.
132
440000
2000
Senki nem kap jutalékot.
07:37
But it still needsigények to get to people.
133
442000
2000
Mégis el kell jutnia az emberekhez.
07:39
And here is one of the waysmódokon we get it to people.
134
444000
2000
Itt van hát az egyik módja, hogy eljuttassuk az emberekhez.
07:41
[VideoVideóinak] Woman: Then get me one of those fancydíszes watervíz purifierstisztítóberendezéssel.
135
446000
3000
Videó. Nő: Kérlek, hozz nekem egy ilyen korszerű víztisztító berendezést.
07:44
Man: You know how expensivedrága those are.
136
449000
3000
Férfi: Tudod, milyen drága egy olyan?
07:47
I have a solutionmegoldás that requiresigényel neitherse machinegép,
137
452000
4000
Tudok erre egy megoldást, amihez nem kell sem gép,
07:51
norsem woodfaipari, norsem cookingfőzés gasgáz.
138
456000
5000
sem fa, sem gáztűzhely.
07:57
Woman: What solutionmegoldás?
139
462000
2000
Nő: Milyen megoldás?
07:59
Man: Listen, go fetchFetch that cottonpamut- sariSari you have.
140
464000
3000
Férfi: Figyelj, hozd azt a pamut szárit.
08:02
Boyfiú: Grand-dadGrand-apa, tell me the solutionmegoldás please.
141
467000
2000
Fiú: Nagyapa, kérlek, áruld el a megoldást.
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
469000
2000
Férfi: Elmondom mindnyájatoknak. Várjatok csak.
08:06
Woman: Here fatherapa. (Man: Is it cleantiszta?) Woman: Yes, of coursetanfolyam.
143
471000
3000
Nő: Tessék, apa. (Férfi: tiszta?) Nő: Igen, persze.
08:09
Man: Then do as I tell you. FoldFold the sariSari into eightnyolc foldsráncok.
144
474000
3000
Férfi: Akkor csináljátok, amit mondok. Hajtogasd nyolcfelé a szárit.
08:12
Woman: All right, fatherapa.
145
477000
2000
Nő: Jó, apa.
08:14
Man: And you, you countszámol that she does it right. (Boyfiú: All right, grand-dadGrand-apa.)
146
479000
3000
Férfi: Te pedig, számold, hogy jól csinálja-e. (Fiú: jó, nagypapa).
08:17
Man: One, two, threehárom, fournégy foldsráncok we make.
147
482000
2000
Férfi: egy, kettő, három, négy hajtogatás
08:19
All the germscsíra from the watervíz we take.
148
484000
3000
Károkozóknak uccu, jaj, futás!
08:22
ChorusKórus: One, two, threehárom, fournégy foldsráncok we make.
149
487000
2000
Kórus: egy, kettő, három, négy hajtogatás
08:24
All the germscsíra from the watervíz we take.
150
489000
3000
Károkozóknak uccu, jaj, futás!
08:27
FiveÖt, sixhat, sevenhét, eightnyolc foldsráncok we make.
151
492000
2000
öt, hat, hét, nyolc hajtogatás,
08:29
Our drinkingivás watervíz safebiztonságos we make.
152
494000
3000
ivóvizünk iható már!
08:32
FiveÖt, sixhat, sevenhét, eightnyolc foldsráncok we make.
153
497000
2000
öt, hat, hét, nyolc hajtogatás,
08:34
Our drinkingivás watervíz safebiztonságos we make.
154
499000
3000
ivóvizünk iható már!
08:37
Woman: Here, fatherapa, your eight-times8-szor foldedhajtogatott cottonpamut- sariSari.
155
502000
2000
Nő: Itt van apa, a nyolc felé hajtogatott pamut szári.
08:39
Man: So this is the cottonpamut- sariSari.
156
504000
3000
Férfi: Na, itt a pamut szári.
08:42
And throughkeresztül this we will have cleantiszta watervíz.
157
507000
3000
Ennek segítségével jutunk tiszta vízhez.
08:45
(ApplauseTaps)
158
510000
4000
(Taps)
08:49
I think it's safebiztonságos to say that all of us here
159
514000
2000
Azt hiszem, elmondhatjuk, hogy mindannyian nagyon aggódunk
08:51
are deeplymélyen concernedaz érintett about the escalatingnövekvő violenceerőszak in our dailynapi liveséletét.
160
516000
5000
a mindennapi életünkben egyre fokozottabban jelen levő erőszak láttán.
08:56
While universitiesegyetemek are tryingmegpróbálja to devisedolgozzon ki coursesnyelvtanfolyamok in conflictösszeütközés resolutionfelbontás,
161
521000
3000
Míg az egyetemeken megpróbálnak konfliktus kezelési kurzusokat tartani,
08:59
and governmentskormányok are tryingmegpróbálja to stop skirmishescsatározások at bordershatárok,
162
524000
4000
és különböző kormányok igyekeznek megfékezni a határmenti zavargásokat,
09:03
we are surroundedkörülvett by violenceerőszak, whetherakár it's roadút ragedüh,
163
528000
3000
mindenfelől erőszak vesz bennünket körbe, legyen szó az utakról,
09:06
or whetherakár it's domesticbelföldi violenceerőszak,
164
531000
2000
a családon belüli erőszakról,
09:08
whetherakár it's a teachertanár beatingverés up a studentdiák and killinggyilkolás her
165
533000
4000
arról, hogy egy tanár megveri és megöli a diákot,
09:12
because she hasn'tmég nem doneKész her homeworkházi feladat, it's everywheremindenhol.
166
537000
3000
csak mert nem készítette el a házi feladatát, vagy bármiről.
09:15
So, why are we not doing something
167
540000
2000
Miért nem teszünk tehát valamit azért,
09:17
to actuallytulajdonképpen attendVegyen részt that problemprobléma on a day to day basisbázis?
168
542000
2000
hogy a problémával napi szinten foglalkozzunk?
09:19
What are we doing to try and make childrengyermekek
169
544000
3000
Mit követünk el azért, hogy megpróbáljuk megértetni
09:22
and youngfiatal people realizemegvalósítani
170
547000
2000
a gyerekekkel és a fiatalokkal,
09:24
that violenceerőszak is something that we indulgemegengedhet magának in,
171
549000
3000
hogy az erőszak olyasvalami, amit megengedünk magunknak,
09:27
that we can stop,
172
552000
2000
meg tudjuk fékezni,
09:29
and that there are other waysmódokon of actuallytulajdonképpen
173
554000
2000
és hogy van más módja is annak, hogy
09:31
takingbevétel violenceerőszak, takingbevétel angerharag, takingbevétel frustrationsfrusztráció
174
556000
4000
az erőszakot, a haragot és a frusztrációt
09:35
into differentkülönböző things that do not harmsérelem other people.
175
560000
3000
levezessük, olyasmivel, amivel nem ártunk másoknak.
09:38
Well, here is one suchilyen way.
176
563000
3000
Itt van egy lehetséges mód:
09:41
(VideoVideóinak) (LaughsNevet) You are peacefulBékés people.
177
566000
5000
(Video) (Nevetés) Békés emberek vagytok.
09:46
Your parentsszülők were peacefulBékés people.
178
571000
4000
Apád és anyád is békés ember volt.
09:50
Your grandparentsnagyszülők were peacefulBékés people.
179
575000
4000
A nagyapád és nagyanyád is békés ember volt.
09:54
So much peacebéke in one placehely?
180
579000
4000
Mennyi béke egy helyen?!
09:58
How could it be otherwisemásképp?
181
583000
3000
Hogy is lehetne másképpen?
10:01
(MusicZene)
182
586000
4000
(Zene)
10:05
But, what if ...
183
590000
5000
De mi van, ha...
10:10
Yes. What if ...
184
595000
5000
Igen. Mi van ha...
10:15
One little genegén in you
185
600000
2000
Egyetlenegy aprócska gén,
10:17
has been tryingmegpróbálja to get throughkeresztül?
186
602000
3000
ami mást mond, csak beléd került valahonnan.
10:20
From your beginningskezdetek in AfricaAfrika,
187
605000
2000
Az afrikai őseidtől,
10:22
throughkeresztül eachminden egyes generationgeneráció, maylehet be passedelmúlt on to you,
188
607000
3000
generációkon át te is megörökölted,
10:25
in your creationTeremtés. It's a secrettitok urgesürgesse, hidingelrejtése deepmély in you.
189
610000
4000
benned van. Titkos kényszer a bensődben.
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dearkedves.
190
614000
6000
Ha pedig benned van, akkor bennem is. Hajjaj.
10:35
It's what madekészült you smackcuppanás your babybaba brotherfiú testvér,
191
620000
4000
Ez tett képessé arra, hogy kisöcséd megpofozd,
10:39
stampbélyeg on a cockroachcsótány, scratchkarcolás your motheranya.
192
624000
3000
hogy egy csótányt eltaposs, hogy anyád megkarmold.
10:42
It's the feelingérzés that wellsWells up from deepmély insidebelül,
193
627000
3000
Ez az az érzés, ami akkor fakad fel legbensődből,
10:45
when your husbandférj comesjön home drunkrészeg and you wannaakarni tanTan his hideelrejt.
194
630000
5000
amikor a férjed részegen jön haza és seggbe rúgnád egyből.
10:50
Want to killmegöl that cyclistkerékpáros on the way to work,
195
635000
3000
Legszívesebben kinyírnád azt a biciklistát, mikor munkába mész,
10:53
and stringhúr up your cousinunokatestvér 'causemert she's suchilyen a jerkbunkó. Oh, dearkedves.
196
638000
7000
és felkoncolnád az unokatestvéred, mert olyan szemét. Hajjaj.
11:00
And as for outsiderskívülállók, whitefehér, blackfekete or brownbarna,
197
645000
3000
Legyen fehér, fekete, barna,
11:03
tarTar and feathertoll them, and whipostor them out of townváros.
198
648000
3000
kenj rá kátrányt, szórj rá faleveleket, kergesd el ostorral.
11:06
It's that little genegén. It's smallkicsi and it's mean.
199
651000
3000
Az a kis gén. Apró de kemény.
11:09
Too smallkicsi for detectionérzékelés, it's your built-inépít--ban protectionvédelem.
200
654000
4000
Túl kicsi, hogy utolérd. Be van építve, szolgál és véd.
11:13
AdrenalineAdrenalin, killmegöl. It'llEz lesz give you the will.
201
658000
3000
Az Adrenalin öl. Arra ösztönöz.
11:16
Yes, you'djobb lenne, ha better facearc it 'causemert you can't displacekiszorítják it.
202
661000
3000
Jobb, ha beletörődsz. Ugyanis a helyére más soha nem jön.
11:19
You're V-I-O-L-E-N-TV-I-O-L-E-N-T.
203
664000
3000
E-RŐ-SZA-KOS vagy.
11:22
CauseOk you're eitherbármelyik a victimáldozat, or on topfelső, like me.
204
667000
7000
Mert vagy áldozat vagy, vagy a csúcson, mint jómagam.
11:42
Goodbyeviszlát, AbrahamÁbrahám LincolnLincoln.
205
687000
5000
Viszlát Abraham Lincoln.
11:47
Goodbyeviszlát, MahatmaMaharadzsa GandhiGandhi.
206
692000
4000
Viszlát Mahatma Gandhi.
11:51
Goodbyeviszlát, MartinMartin LutherLuther KingKirály.
207
696000
4000
Viszlát Martin Luther King.
11:55
Hellohelló, gangsbandák from this neighborhoodszomszédság
208
700000
4000
Helló, kerületi banda,
11:59
killinggyilkolás gangsbandák from that neighborhoodszomszédság.
209
704000
4000
Másik kerületet nyíró banda.
12:03
Hellohelló governmentskormányok of richgazdag countriesországok
210
708000
3000
Helló gazdag országok kormánya,
12:06
sellingeladási armsfegyver to governmentskormányok of poorszegény countriesországok
211
711000
4000
kik fegyvert árultok a szegény ország kormányának,
12:10
who can't even affordengedheti meg magának, to give them foodélelmiszer.
212
715000
4000
akinek még élelmiszerre sem telik.
12:14
Hellohelló civilizationcivilizáció. Hellohelló, 21stutca centuryszázad.
213
719000
5000
Helló civilizáció. Helló huszonegyedik század.
12:19
Look what we'vevoltunk ...
214
724000
5000
Nézzétek, mit tettünk...
12:24
look what they'veők már doneKész.
215
729000
5000
nézzétek, mit tettek.
12:29
(ApplauseTaps)
216
734000
6000
(Taps)
12:35
MainstreamMainstream artművészet, cinemamozi,
217
740000
3000
Az élvonalban lévő művészet és filmipar
12:38
has been used acrossát the worldvilág to talk about socialtársadalmi issueskérdések.
218
743000
4000
a világon mindenhol társadalmi ügyek szolgálója.
12:42
A fewkevés yearsévek agoezelőtt we had a filmfilm calledhívott RangMegszólalt DeDe BasantiTóth,
219
747000
3000
Néhány éve volt egy filmünk, a Rang De Basanti,
12:45
whichmelyik suddenlyhirtelen spawnedszült thousandsTöbb ezer of youngfiatal people
220
750000
4000
ami hirtelen fiatalok ezreit serkentette arra, hogy
12:49
wantinghiányzó to volunteerönkéntes for socialtársadalmi changeváltozás.
221
754000
2000
társadalmi változásokat mozdítsanak elő.
12:51
In VenezuelaVenezuela, one of the mosta legtöbb popularnépszerű
222
756000
2000
Venezuelában az egyik legnépszerűbb
12:53
soapszappan operasoperák has a heroineheroint calledhívott CrystalKristály.
223
758000
2000
szappanopera hősét Crystalnak hívják.
12:55
And when, onscreenképernyőn megjelenő, CrystalKristály got breastmell cancerrák,
224
760000
4000
Amikor Crystal mellrákot kapott a filmben,
12:59
75,000 more youngfiatal womennők wentment to have mammographiesmammographies doneKész.
225
764000
6000
75000-el több fiatal nő ment el mammográfiára.
13:05
And of coursetanfolyam, "The VaginaHüvely MonologuesMonológok" we know about.
226
770000
2000
Ott vannak persze az ismert "Vagina monológok".
13:07
And there are stand-upállj fel comicsképregény
227
772000
2000
A stand-up comedy-k,
13:09
who are talkingbeszél about racialfaji issueskérdések, about ethnicetnikai issueskérdések.
228
774000
3000
amik faji dolgokat, etnikai kérdéseket feszegetnek.
13:12
So, why is it,
229
777000
2000
Miért van hát az,
13:14
that if we think that we all agreeegyetért
230
779000
3000
hogy azt gondoljuk, hogy egyetértünk abban,
13:17
that we need a better worldvilág,
231
782000
2000
hogy egy jobb világban kellene élnünk,
13:19
we need a more just worldvilág,
232
784000
2000
egy igazságosabb világban,
13:21
why is it that we are not usinghasználva the one languagenyelv
233
786000
2000
és mégsem használjuk azt a nyelvet,
13:23
that has consistentlykövetkezetesen showedkimutatta, us
234
788000
2000
melyről újra és újra kiderült,
13:25
that we can breakszünet down barriersakadályok, that we can reachelér people?
235
790000
4000
hogy falakat képes ledönteni, hogy elérje az embereket?
13:29
What I need to say to the plannerstervezők of the worldvilág,
236
794000
3000
Azt akarom üzenni a világot irányítóknak,
13:32
the governmentskormányok, the strategistsstratégák
237
797000
2000
a kormányoknak, a stratégáknak,
13:34
is, "You have treatedkezelt the artsművészetek as the cherrycseresznye on the caketorta.
238
799000
5000
hogy "Úgy bántatok a művészetekkel, mintha a hab lenne a tortán.
13:39
It needsigények to be the yeastélesztő."
239
804000
2000
Holott a tésztának kell lennie."
13:41
Because, any futurejövő planningtervezés,
240
806000
3000
Mert, bármi is legyen a további terv,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
809000
3000
2048-ban szeretnénk ugye célba érni,
13:47
unlesshacsak the artsművészetek are put with the scientiststudósok,
242
812000
3000
ha csak nem vonjuk be a művészetet a tudósok,
13:50
with the economistsközgazdászok,
243
815000
2000
közgazdászok,
13:52
with all those who prepareelőkészítése for the futurejövő, badlyrosszul,
244
817000
5000
és a jövőt alakítók munkájába,
13:57
we're not going to get there.
245
822000
3000
nem érünk célba.
14:00
And unlesshacsak this is actuallytulajdonképpen internalizedbelsővé, it won'tszokás happentörténik.
246
825000
4000
Amíg ezt nem látják be, nem fog megtörténni.
14:04
So, what is it that we requirekíván? What is it that we need?
247
829000
3000
Mi tehát a feltétel? Mire van szükség?
14:07
We need to breakszünet down our visionlátomás
248
832000
3000
Szakítanunk kell azzal a jövőképpel,
14:10
of what plannerstervezők are,
249
835000
2000
ami most van kialakulóban,
14:12
of what the correcthelyes way of a pathpálya is.
250
837000
3000
és rátérni a helyes útra.
14:15
And to say all these yearsévek of tryingmegpróbálja
251
840000
2000
Évekig azon voltunk,
14:17
to make a better worldvilág, and we have failednem sikerült.
252
842000
2000
hogy jobbá tegyük a világot, és nem sikerült.
14:19
There are more people beinglény rapedmegerőszakolták. There are more warsháborúk.
253
844000
3000
Csak több a nemi erőszak. Több a háború.
14:22
There are more people dyinghaldoklik of simpleegyszerű things.
254
847000
3000
Többen halnak meg egyszerű dolgokban.
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
850000
3000
Valamit adnunk kell. Én azt akarom.
14:28
Can I have my last audiohang- tracknyomon követni please?
256
853000
3000
Kérhetném az utolsó hangfelvételem?
14:33
OnceEgyszer there was a princesshercegnő who whistledfütyült beautifullyszépen.
257
858000
4000
Élt egyszer egy királylány, aki gyönyörűen tudott fütyülni.
14:37
(WhistlingFütyülő)
258
862000
3000
(Fütty)
14:40
Her fatherapa the kingkirály said, "Don't whistlesíp."
259
865000
3000
Az apja, a király azt mondta: "Ne fütyülj."
14:43
Her motheranya the queenkirálynő said, "HaiHai, don't whistlesíp."
260
868000
3000
Az anyja, a királyné is azt mondta: "Igen, ne fütyülj."
14:46
But the princesshercegnő continuedfolyamatos whistlingfütyülő.
261
871000
3000
De a királylány fütyült tovább.
14:49
(WhistlingFütyülő)
262
874000
4000
(Fütty)
14:53
The yearsévek wentment by and the princesshercegnő grewnőtt up
263
878000
2000
Teltek-múltak az évek és a királylány
14:55
into a beautifulszép youngfiatal woman,
264
880000
2000
gyönyörű hölggyé serkent,
14:57
who whistledfütyült even more beautifullyszépen.
265
882000
2000
aki csak még gyönyörűbben tudott fütyülni.
14:59
(WhistlingFütyülő)
266
884000
5000
(Fütty)
15:04
Her fatherapa the kingkirály said, "Who will marryfeleségül vesz a whistlingfütyülő princesshercegnő?"
267
889000
4000
Azt mondta az apja, a király: "Ugyan ki venne el egy királylányt, aki fütyül?"
15:08
Her motheranya the queenkirálynő said, "Who will marryfeleségül vesz a whistlingfütyülő princesshercegnő?"
268
893000
4000
Azt mondta az anyja, a királynő: "Ugyan ki venne el egy királylányt, aki fütyül?"
15:12
But the kingkirály had an ideaötlet.
269
897000
2000
A királynak támadt egy ötlete.
15:14
He announcedbejelentett a SwayamvaraSwayamvara.
270
899000
2000
Swayamvara-t hirdetett.
15:16
He invitedmeghívott all the princeshercegek to come and defeatvereség his daughterlánya at whistlingfütyülő.
271
901000
4000
Egybehívta az összes királyfit, hogy győzzék le a lányát fütyülésben.
15:20
"WhoeverAki defeatsvereség my daughterlánya shallköteles have halffél my kingdomkirályság
272
905000
3000
"Aki legyőzi a lányomat, azé lesz a lányom keze
15:23
and her handkéz in marriageházasság!"
273
908000
3000
és fele királyságom!"
15:26
SoonHamarosan the palacePalace filledmegtöltött with princeshercegek whistlingfütyülő.
274
911000
5000
Hamarosan királyfiak fütyülése töltötte be a palotát.
15:31
(WhistlingFütyülő)
275
916000
2000
(Fütyülés)
15:33
Some whistledfütyült badlyrosszul.
276
918000
3000
Némelyik rémesen fütyült.
15:36
Some whistledfütyült well.
277
921000
2000
Némelyik szépen fütyült.
15:38
But nobodysenki could defeatvereség the princesshercegnő.
278
923000
4000
De a királylányt senki nem tudta felülmúlni.
15:42
"Now what shallköteles we do?" said the kingkirály.
279
927000
3000
"Most mihez kezdjünk?" kérdezte a király.
15:45
"Now what shallköteles we do?" said the queenkirálynő.
280
930000
2000
"Most mihez kezdjünk?" kérdezte a királyné.
15:47
But the princesshercegnő said, "FatherApja, MotherAnya, don't worryaggodalom.
281
932000
3000
De a királylány így szólt: "Apám, anyám, ne aggódjatok.
15:50
I have an ideaötlet. I am going to go to eachminden egyes of these youngfiatal menférfiak
282
935000
3000
Van egy ötletem. Mindegyik fiatalemberhez odamegyek
15:53
and I am going to askkérdez them
283
938000
2000
megkérdezni,
15:55
if they defeatedlegyőzte correctlyhelyesen.
284
940000
2000
hogy egyetért-e az eredménnyel.
15:57
And if somebodyvalaki answersválaszokat, that shallköteles be my wishszeretnék."
285
942000
3000
Ha valamelyik elismeri, hogy én nyertem, ő lesz a választottam."
16:00
So she wentment up to eachminden egyes and said, "Do you acceptelfogad that I have defeatedlegyőzte you?"
286
945000
4000
Odament hát mindegyikhez egyenként, hogy "Elismered, hogy legyőztelek?"
16:04
And they said, "Me? DefeatedLegyőzte by a woman?
287
949000
2000
Azt mondták, "Engem? Egy nő?
16:06
No way, that's impossiblelehetetlen! No no no no no! That's not possiblelehetséges."
288
951000
4000
nem, az lehetetlen! Nem, nem, nem, nem! Nem lehetséges."
16:10
TillAmíg finallyvégül one princeherceg said,
289
955000
2000
Végül volt egy királyfi, aki azt mondta,
16:12
"PrincessHercegnő, I acceptelfogad, you have defeatedlegyőzte me."
290
957000
4000
"Királylány, elismerem, legyőztél."
16:18
"Uh-huhAha ..." she said.
291
963000
2000
"Igen, igen..." mondta.
16:20
"FatherApja, motheranya, this man shallköteles be my wifefeleség."
292
965000
4000
"Apa, anya, ez a férfi lesz a feleségem."
16:24
(WhistlingFütyülő)
293
969000
5000
(Fütty)
16:29
Thank you.
294
974000
2000
Köszönöm.
16:31
(ApplauseTaps)
295
976000
15000
(Taps)
Translated by Melissa Csikszentmihályi
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com